为您找到与老友记第一季第十二集台词中英文对照相关的共200个结果:
Good for you!你真不错/好!(老友记中极其常见的赞扬表扬句型)
Let me put it this way, we’re having sex whether you’re here or not (主要是前半句中put的用法,这里put等于say;极其标准的口语说法)
老友记剧照
The more I worried about it, the more I couldn’t sleep(the more……the more……越什么……就什么……;多学点这样的句型举一反三不论对口语还是写作都有帮助)
We’re more than happy to give you recommendations(more han happy等于非常高兴)
Rachel, Can you pass me the TV guide? 能把电视报递给我吗?(非常实用的口语句型,叫别人递东西可以引用)
Not that it’s your business, but we did go out (倒不是……不过……典型的绕弯子式美国思维模式)
We have to cut our trip short! 我们不得不中断旅行(cut sth short打断话语;中断某事;)
This party stinks/ sucks! (sth sucks意思是什么事情很糟糕)
You do the math你自己来算一下
I’m with you 我同意你的观点
I was/will be there for you我支持(过)你!(还记得老友记主题曲最后一句吗)
I’m all yours!我全听你的
I’ll take care of it 我会搞定的
浏览量:3
下载量:0
时间:
Monica: There's nothing to tell! He's just some guy I work with!
Monica:没有什么可以说的,他只是一个和我一起工作的人。
Joey: C'mon, you're going out with the guy! There's gotta be something wrong with him!
Joey:少来了!你准备和那个人一起出去,他一定有一些问题!
Chandler: All right Joey, be nice. So does he have a hump? A hump and a hairpiece?
Chandler:没错,Joey,那个人是个驼背吗?既驼背又秃顶?
Phoebe: Wait, does he eat chalk?
Phoebe:等等,他是不是吃粉笔的?
(They all stare , bemused.)
他们都注视 着,并发呆。
Phoebe: Just, 'cause, I don't want her to go through what I went through with Carl- oh!
Phoebe:我只是不希望看到你走我和Carl走过的老路。
Monica: Okay, everybody relax. This is not even a date. It's just two people going out to dinner and- not having sex.
Monica:好,大家放松一些。这并不是一次约会,只不过是两个人一起出去吃个晚餐,并不做爱。
Chandler: Sounds like a date to me.
Chandler:听起来好像在说我的约会。
#p#副标题#e#
[Time Lapse]
【时间流逝】
Chandler: Alright, so I'm back in high school, I'm standing in the middle of the cafeteria, and I realize I am totally naked.
Chandler:Alright(这个我觉得不需要翻译,应该是一个提醒大家注意的词),让我回到高中时代,(我梦见)我站在自助餐厅的中间,我发现自己全身赤裸。
All: Oh, yeah. Had that dream.
All:哦,对,(我们也)做过这样的梦。
Chandler: Then I look down, and I realize there's a phone... there.
Chandler:然后我向下看,然后我发现那里有一部电话……那里。
Joey: Instead of...?
Joey:而不是……?
Chandler: That's right.
Chandler:是的!
Joey: Never had that dream.
Joey:(我)从来没有做过这样的梦
Phoebe: No.
Phoebe:我也没有。
Chandler: All of a sudden, the phone starts to ring. Now I don't know what to do, everybody starts looking at me.
Chandler:突然,电话响了起来,而我不知道该怎么办,所有人都开始看着我。
Monica: And they weren't looking at you before?!
Monica:他们之前没有看着你吗?
Chandler: Finally, I figure I'd better answer it, and it turns out it's my mother, which is very-very weird, because- she never calls me!
Chandler:最后,我觉得我最好还是接电话,结果是我妈妈打过来的,这非常非常的奇怪,因为我妈妈从来都不给打电话。
[Time Lapse, Ross has entered.]
【时间流逝(以后应该翻译成时空流转好像更好一点),Ross走了进来】
Ross: (mortified) Hi.
Ross:(痛苦的)嗨。
Joey: This guy says hello, I wanna kill myself.
#p#副标题#e#
Joey:(当)这个家伙说Hello的时候,我简直想去自杀。(wanna <美俚> 想要,希望(= want to))
Monica: Are you okay, sweetie?
Monica:你还好吗?甜心(或者叫亲爱的)。
Ross: I just feel like someone reached down my throat , grabbed my small intestine , pulled it out of my mouth and tied it around my neck...
Ross:我只似乎觉得好像有某个人伸进我的喉咙,抓起了我的肠子,把他们从我的最里面扯出来,然后然后绑在我的脖子上。
Chandler: Cookie?
Chandler:小甜饼?
Monica: (explaining to the others) Carol moved her stuff out today.
Monica:(向其他人解释)Carol今天搬走了她所有的东西。
Joey: Ohh.
Joey:喔~
Monica: (to Ross) Let me get you some coffee.
Monica:(对Ross说)我帮你倒些咖啡吧。
Ross: Thanks.
Ross:谢谢!
Phoebe: Ooh! Oh! (She starts to pluck at the air just in front of Ross.)
Phoebe:喔!喔!(她开始拨走Ross前面的空气)
Ross: No, no don't! Stop cleansing my aura ! No, just leave my aura alone, okay?
Ross:不,别那样!不要清理我的灵气(aura 气氛, 气味, (圣象头部的)光环)。把我的灵气留下,好吗?
Phoebe: Fine! Be murky !
Phoebe:好吧!继续晦气吧(murky 黑暗的)!
Ross: I'll be fine, alright? Really, everyone. I hope she'll be very happy.
Ross:我会好的,好吗?真的,各位,我希望她过的非常开心。
Monica: No you don't.
Monica:不,你不会的。
Ross: No I don't, to hell with her, she left me!
Ross:不,我不会的,(hell [hel] ;n.地狱, 苦境, 阴间, 地狱中的人, 训斥;vi.狂饮, 飞驰;int.该死!)她这该死的,她甩了我!
Joey: And you never knew she was a lesbian...
Joey:而且你一直都不知道她是个同性恋。
Ross: No!! Okay?! Why does everyone keep fixating on that? She didn't know, how should I know?
Ross:没有!!行了吧?!(fixate;vi.视线移向, 注视;vt.使固定, 注视, 凝视, 集中(眼)力))为什么所有人都把注意力集中在这上面?她自己都不知道,我怎么会知道?
#p#副标题#e#
Chandler: Sometimes I wish I was a lesbian... (They all stare at him.) Did I say that out loud?
Chandler:有时我希望我是一个同性恋(他们都注视着他),我刚才说的很大声吗?
Ross: I told mom and dad last night, they seemed to take it pretty well.
Ross:我昨晚告诉了爸爸妈妈,他们看起来还好。
Monica: Oh really, so that hysterical phone call I got from a woman at sobbing 3:00 A.M., "I'll never have grandchildren, I'll never have grandchildren." was what? A wrong number?
Monica:哦?真的吗?那么凌晨三点一个歇斯底里的女人打来的电话(hysterical 歇斯底里;sobbing )“我的孙子没了,我的孙子没了”这是怎么回事?打错电话了吗?
Ross: Sorry.
Ross:对不起。
Joey: Alright Ross, look. You're feeling a lot of pain (痛苦)right now. You're angry. You're hurting. Can I tell you what the answer is?
Joey:好吧Ross,听着,你现在正感到非常痛苦,现在,你很生气,你很受伤,我能告诉你解决的方法吗?
(Ross gestures his consent.)
(Ross 的姿势表示赞同)
Joey: Strip(剥去) joint(接缝处) ! C'mon, you're single! Have somehormones(荷尔蒙) !
Joey:(Strip joint 这里指脱衣舞会)!来吧,你是单身,有性趣求!
Ross: I don't want to be single, okay? I just... I just- I just wanna be married again!
Ross:我并不想变成单身的,明白吗?我只是……我只是想重新结婚。
(Rachel enters in a wet wedding dress and starts to search the room.)
((这时候,正巧)Rachel穿着婚纱走进来,并且在房间里到处寻找)
Chandler: And I just want a million dollars! (He extends his hand hopefully.)
Chandler:而我只是想要一百万元!(他张开双手希望获得)
按:这个场景真的很好笑。Ross说想在结婚,马上从门外进来一个穿着婚纱的美女,而Chandler立即开始祈求得到一百万美元。
Monica: Rachel?!
Monica:Rachel?!
Rachel: Oh God Monica hi! Thank God! I just went to your building and you weren't there and then this guy with a big hammer said you might be here and you are, you are!
Rachel:喔,上帝啊!你好!Monica,感谢上帝!我刚才去你家但是比不在那里,有个拿着大锤子的家伙说你可能在这里,你真的在这里,真的在这里!
#p#副标题#e#
Waitress: Can I get you some coffee?
服务员:想来杯咖啡吗?
Monica: (pointing at Rachel) De-caff. (to All) Okay, everybody, this is Rachel, another Lincoln High survivor(生还者) . (to Rachel) This is everybody, this is Chandler, and Phoebe, and Joey, and- you remember my brother Ross?
Monica:(指着Rachel),不要咖啡因的。(对着大家)嗨,各位,这是Rachel,另一个Lincoln高中的生还者。(对着Rachel)这是大家,这是Chandler,Phonebe,Joey,还有,你还认识我哥哥Ross吗?
Rachel: Hi, sure!
Rachel:嗨,当然!
Ross: Hi.
Ross:嗨。
(They go to hug but Ross's umbrella opens. He sits back down defeated(击败;挫折) again. A moment of silence follows as Rachel sits and the others expect (期待)her to explain(解释) .)
(他们都去和Rachel拥抱,不过当Ross走过去的时候,他的伞正好打开了,他坐了回去,倍感挫折)。一小段寂静过后,Rachel坐了下来,其他人都在期待她的解释。
Monica: So you wanna tell us now, or are we waiting for four wet bridesmaids?
Monica:你是想现在就告诉我们呢,还是等伴娘来了以后才说?
Rachel: Oh God... well, it started about a half hour before the wedding. I was in the room where we were keeping all the presents, and I was looking at this gravy boat (酱油壶,调味瓶). This really gorgeous (华丽的) Lamauge gravy boat. When all of a sudden- (to the waitress that brought her coffee)Sweet 'n' Lo?- I realized that I was more turned on(变得兴奋) by this gravy boat than by Barry! And then I got really freaked out()怪诞想法 , and that's when it hit me: how much Barry looks like Mr. Potato Head. Y'know, I mean, I always knew looked familiar(亲切) , but... Anyway, I just had to get out of there, and I started wondering 'Why am I doing this, and who am I doing this for?'. (to Monica) So anyway I just didn't know where to go, and I know that you and I have kinda drifted apart, but you're the only person I knew who lived here in the city.
Rachel:哦,上帝,这开始于婚礼进行前半个小时,我在放满了礼物的房间里,然后我看着酱油壶,非常漂亮的酱油壶。突然,-(这时候服务员端来了她的咖啡)有没有代糖?-我发现这个酱油壶比Barry更让我兴奋!然后,我产生一种怪诞的想法,而且这种想法让我吓了一跳:Barry看起来多么想Potato Head先生,你知道,我的意思是,我一直觉得他看起来很亲切,但是……不管怎么说,我只是必须离开那里,然后我开始担心“我为什么要这样做,谁使得我这样做?”(向Monica),所以,不管怎么说,我只是不知道我该去哪里,我知道你和我日渐疏远,但是你是我在这个城市认识的唯一一个人。
Monica: Who wasn't invited to the wedding.
Monica:(我是那个惟一一个)没有被邀请去参加婚礼的人。
Rachel: Ooh, I was kinda(=kind of 有一点) hoping that wouldn't be an issue(出版、发行)...
Rachel:喔,我有些希望这件事从来没有发生过。
[Scene: Monica's Apartment, everyone is there and watching a Spanish Soap on TV and are trying to figure out what is going on.]
【场景:Monica的公寓住宅内,所有人都在看电视,正在播放西班牙肥皂剧,而且在猜剧情的发展】
Monica: Now I'm guessing that he bought her the big pipe organ, and she's really not happy about it.
Monica:我猜他送她一台管风琴,但是她肯定不喜欢。
Chandler: (imitating the characters) Tuna or egg salad? Decide!
Chandler:(模仿演员),吞拿鱼或者鸡蛋沙拉?决定吧!
Ross: (in a deep voice) I'll have whatever Christine is having.
Ross:(用一种低沉的声音)我将拥有Christine正拥有的一切。
Rachel: (on phone) Daddy, I just... I can't marry him! I'm sorry. I just don't love him. Well, it matters to me!
Rachel:(用电话)爸爸,我只是……我不能嫁给他!对不起。我只是不爱他。好吧,这和我有关。
(The scene on TV has changed to show two women, one is holding her hair.)
(电视上的场景变换,有两个女人,其中一个正抓着她的头发)
Phoebe: If I let go of my hair, my head will fall off. Chandler: (re TV) Ooh, she should not be wearing those pants(wear the pants(妇女)掌权当家) . Joey: I say push her down the stairs. Phoebe, Ross, Chandler, and Joey: Push her down the stairs! Push her down the stairs! Push her down the stairs!
Phonebe:如果我没有头发,我还不如去死。Chandler:(回到电视)喔,她不应该掌权当家。Joey:我说推她下楼。Phoebe,Ross,Chandler和Joey一起:推她下楼,推她下楼,推他下楼!
#p#副标题#e#
(She is pushed down the stairs and everyone cheers.)
(她被推下楼梯,所有人都在庆祝)
Rachel: C'mon Daddy, listen to me! It's like, it's like, all of my life, everyone has always told me, 'You're a shoe! You're a shoe, you're a shoe, you're a shoe!'. And today I just stopped and I said, 'What if I don't wanna be a shoe? What if I wanna be a- a purse(皮包) , y'know? Or a- or a hat! No, I'm not saying I want you to buy me a hat, I'm saying I am a ha- It's a metaphor(比喻) , Daddy!
Rachel:爸爸,听我说!这就像,这就像,我这一辈子,每个人都一直告诉我:“你是一只鞋子!你是一只鞋子!”而今天,我只是想停止它,然后我想,如果我不想当鞋子,如果我想当皮包呢?你明白吗?或者说想当一顶帽子!不!我并不是说要你买一顶帽子给我,我是说我是一顶帽子……这是一个比喻,爸爸!
Ross: You can see where he'd have trouble.
Ross:你们都知道,他遇到麻烦了。
Rachel: Look Daddy, it's my life. Well maybe I'll just stay here with Monica.
Rachel:看着,爸爸,这是我的人生。好吧,也许我会住在Monica这里。
Monica: Well, I guess we've established(确定) who's staying here with Monica...
Monica:好吧,我猜我们已经知道谁会和Monica住在这里了。
Rachel: Well, maybe that's my decision. Well, maybe I don't need your money. Wait!! Wait, I said maybe!!
Rachel:好吧,也许这就是我的决定。也许我并不需要你的钱,等等!!我只是说也许!!
[Time Lapse, Rachel is breating into a paper bag.]
【时空转换,Rachel正在一个纸袋子里面呼吸】
Monica: Just breathe, breathe.. that's it. Just try to think of nice calm things... Phoebe: (sings) Raindrops on roses and rabbits and kittens, (Rachel and Monica turn to look at her.) bluebells and sleighbells and- something with mittens... La la la la...something and noodles with string. These are a few...
Monica:呼吸,呼吸……就是这样。试着去想一些美好平静的事情……Phoebe(唱着歌)玫瑰花上的雨滴和兔子和小动物(Rachel和Monica转过身看着她),野风信子和雪橇铃还有,手套……啦啦啦啦……还有一条条的面条,还有一些……
Rachel: I'm all better now.
Rachel:我觉得好多了。
Phoebe: (grins(咧嘴笑) and walks to the kitchen and says to Chandler and Joey.) I helped!
Phoebe:(咧着嘴笑着走去厨房,然后对这Chandler和Joey说)我的功劳。
Monica: Okay, look, this is probably for the best, y'know? Independence(独立). Taking control of your life. The whole, 'hat' thing.
Monica:好了,看,这也许是最好的了,你知道吗?独立了,自己控制自己的生活,所有的一切“帽子”的生活。
Joey: (comforting(安慰) her) And hey, you need anything, you can always come to Joey. Me and Chandler live across the hall. And he's away a lot.
Joey:(安慰她),不管怎样,如果你需要任何东西,你可以常常来找Joey。我和Chandler就住在对面,而且他常常都不在。
Monica: Joey, stop hitting on her! It's her wedding day!
Monica:Joey,别再伤害她了,今天是她结婚的日子。
#p#副标题#e#
Joey: What, like there's a rule or something?
Joey:什么?有什么规定说不可以吗?
(The door buzzer sounds and Chandler gets it.)
(门铃声响起,Chandler接了电话)
Chandler: Please don't do that again, it's a horrible (讨厌) sound.
Chandler:请不要再这样做了,这是令人讨厌的声音。
Paul: (over the intercom) It's, uh, it's Paul.
Paul:(通过对讲装置)我是Paul。
Monica: Oh God, is it 6:30? Buzz him in!
Monica:哦天哪,现在6:30了吗?让他进来!
Joey: Who's Paul?
Joey:Paul是谁?
Ross: Paul the Wine Guy, Paul?
Ross:那个调酒师Paul?
Monica: Maybe. Joey: Wait. Your 'not a real date' tonight is with Paul the Wine Guy?
Monica:或许吧。Joey:等等,你今晚的“不是真正的约会”是和这个调酒师Paul一起吗?
Ross: He finally asked you out?
Ross:她终于约你出去了?
Monica: Yes!
Monica:是的!
Chandler: Ooh, this is a Dear Diary moment.
Chandler:喔,这是一个值得纪念的时刻。
Monica: Rach, wait, I can cancel...
Monica:Rachel,等等,我可以取消……
Rachel: Please, no, go, that'd be fine!
Rachel:不,没事!去吧,我很好!
Monica: (to Ross) Are, are you okay? I mean, do you want me to stay?
Monica:(对着Ross)你还好吗?我的意思是,你需要我今天留下来陪你吗?
Ross: (choked voice) That'd be good...
Ross:(哽咽的声音)那样最好……
Monica: (horrified带有恐惧感的) Really?
Monica:(带有恐惧感的)真的吗?
Ross: (normal voice) No, go on! It's Paul the Wine Guy!
Ross:(正常的声音)不,去吧!那是调酒师Paul啊!
Phoebe: What does that mean? Does he sell it, drink it, or just complain a lot? (Chandler doesn't know.)
Phone:那意味着什么?他是卖酒呢,喝酒呢还是评论酒的?(Chandler也不知道)
(There's a knock on the door and it's Paul.)
(有人敲门,是Paul)
#p#副标题#e#
Monica: Hi, come in! Paul, this is.. (They are all lined up next to the door.)... everybody, everybody, this is Paul.
Monica:嗨,进来吧!Paul,这是……(他们全都排成一排站在门边)……大家,大家,这是Paul。
All: Hey! Paul! Hi! The Wine Guy! Hey!
所有人:嗨!Paul!嗨!调酒师!嗨!
Chandler: I'm sorry, I didn't catch your name. Paul, was it?
Chandler:对不起,我还不知道你的名字,Paul是吗?
Monica: Okay, umm-umm, I'll just--I'll be right back, I just gotta(俚语=have got to必须去) go ah, go ah...
Monica:好的,嗯……我要,,我马上回来,我必须去去,啊,要去,啊……
Ross: A wandering(神情恍惚)?
Ross:神情恍惚?
Monica: Change! Okay, sit down. (Shows Paul in) Two seconds.
Monica:换衣服,请坐!(示意Paul进来)很快!
Phoebe: Ooh, I just pulled out four eyelashes. That can't be good.
Phoebe:哦,我刚刚拔了四根眼睫毛。不妙。
(Monica goes to change.)
(Monica去换衣服。)
Joey: Hey, Paul!
Joey:嗨,Paul!
Paul: Yeah?
Paul:什么事?
Joey: Here's a little tip, she really likes it when you rub her neck in the same spot over and over and over again until it starts to get a little red.
Joey:这儿有一个小提示,她非常喜欢你不停不停不停的摩擦她脖子的同一个地方,直到那个地方开始有些发红了为止。
Monica: (yelling(大叫) from the bedroom) Shut up, Joey!
Monica:闭嘴,Joey!
Ross: So Rachel, what're you, uh... what're you up to tonight?
Ross:Rachel,你怎么样,嗯,你今晚要干什么?
Rachel: Well, I was kinda supposed to be headed for Aruba on my honeymoon, so nothing!
Rachel:哦,我本应该在前往Aruba的蜜月旅行中的,所以,现在没事了!
Ross: Right, you're not even getting your honeymoon, God.. No, no, although, Aruba, this time of year... talk about your- (thinks) -big lizards... Anyway, if you don't feel like being alone tonight, Joey and Chandler are coming over to help me put together my new furniture.
Ross:是的!你没法去渡你的蜜月,上帝。不,不,虽然,Aruba,在每年的这个时候,谈到你的(想了一下)大蜥蜴……不管怎样,如果今晚你不想独处,Joey和Chandler会过来帮我组装我的新家具。
Chandler: (deadpan) Yes, and we're very excited about it.
Chandler:(面无表情)是的,我们对此非常兴奋。
Rachel: Well actually thanks, but I think I'm just gonna hang out here tonight. It's been kinda a long day.
Rachel:真的非常感谢,不过我想我还是想呆在这儿。今天真是漫长的一天。
Ross: Okay, sure.
Ross:好的,当然!
Joey: Hey Pheebs, you wanna help?
Joey:嗨,Phoebe,你能过去帮忙吗?
Phoebe: Oh, I wish I could, but I don't want to.
Phoebe:哦,我想我可以,但是我不想去。
浏览量:3
下载量:0
时间:
(第一季第一集,五个老朋友在咖啡馆闲坐,钱德勒告诉朋友们他的怪梦)
钱德勒:我当时在高中,站在餐厅正中,发现自己一丝不挂。然后我向下看,发现那里有一个电话。
乔伊:而不是?
钱德勒:对的。突然电话响了,原来是我妈妈打来的,这很怪异,因为我妈妈从来不给我打电话。
(第一季第二集,女孩子们和男孩子在讨论性,女孩子显然认为亲吻是性里面的重要一环,而男孩子则认为亲吻无足轻重,只是暖场而已)
钱德勒:我想对我们来说,接吻只是暖场,你明白?就像一开场,你必须看完那个谐剧演员的表演,然后“平克·弗洛伊德”才会出来。
罗斯:就是这样,并不是说我们不喜欢那个谐剧演员,只是,他不是我们买票的原因。
钱德勒:但问题是,在演唱会结束后,不管表演有多棒,你们这些女人总是想再看到那个谐剧演员,我是说,我们就像在开车,交通拥挤,而我们基本上要花很大工夫才能不睡着了。
瑞秋:提个建议,最好把谐剧演员找出来,否则下次你就会发现你自己坐在家里,一个人听那张专辑。
(第一季第三集,老朋友们向从前在谈恋爱时所向披靡的瑞秋介绍怎么委婉地拒绝别人)
莫尼卡:“我们该再聚聚”可以简单翻译成“你再也不会看到我的LT了”。
瑞秋:从什么时候开始的?
乔伊:一直就是这样的,这就是约会语言。像“不是你的错”意思是“就是你的错”。
钱德勒:或者“你真是个好人”意思是“我要去和穿皮衣的酒鬼约会,然后再向你抱怨他们”。
菲比:或者。“恩,我觉得我们应该同其他人交往交往”,意思是“哈哈,我已经开始了”。
(第一季第四集,瑞秋拿到了第一份工资,但这份工资明显没有她预期的那么多)
瑞秋:天那,这太激动了,这是我挣的,我为了它擦桌子蒸牛奶,完全(打开信封)不值得。谁是FICA(联邦社会保险捐款法)?他为什么拿走了我全部的钱?我是说,钱德勒,你看看。
(第一季第五集,乔伊为了和老情人安杰拉重修旧好,以给莫尼卡介绍安杰拉的哥哥为由让莫尼卡陪他去和安杰拉及其男友鲍勃吃饭,他骗莫尼卡说鲍勃是安杰拉的哥哥,并对安杰拉他们说莫尼卡是他的女朋友,结果他们在饭桌上成功拆散了安杰拉和鲍勃。)
(莫尼卡和乔伊进屋)
莫尼卡:嗨。
菲比:嘿,怎么样?
乔伊:棒极了。
莫尼卡:我们拆散了那一对,然后各自保留了一个。
(第一季第七集,菲比在停电时写的歌曲)
菲比:(唱歌)纽约全城停电了,牛奶全部酸掉了,但我觉得并不可怕,因为我从来不喝牛奶。
(第一季第八集,钱德勒因为在公司被人误认为是同性恋,甚至还有人给他介绍“同志”,让他很恼火,于是回家问朋友们他看起来是不是很像同性恋)
#p#副标题#e#
瑞秋:我第一次遇见你的时候,我想,可能,你可能是……
钱德勒:你真的这么想?
瑞秋:是,但后来在菲比的生日晚会上,你整个晚上都盯着我的胸部看,所以我就想你可能不是。
钱德勒:呵,你们还有谁一见到我就这么想的?
莫尼卡:我。
菲比:我想我也是。
(第一季第十三集,乔伊为父亲有外遇很烦恼,并担心自己会变成他那样,钱德勒于是劝慰他)
钱德勒:嘿,你又不是他,你就是你,他们当时逼你子承父业去卖管子的时候你让步了吗?
乔伊:没有。
钱德勒:你没有!你决定继续当你老是没工作的小演员,这不容易,但你做到了I我相信当真正适合你的女人出现的时候,你会对她说,“谢谢,但我已结婚了”。
(第一季第十四集,钱德勒把简妮丝甩了,后来一次偶然相逢,简妮丝对他冷嘲热讽。)
简妮丝:对了,钱德勒,我把你从我的照片里全部剪下来了,如果你想要,我那里有一袋你的头。
钱德勒:不用了。
简妮丝:确定?知道吗?你可以用他们来做小木偶,然后在你的“残酷剧场”里表演。
(第一季第十五集,莫尼卡要在家为一位餐馆老板做饭作为面试,并请朋友温迪来帮忙当女侍应,这让瑞秋很恼火。)
莫尼卡:但是,这只是今晚必须做到完美,你知道?温迪是个更专业的女侍应。
瑞秋:呕,是这样,就是说我一直保持业余状态,因为这样我就可以参加奥运会了。
(第一季第十七集,罗斯的猴子马塞尔吞下了几个字母玩具,罗斯他们带它看医生)
菲比:他还好吗?
罗斯:是的。医生已经把“K”取出来了,他还找到了“M”和“O”。
钱德勒:我们认为他想拼出“猴子”。
(第一季第十八集,罗斯钱德勒和乔伊在讨论前一晚的牌局,很明显乔伊把三看成了八。)
乔伊:三上面沾着点巧克力,看起来真的很像八,好了吧。
罗斯:你们真应该看他说“看看这牌,然后就去哭鼻子吧”。
钱德勒:然后他真的就哭了。
(第一季第二十一集,有人盗用了莫尼卡的信用卡,并用卡上的钱做了莫尼卡平时做梦都想但又不敢做的事情,做梦都想买但又不敢买的东西,让莫尼卡十分恼怒,当然,莫尼卡和父母的关系我们也不用多解释了)
莫尼卡:这太不公平了!她有所有我想要的东西,而且没有我的母亲。
(第一季第二十二集,老朋友们在嘲笑罗斯的新呼机)
乔伊:古生物学家要传呼机来干嘛?
莫尼卡:是为恐龙的紧急情况准备的,“救命!快来啊,他们仍然是绝种了的”。
(第一季第二十三集,罗斯和前妻卡罗尔的情人苏珊在产房中争论到底应该给卡罗尔的孩子取什么名字,被卡罗尔丢出产房后相互埋怨)
苏珊:你是孩子的父亲,每个人都知道你是谁,但我呢?世界上有父亲节母亲节,但是没有女同性恋节!
罗斯:每天都是女同性恋节!
(第一季第二十四集,罗斯去中国出差,乔伊和钱德勒同他道别,并安慰他不要把对瑞秋的暗恋太放在心上,钱德勒显然认为乔伊有点“高”了)
乔伊:我们希望你快乐,我可能喝了两瓶啤酒,但……我爱你,伙计。
钱德勒:我还在喝我的第一瓶,我只是觉得你挺好。
浏览量:2
下载量:0
时间:
She didn't know, how should I know? 她都不知道,我怎么会知道?
I am feeling a lot of pain right now. 我现在很痛苦。
How did you get through it? 你是怎样熬过来的?
Why am I doing this, and who am I doing this for? 我为什么要做这个?我又为了谁?
Who am I gonna ask? 我应该问谁呢?
What if I don't wanna do that? 如果我不做呢?
Well, it matters to me! 但对我来说很重要!
It's a metaphor. 这只是个比喻。
What does that mean? 那是什么意思?
There's nothing to tell! 没什么好说的。
He's just some guy I work with! 他只是跟我一起工作而已。
Carol moved her stuff out today. 卡罗尔今天把她的东西搬走了。
Did I say that out loud? 我很大声地说了吗?
I never made coffee before. 我以前从未煮过咖啡。
Push her down the stairs! 把她推下楼!
浏览量:3
下载量:0
时间:
Put the book back. 把书放回去。
I'm sorry, I didn't catch your name. Paul, was it? 不好意思,我没听清楚你的名字。“保罗”是吗?
老友记
I thought he was a good guy. 我以为他是好人。
You are trained for nothing. 你书都白念了。
You(really)know me well. 你真了解我。
How did you pay for them? 你用什么付钱?
I know (exactly) how you feel. 我知道你的感受。
Look what I just found on the floor. 看看我在地板上找到什么?
Let's split it. 我们分了它吧。
What’s with you? 你怎么了?
What did you get? 你得到了什么?
You know what the scariest part is? 你知道最可怕的是什么吗?
What were you gonna say? 你刚才想说什么?
Wish me luck! 祝我好运吧!
浏览量:2
下载量:0
时间:
美国情景喜剧《老友记》第一季。于1994年9月22日在美国NBC首播,该季共24集,于1995年5月18日结束。平均收视率居年度第九,收视人口约1488万人。整部戏由三男三女共六位俊男美女担纲演出,不时请到明星与设计师等各界名流客串参与,播出以来一直为NBC电视网的招牌戏之一。他们六个扮演“朋友们”住在纽约市区的公寓中;他们之间的友情、爱情和事业就是这部电视剧的主线,六个人鲜明的个性、幽默的性格使得《六人行》在欧美国家获得了巨大的成功,它已经成了新一代美国青年人的“必看电视剧”,也多次刷新了美国晚间档节目的收视记录。
《老友记》第一季经典台词 中英对照如下:
1、I don”t give a/an damn / f*k / shoot / ass… 表示不在乎.
2、The judging stuff has taken a lot out of me.(take a lot out of sb=making sb tired)
3、I asked around. Word is, he deals primarily in arms. (Ocean Eleven)
4、I bet you 20 bucks I can get her to have breakfast with me?
5、Do not rush/push me. 别催我
6、Call it even. 扯平了
7、Not that I know of. 据我所知没有
8、Part of me thinks the kid’s right. 一方面我觉得这孩子没错but another part of me thinks……(选自拯救大兵瑞恩)
9、You fall for it every time. 你每次都要上当
10、Thanks, man! I’m not really into sports.!/ I’m really not into guys.我不太喜欢体育
11、Given your situation, the options with the greatest chances forsuccess would be surrogacy. (given表示考虑到的意思;非常简洁好用)
12、Let’s get the exam rolling. 现在开始考试了( get……rolling的用法)
13、Why don’t we give this a try?我们为何不试一下呢
14、Bravo on the hot nanny!为那个性感的保姆喝彩!/赞一下那个性感的保姆!(重点是brave on sth/sb这个句型,表示为……喝彩/赞叹的意思)
15、My way or the highway.不听我的就滚蛋!(很漂亮的习语,压后韵)
16、I planed to go there but something just came up.我本想去那的,但突然有点事情(注意something just came up这个搭配)
17、That’s not the point.这不是关键/问题所在
18、(If) he shows up, we stick with him. 他一出现,我们就跟着他走(着重比较书面英语和标准的口语,表条件的if可以省略)
19、My life flashes before my eyes. 我的过往在我眼前浮现。
20、 I have no idea what you have said不知道你在说什么(I don’t have the slightest idea……)“我不知道”不要总说I don’t know,太土了,可以说I have no idea或者I don’t have a clue……
21、Just follow my lead. 听我指挥好了。
22、Good for you!你真不错/好!(老友记中极其常见的赞扬、表扬句型)
23、Let me put it this way, we’re having sex whether you’re here or not. (主要是前半句中put的用法,这里put等于say;极其标准的口语说法)
24、The more I worried about it, the more I couldn’t sleep.(the more……the more……越什么……就什么……;多学点这样的句型举一反三不论对口语还是写作都有帮助)
25、We’re more than happy to give you recommendations.(more han happy等于非常高兴)
#p#副标题#e#
26、Rachel, Can you pass me the TV guide? 能把电视报递给我吗?(非常实用的口语句型,叫别人递东西可以引用)
27、Not that it’s your business, but we did go out. (倒不是……不过……典型的绕弯子式美国思维模式)
28、We have to cut our trip short! 我们不得不中断旅行.(cut sth short打断话语;中断某事;)
29、This party stinks/ sucks! (sth sucks意思是什么事情很糟糕)
30、You do the math.你自己来算一下
31、I’m with you 我同意你的观点
32、I was/will be there for you.我支持(过)你!(还记得老友记主题曲最后一句吗)
33、I’m all yours!我全听你的
34、I’ll take care of it. 我会搞定的
35、I would like to propose a toast.(英美电影宴会婚礼场景经典句型;提议为什么事情举杯祝福时用:)
36、Lucky me! 我真走运/幸运!(诺丁山里面出现)37、Storage rooms give me creeps. 储藏室让我全身冒鸡皮疙瘩。
38、What is with that guy? 那个家伙到底怎么了?
39、Plus, I’m gonna take you out a lot for free dinner. (plus除此之外)
40、we’ve talked about the relationship and stuff.(And stuff诸如此类)
41、Too bad we must return them. 很不幸,我们必须退还它们。(too bad开头来描述一件糟糕的事情)
42、Take my word for it. 相信我
43、Here’s to a lousy Christmas!(here’s to……为……而干杯)
44、I made a fool of myself.
45、To hell with that bitch! 让那婊子见鬼去吧!(咒骂别人的时候,to hell with)
46、The worst part is……最糟糕的是
47、I think I should give it a shot/go!我觉得应该尝试一下!
48、Now you tell me she’s not a knock-out! 你该不会说她不是个美人儿吧!
49、Be good!/be a man/be cool! 要听话/像个男人的样子/冷静点
50、Nice save!好扑救!/打圆场避免失态(来源于足球)
51、Man, you scared the shoot/crap out of me!你把我吓坏了! Beat the crap out of sb(crap等于shoot,不过要稍微文雅一些;)
52、You did it!你做到了!(或者还可以说I made it! 口语中要注意make, do等小词的运用)
53、Let’s make a deal!我们做笔交易吧。
54、That was close!/close one 好险
55、What if I had the guts to quit my job.(have the guts有种,有勇气)
56、How did it go with Ceria?和Ceria怎么样了?
57、How’s it going?/ how are you doing?你好
58、It’s not like (I did this on purpose).并不是……(又是典型的绕弯子式美国思维了!这句话还可以换成Not that I did this on purpose)
浏览量:2
下载量:0
时间:
每一次看完《老友记》后,都会有这样一些场景和台词在我的脑海中挥之不去。以下是读文网小编为大家准备的老友记第一季中英文台词,希望大家喜欢!
1、Chandler: Oh Mon-Mon-Mon-Mon-look, this is the honeymoon suite. The room expects sex. The room would be disappointed if it didn’t get sex. All of the other honeymoon suites would think it was a loser.
钱德勒(这样好的口才,不当律师绝对浪费了):“这是一间蜜月套房,它存在的价值就是制造浪漫。如果它无法得到浪漫的场景,其他蜜月套房都会瞧不起它。”
2、Monica: Well, an-anyway, I just—that night meant a lot to me, I guess I’m just trying to say thanks.
“那晚我的情绪真的很糟,所以非常谢谢你,那一夜对我来说意义重大。”
Chandler: Oh. Y’know, that night meant a lot to me too, and it wasn’t because I was in a bad place or anything, it just meant a lot to me ‘cause, you’re really hot!
“那一夜对我同样意义非凡,倒不是因为我情绪不好,而是,你是个美得让人晕倒的姑娘。”
3、Chandler: If I'm the best, it's only because you've made me the best.I mean I was nothing before you. Call the other girls and ask. Which wouldn't take long. But when I'm with you, and we're together, OH…MY…GOD.
如果我能成为最棒的,那一定是因为你的原因。与你一起之前我一无是处,糟糕得很。不信你打电话问问我以前的女朋友,反正也没几个,用不了多长时间的。
4、Emily: All right. I'll come to New York and we'll try and make this work.
Ross: Oh that is so great! That's…
Emily: (interrupting him) As long as you don't see Rachel anymore.
埃米利答应原谅罗斯了,她搬来纽约的唯一条件是罗斯以后不再见瑞秋。罗斯在痛苦中做出抉择,蒙在鼓里的瑞秋还为罗斯夫妇欢欣鼓舞,她翘起的拇指,拥抱罗斯的样子,真让人心疼!
5、Ross: There're plenty of people who just see their sisters at Thanksgiving and just see their college roommates at reunions and just see Joey at Burger King. So is, is that better?
“大多数人都是只能在感恩节才能见到妹妹,在同学聚会上才能见到大学室友,在汉堡店里才能撞到乔伊。让我退出吧,没关系的。”
Rachel: No, it's not better. I still don't get to see you.
“有关系,因为我仍旧无法见你。”
罗丝为了和埃米利的婚姻,发誓不再见瑞秋。说到妹妹和室友的部分,虽然举重若轻,但反而更突出了这份感情的难得。而瑞秋……
6、Monica: Chandler that's crazy! If you give up every time you'd have a fight with someone you'd never be with anyone longer than—Ohhh! (They both realize something there.)
You are so cute! No. No, it was a fight. You deal with it and move on! It's nothing to freak out about.
“如果你跟恋人小吵一架就意味着分手的话,那你永远都不会有长久的感情的……这只是吵架而已,我们说开了,感情就会更进一步的”
不幸的是,生活中的马修和我都是如此,对吵架有着天生的恐惧。或许莫尼卡说得对,或许有一天我也会长大成熟,有一段长一些的感情。毕竟莫尼卡的后半句话还是很有吸引力的。
7、Chandler: He's a pimp! Yes, he's a pimp. He's a big, tap dancing pimp!
“他是个拉皮条的,他是个喜欢半夜起来跳踢踏舞的拉皮条的。”
罗斯的神经质烦透了兄弟们,两个人准备踢他出门,为罗斯找了间很烂的公寓(除了厨房浴室一体化之外,那公寓真得很像我家)。但后来陷入深深的自责,公寓打来电话询问罗斯状况时,钱德勒把罗斯说成拉皮条的,搞黄了新公寓,留下了好兄弟。
8、Chandler: Oh yeah, it was great. You should be a chef.
Fat Monica: Okay!
1992年感恩节,莫尼卡因为钱德勒的一句客套话真的做了厨师,而且因为钱德勒说她fat一年减了100多磅,大家都说罗斯深情,他妹妹比他绝对一点不差。
9、Joey: Well, I'm Joey. Yeah, I'm disgusting.
为了掩护那对鸳鸯,乔伊受尽了误解,也有了这句名言。
10、Rachel: 'Kay. (Pause.) Congratulations on your new job. (She goes and hugs Monica and is almost in tears.)
瑞秋想去拆穿莫尼卡和钱德勒的关系,却听到莫尼卡因为瞒着她而愧疚。于是装作不知道,装作相信莫尼卡做了帮钱德勒打扫房间的兼职,眼含热泪恭喜她找到了新工作。
11、Phoebe: Oh yeah, no-no-no. I'm fine. I'm okay, but umm, my Grandma sorta died.
Joey: Pheebs! Sorry!
Phoebe: It's okay, I mean she had a really incredible life. And it's not like I'm never gonna see her again, y'know she's gonna visit.
菲比祖母去世,但是他对死生有特别达观的态度。她觉得祖母的人生足够精彩就没有遗憾,而且觉得祖母还会还魂回来看她,而不是真的离开(迷信唯一的好处)。
12、Phoebe: Really?! What's your name?
Man: Umm, Frank Buffay.
全剧最震撼的一个名字,弗兰克•布费,虽然我们见识过了小弗兰克乃至小小弗兰克,但是,对他的出现实在是大出意料。
13、Frank Sr.: Yes. Yes it is. I burned the formula and I put your diapers on backwards. I mean, I made up a song to sing you to sleep, but that made you cry even more!
Let's see, how did it, how did it go. Umm. (Singing.)
Sleepy girl, sleepy girl.
Why won't you go to sleep?
Sleepy girl, sleepy girl.
You're, you're, you're keeping me uppp! (Yeah, that's to the tune of Smelly Cat.)
“我是个糟糕的父亲,煮糊了你们的吃的,穿反了你们的尿布,我还编了首歌哄你们入睡,结果你们却哭得更凶了……小娇娇,小娇娇,你咋还不睡觉?小娇娇,小娇娇,害我也睡不着……”
对这个不负责任的人的怨恨,就在这首歌,在这熟悉的旋律里淡化了,从这开始,菲比终于有了一个爸爸。
14、Ross: My best friend and my sister! I cannot believe this.
罗斯用截然不同的情绪说了一模一样的这两句话,情绪转换的原因是因为发现好朋友和妹妹竟是真爱性质,看这个狂躁病人一惊一咤的样子,真的觉得那对鸳鸯很幸福,罗斯也真是幸福。
15、Chandler: Yeah! I've never been in a relationship that's lasted this long before. Y'know to get past the beginning and still be around each other all the time, I think that's pretty incredible. And the fact that this is happening all with you, yeah I think that's pretty exciting. (Kisses her.)
“我从没有过这么久的一段感情。度过了爱情开始的狂热阶段,还死心塌地的愿意跟对方在一起,这本身就是一种美妙的奇迹。更令人幸福的是,创造这份奇迹时,是我和你在一起。”
16、Rachel: Hey! Hey! (Stops Caitlin) Hi! Hey-hey-hey, I'm Rachel! From upstairs? The ones with all the pizza?
罗斯科普式的调情方式吓跑了披萨女郎,看到他失落的样子,瑞秋竟然为他去追讨女孩的电话,这个傻大姐也满感人的呀。
17、Chandler: It's a four.
赌桌下面的一对男女,盯着一颗倾斜的色子,然后钱德勒用很好听的声音说:“这是四点。”
浏览量:5
下载量:0
时间:
每一次看完《老友记》后,都会有这样一些场景和台词在我的脑海中挥之不去。以下是读文网小编为大家准备的老友记第六季经典台词,希望大家喜欢!
1、Chandler: Oh Mon-Mon-Mon-Mon-look, this is the honeymoon suite. The room expects sex. The room would be disappointed if it didn’t get sex. All of the other honeymoon suites would think it was a loser.
钱德勒(这样好的口才,不当律师绝对浪费了):“这是一间蜜月套房,它存在的价值就是制造浪漫。如果它无法得到浪漫的场景,其他蜜月套房都会瞧不起它。”
2、Monica: Well, an-anyway, I just—that night meant a lot to me, I guess I’m just trying to say thanks.
“那晚我的情绪真的很糟,所以非常谢谢你,那一夜对我来说意义重大。”
Chandler: Oh. Y’know, that night meant a lot to me too, and it wasn’t because I was in a bad place or anything, it just meant a lot to me ‘cause, you’re really hot!
“那一夜对我同样意义非凡,倒不是因为我情绪不好,而是,你是个美得让人晕倒的姑娘。”
3、Chandler: If I'm the best, it's only because you've made me the best.I mean I was nothing before you. Call the other girls and ask. Which wouldn't take long. But when I'm with you, and we're together, OH…MY…GOD.
如果我能成为最棒的,那一定是因为你的原因。与你一起之前我一无是处,糟糕得很。不信你打电话问问我以前的女朋友,反正也没几个,用不了多长时间的。
4、Emily: All right. I'll come to New York and we'll try and make this work.
Ross: Oh that is so great! That's…
Emily: (interrupting him) As long as you don't see Rachel anymore.
埃米利答应原谅罗斯了,她搬来纽约的唯一条件是罗斯以后不再见瑞秋。罗斯在痛苦中做出抉择,蒙在鼓里的瑞秋还为罗斯夫妇欢欣鼓舞,她翘起的拇指,拥抱罗斯的样子,真让人心疼!
5、Ross: There're plenty of people who just see their sisters at Thanksgiving and just see their college roommates at reunions and just see Joey at Burger King. So is, is that better?
“大多数人都是只能在感恩节才能见到妹妹,在同学聚会上才能见到大学室友,在汉堡店里才能撞到乔伊。让我退出吧,没关系的。”
Rachel: No, it's not better. I still don't get to see you.
“有关系,因为我仍旧无法见你。”
罗丝为了和埃米利的婚姻,发誓不再见瑞秋。说到妹妹和室友的部分,虽然举重若轻,但反而更突出了这份感情的难得。而瑞秋……
6、Monica: Chandler that's crazy! If you give up every time you'd have a fight with someone you'd never be with anyone longer than—Ohhh! (They both realize something there.)
You are so cute! No. No, it was a fight. You deal with it and move on! It's nothing to freak out about.
“如果你跟恋人小吵一架就意味着分手的话,那你永远都不会有长久的感情的……这只是吵架而已,我们说开了,感情就会更进一步的”
不幸的是,生活中的马修和我都是如此,对吵架有着天生的恐惧。或许莫尼卡说得对,或许有一天我也会长大成熟,有一段长一些的感情。毕竟莫尼卡的后半句话还是很有吸引力的。
7、Chandler: He's a pimp! Yes, he's a pimp. He's a big, tap dancing pimp!
“他是个拉皮条的,他是个喜欢半夜起来跳踢踏舞的拉皮条的。”
罗斯的神经质烦透了兄弟们,两个人准备踢他出门,为罗斯找了间很烂的公寓(除了厨房浴室一体化之外,那公寓真得很像我家)。但后来陷入深深的自责,公寓打来电话询问罗斯状况时,钱德勒把罗斯说成拉皮条的,搞黄了新公寓,留下了好兄弟。
8、Chandler: Oh yeah, it was great. You should be a chef.
Fat Monica: Okay!
1992年感恩节,莫尼卡因为钱德勒的一句客套话真的做了厨师,而且因为钱德勒说她fat一年减了100多磅,大家都说罗斯深情,他妹妹比他绝对一点不差。
9、Joey: Well, I'm Joey. Yeah, I'm disgusting.
为了掩护那对鸳鸯,乔伊受尽了误解,也有了这句名言。
10、Rachel: 'Kay. (Pause.) Congratulations on your new job. (She goes and hugs Monica and is almost in tears.)
瑞秋想去拆穿莫尼卡和钱德勒的关系,却听到莫尼卡因为瞒着她而愧疚。于是装作不知道,装作相信莫尼卡做了帮钱德勒打扫房间的兼职,眼含热泪恭喜她找到了新工作。
11、Phoebe: Oh yeah, no-no-no. I'm fine. I'm okay, but umm, my Grandma sorta died.
Joey: Pheebs! Sorry!
Phoebe: It's okay, I mean she had a really incredible life. And it's not like I'm never gonna see her again, y'know she's gonna visit.
菲比祖母去世,但是他对死生有特别达观的态度。她觉得祖母的人生足够精彩就没有遗憾,而且觉得祖母还会还魂回来看她,而不是真的离开(迷信唯一的好处)。
12、Phoebe: Really?! What's your name?
Man: Umm, Frank Buffay.
全剧最震撼的一个名字,弗兰克•布费,虽然我们见识过了小弗兰克乃至小小弗兰克,但是,对他的出现实在是大出意料。
13、Frank Sr.: Yes. Yes it is. I burned the formula and I put your diapers on backwards. I mean, I made up a song to sing you to sleep, but that made you cry even more!
Let's see, how did it, how did it go. Umm. (Singing.)
Sleepy girl, sleepy girl.
Why won't you go to sleep?
Sleepy girl, sleepy girl.
You're, you're, you're keeping me uppp! (Yeah, that's to the tune of Smelly Cat.)
“我是个糟糕的父亲,煮糊了你们的吃的,穿反了你们的尿布,我还编了首歌哄你们入睡,结果你们却哭得更凶了……小娇娇,小娇娇,你咋还不睡觉?小娇娇,小娇娇,害我也睡不着……”
对这个不负责任的人的怨恨,就在这首歌,在这熟悉的旋律里淡化了,从这开始,菲比终于有了一个爸爸。
14、Ross: My best friend and my sister! I cannot believe this.
罗斯用截然不同的情绪说了一模一样的这两句话,情绪转换的原因是因为发现好朋友和妹妹竟是真爱性质,看这个狂躁病人一惊一咤的样子,真的觉得那对鸳鸯很幸福,罗斯也真是幸福。
15、Chandler: Yeah! I've never been in a relationship that's lasted this long before. Y'know to get past the beginning and still be around each other all the time, I think that's pretty incredible. And the fact that this is happening all with you, yeah I think that's pretty exciting. (Kisses her.)
“我从没有过这么久的一段感情。度过了爱情开始的狂热阶段,还死心塌地的愿意跟对方在一起,这本身就是一种美妙的奇迹。更令人幸福的是,创造这份奇迹时,是我和你在一起。”
16、Rachel: Hey! Hey! (Stops Caitlin) Hi! Hey-hey-hey, I'm Rachel! From upstairs? The ones with all the pizza?
罗斯科普式的调情方式吓跑了披萨女郎,看到他失落的样子,瑞秋竟然为他去追讨女孩的电话,这个傻大姐也满感人的呀。
17、Chandler: It's a four.
赌桌下面的一对男女,盯着一颗倾斜的色子,然后钱德勒用很好听的声音说:“这是四点。”
浏览量:3
下载量:0
时间:
每一次看完《老友记》后,都会有这样一些场景和台词在我的脑海中挥之不去。以下是读文网小编为大家准备的老友记第一季的台词,希望大家喜欢!
1、Monica: Live together? There have been no signs for that.
“住在一起?可是并没有什么预兆呀?”
Chandler: Me asking is kind of a sign.
“那就让我的请求作为一种征兆吧。”
2、Chandler: I love you!
“我爱你”。
Monica: I love you!
“我也爱你。”
Chandler: Are you hugging the door right now.
“你现在在紧贴着门说话吗?”
(Pause)
Monica: No.
“没有。”
Chandler: Yeah-yeah, me neither.
“咳、咳……我也没有。” 钱德勒好可爱呀。
3、Joey: (To Monica) Okay! Look-look-look, uh, if you’re gonna be moving in with him I feel it’s my responsibility to tell you the truth about him! Okay? He’s a terrible roommate! Terrible! He uh, forgets to umm… Oh-oh he always, he always umm—Oh, who am I kidding! He’s the best roommate ever! (Hugs Chandler.)
“如果你真打算和他一起住,你得清楚这意味着什么。他这个室友差劲极了,他老忘了……嗯,他总是,他总是……得了吧,他是全世界最好的室友。”
4、Ross: I’ve known you both a long time, and I’ve never seen either of you one/millionth as happy as you’ve been since you’ve got together. Do you really want to throw that all away over a room? That is so silly. Now wh-what is more important, love or silliness?
“我认识你们这么久,你们在一起后生活比以前幸福了一百万倍。而现在,你们要为一件破房子的安置把这种幸福抛之脑后吗?这太蠢了。什么在你生命中是最重要的,是爱情还是愚蠢?”
5、Joey: This is how much we pay for electric?!!!
Chandler: Uh, yeah.
(Joey runs over and shuts off the lights.)
钱德勒要搬走了,乔伊才知道电费有多贵,乔伊就像个特别单纯的小孩,需要人照顾,能认识兄长般的钱德勒,是他最大的幸运。
6、Joey: Well, what’s it called?
Chandler: Cups.
钱德勒为了给乔伊一些钱又不伤他自尊,创造了一个全新的cups游戏。(规则以反拖拉机为基础,准则是乔伊有什么牌,什么牌就是大的)
7、Ross: Oh y'know what, girls don't like it when I start talking about science. Uh, they don't like it when you correct their grammar.
Chandler: And they don't like it when you explain why your jokes are funny.
Ross: They don't like it when you keep asking them if they like you.
罗斯和钱德勒传授给乔伊的“拒妞大法”,包括谈论科学,纠正语法,反复问对方爱不爱你,详细解释自己的笑话为什么好笑,当然,钱德勒那句“Ba dum bumb cheshhh!”更为经典。女人缘稍差的兄弟们,看好了,不过要记得反其道而行之,比如谈论文学,混淆语法,绝对不说我爱你,详细解释自己的笑话为什么无聊,做到这些,你就可以跟我一样光棍一辈子了。
8、Phoebe: That's okay Rachel. I'm not judging you; that's just who you are. Me. I'm more free y'know? I run like I did when I was a kid, cause that's the only way it's fun.
菲比真的是自然率性的典范,丝毫不在乎外人的眼光,跑起来像青蛙,是因为这是她自己唯一觉得有趣的跑法,就像这样怪里怪气的做人,可能是她唯一觉得有趣的活法吧。后来瑞秋也这么跑,则不是源于个性,而是对朋友的肯定和支持了。
9、Monica: Mmmm!
瑞秋在感恩节做了个无比难吃的怪东西,大家为了怕伤她的心,都极力做出很享受的样子。
10、Monica: 5 6 7 8!
莫尼卡和罗斯兄妹的超炫组舞,个人觉得很具有观赏性。也凸现了这对从小打到大的娃娃幸福的一面,那里有相同的回忆,成长的印记。
浏览量:2
下载量:0
时间:
每一次看完《老友记》后,都会有这样一些场景和台词在我的脑海中挥之不去。以下是读文网小编为大家准备的老友记的经典搞笑台词,希望大家喜欢!
1、Chandler: All right, there’s a nuclear holocaust, I’m the last man on Earth. Would you go out with me?
“如果核爆炸,世界上只剩我一个男人,你会爱我吗?”
钱德勒不停地问莫尼卡会不会爱他,答案都是否定的。你能想象几年后他们有那么幸福吗?
2、Joey: That’s right I stepped up! She’s my friend and she needed help! And if I had too, I’d pee on anyone of you!
乔伊白痴而感人的宣言:“如果你们需要,我可以在你们任何人身上尿尿。”
3、Ross: I didn’t know what I was taking full responsibility for! Okay?! I didn’t finish the whole letter!
罗斯真的有些小气,作为男生承担这些责任又怎么了?过去听他讲“on the break”觉得好玩,现在越来越觉得这时的他可恨了。
4、Mrs. Geller: And the next time you cater for me, there will be nothing but ice in the freezer.
聚会上人们都喜欢吃莫尼卡做的东西,盖勒夫人终于承认了自己的女儿,说下次再也不会准备备用食物了。
5、Chandler: Oh, I just wanted to say, "Hey!"
钱德勒跑过好几条街,跌倒了无数次,只是为了跟女孩子说一句“hey”。可惜她是乔伊的女友,虽然她跟钱德勒更合适。
还是喜欢做一个会气喘吁吁的说“真巧”的男孩,不管我有多老,追着喜欢的女孩跑,永远是最美的心跳牵动的心跳。
6、Chandler: That I haven't stopped thinking about her since the moment I met her. That I'm so fantastically, over-the-top, wanna-slit-my-own-throat in love with her, that for every minute of every hour of every day I can't believe my own damn bad luck that you met her first!!
钱德勒说出对乔伊女友的真实感受:“从见到她的第一眼开始,我就不可救药的爱上了她,我疯了似的思念她,梦寐以求有她相伴左右。每一天每一小时每一分钟的每一秒里我都在痛恨自己为什么不能比你早认识她。”
7、Chandler: Oh, it wasn't a big deal. I just went to a couple of bookstores, talked to a couple of dealers... called a couple of the author's grandchildren.
钱德勒跑了许多家书店,问了许多书商,又给原作者的后人打了许多电话,才买到了很稀有的书作为生日礼物,但乔伊只买了一支能看时间的笔,所以,钱德勒只好跟乔伊互换了礼物。 越来越爱钱德勒!
8、Ross: No the-the sad thing is, if you had told him how you felt before you kissed her, knowing Joey, he probably just would've just stepped aside.
钱德勒如果早跟乔伊坦白自己对乔伊女友的感受,情况会好得多。
或者说,罗斯早跟钱德勒说这些话,情况就会好得多。
9、Joey: When that guy was robbing us, and I was locked in the entertainment unit for like six hours, you know what I was doing in there all that time? I was thinking about how I let you down!
“我们家被抢劫的时候,我被关在橱子里,整整六个小时,我都在想我会害你多难过。”
10、Monica: Fine! Judge all you want to but, married a lesbian, left a man at the altar, fell in love with a gay ice dancer, threw a girl’s wooden leg in a fire, livin’ in a box!!
莫尼卡因为先后和理查父子约会受到指责,然后愤怒的揭短。是呀,六人中没有一个的人生完美,但他们都在快乐的生活;没有一个没犯过错,但他们都是最善良的。
11、Rachel: Don’t say that I have no sentiment! This is a movie stub from our first date! This is an eggshell from the first time you made me breakfast in bed! This is from the museum from the first time we… were together. Okay, maybe I exchange gifts sometimes, but I keep the things that matter!
瑞秋让人动情的一刻:“不要说我没有人情味儿。这是我们第一次一起看电影的票根,这是你第一次为我做早餐时剩的蛋壳,这是我们第一次约会时从博物馆拿的化石。我可能会把你们送的礼物退掉,但我会保留所有我认为值得珍藏的东西。”
12、KATHY: you not being able to talk may make this easier. Listen umm… Listen I don’t wanna be someone who comes between two best friends. I just, I can’t stand seeing what this is doing to you guys, and I don’t wanna be the cause of that. So, I don’t think we can see each other anymore. I’m gonna go to my mom’s in Chicago, I’m gonna stay there for awhile. I think this could’ve be something really amazing, but y’know this is probably for the best. Y’know? I’m gonna miss you. Good-bye
凯茜对箱子里的钱德勒所说的话:“你现在不能说话也好,这样我们的离别也不必那么难受。我不想做影响你们兄弟感情的女人,我没法眼睁睁的看着你们为了我互不理睬。所以我觉得我们还是不要再见面了,我会去芝加哥我妈那调整一段时间。我知道我们在一起会有多么幸福,但现在来看,分开才是最好的结局。你能理解吗?我会想你的。亲爱的再见。”
13、Phoebe: Yeah. That’s what you really want. Yeah, I don’t want to be the reason you’re unhappy, that would just make me unhappy, and I really don’t want to be the reason I’m unhappy.
菲比放弃了和莫尼卡的餐车,支持她去做大厨。因为那是莫尼卡真正想做的,委屈莫尼卡就是委屈她自己,菲比不想委屈自己……
14、Phoebe Sr: I gave up two babies, and I only wish I had someone there that had given up babies, that could tell me how terrible it is to give up babies. I just think that, it would be something you will regret every single day for the rest of your life.
菲比的妈妈对她说:我抛弃过两个孩子,我多希望当时有人能告诉我这是多么糟糕的事情,这使得我以后的日子每一天都在无尽的悔恨中度过。
15、Monica: 1, a 2, a 1-2-3, 3, 5, a 4, a 3-2, 2, a 2-4-6, 2-4-6, 4, (Rachel starts getting worked up) 2, 2, 4-7, 5-7, 6-7, 7, …7..…7…7-7-7-7-7-7-7-7-7-7-7-7…(mouths 7)!
无话不谈的老友,钱德勒的女友当晚跑过来跟莫尼卡致谢。
16、Ross: I’m having my lunch at this table, here in the middle. I’m having lunch right here, with my good friend Joey, if he’ll sit with me.
罗斯为了好朋友乔伊,在博物馆的午餐桌上发起了反对阶级歧视运动。
17、Phoebe: No, I’m really okay with this. Y’know why? ‘Cause look at them, and I made that, so… I know it’s gonna be like a million times harder to give up a baby but, oh my God, it’s gonna feel like a million times better, right?
菲比决定为弟弟和弟妹生孩子。虽然放弃孩子时会有十万分的难过,但看到弟弟弟妹高兴的样子,也会有十万分的幸福。全世界最伟大的姐姐。
18、Kathy: Acting! Chandler, this is my job! I’m-I’m playing a part in a play! How can you not trust me?!
Chandler: Well, you can understand, given how we started.
凯茜对钱德勒说你怎么能觉得我背叛你呢?钱德说那我们又是怎么开始的?
难以置信聪明、善良的钱德勒会说出这么伤人的话。永远不要揭爱人的伤疤,尤其是这伤疤是为你而结。
19、Joey: Well, suppose until the baby’s born I laid off it. No extra animals would die, you-you’d just be eating my animals.
菲比怀孕后很想吃肉,但素食主义的她很在意杀生。食肉狂人乔伊为了让她心安,自动戒肉直到小孩子出世,把吃肉的机会让给了好朋友。
20、Rachel: Ross, that girl just spent the entire evening talking to your friends, asking to hear stories about you, looking through Monica’s photo albums, I mean you don’t do that if you’re just in it for two weeks.
这个女孩花整晚时间跟你的朋友聊天,问你以前的事儿,要你的影集看,你觉得这是一段短暂情缘的表现吗?
21、Rachel: It’s okay. Sometimes, things don’t work out the way you’d thought they would.
有时候,生活不像你想象中那么美好。
得悉罗斯要结婚,可怜的瑞秋,她总觉得他们可以分分合合,可一旦没有了合的可能,她才感觉到对方的重要。
22、Phoebe: So, did shopping make you feel any better about Ross?
购物能减轻你对罗斯的思念吗?
Rachel: Manhattan does not have enough stores.
美国的店铺显然不够多。
23、Monica: Ross, how long have you been planning this wedding?
“罗斯,你什么时候开始筹备的这场婚礼?”
Ross: I don’t know. A month?
“记不清了,一个多月前吧。”
Monica: Emily has probably been planning it since she was five! Ever since the first time she took a pillowcase and hung it off the back of her head. That’s what we did! We dreamed about the perfect wedding, and the perfect place, w. But the most important part is that we had the perfect guy who understood just how important all that other stuff was.
“女孩子在五岁的时候就开始幻想她的婚礼了,她们要最完美的婚礼,最理想的地方,更重要的,她们想要一个真正懂得这场仪式对她有多大意义的人来托付终身。”
24、Rachel: Y’know what? No. It’s not over until someone says, "I do."
在他们正式结婚以前,我是不会放弃的。
25、Minister: Take thee, Emily...
Ross: Take thee, Rachel...
浏览量:318
下载量:0
时间:
每一次看完《老友记》后,都会有这样一些场景和台词在我的脑海中挥之不去。以下是读文网小编为大家准备的老友记中英台词,希望大家喜欢!
1、RACHEL: Well, I sorta did a stupid thing last night.
瑞秋由于罗斯和朱莉的亲密而难过,甚至找回大坏蛋保罗过夜。垃圾罗斯,即使放弃了所爱的女孩,也不要在她面前那样肆无忌惮!
2、JOEY: I've never felt about anyone the way Ross felt about you.
乔依对瑞秋说他虽然阅女无数,但从来没有爱谁像罗斯爱瑞秋一样深。爱情重在质量,而非数量。如果能遇到命里的人,乔依还愿意做情圣吗?
3、ROSS: You are way too good to be with a guy like that. You deserve to be with someone who appreciates you, and who gets how funny and sweet and amazing, and adorable, and sexy you are, you know? Someone who wakes up every morning thinking "Oh my god, I'm with Rachel". You know, someone who makes you feel good.
罗斯跟瑞秋说保罗根本就配不上她,她值得更好的男人,一个懂得她的有趣、善良、迷人、性感的更好的男人。那个人应该在每天醒来后都因为发现有她在身边而觉得自己是最幸运的人………………
4、MONICA: Ok, these were unbelievably expensive, and I know he's gonna grow out of them in like, 20 minutes, but I couldn't resist.
莫尼卡明知道新生儿长得很快,但还是忍不住给本买了很贵的耐克鞋。Monica Bang实在是个很好的姑姑。
5、PHOEBE: Wasn't there a time when the brightest minds in the world believed that the world was flat? And, up until like what, 50 years ago, you all thought the atom was the smallest thing, until you split it open, and this like, whole mess of crap came out. Now, are you telling me that you are so unbelievably arrogant that you can't admit that there's a teeny tiny possibility that you could be wrong about this?
“过去最聪明的人都不相信地球是圆的,50年前,没有人认为小小的原子有什么能量。所以,有没有一丁点的可能进化论是错的呢?”
怪诞超人菲比靠这段话竟说服了科学狂人罗斯。朋友要彼此包容,要给他一个怪诞或者是与众不同的空间。
6、MONICA: You know what you want now. Most guys don't even have a clue. You are ready to take risks, you are ready to be vulnerable, and intimate with someone.
钱德勒害怕由于自己的挑剔会无伴终老。女孩们对他说男人都是这个样子的,不懂得珍惜。至少你发现自己错了,你比其他男人要强,你已经做好了珍惜一个人的准备了。
7、CHANDLER: Good-bye Mr. Heckles. We'll try to keep it down.
最最善良的钱德勒,在怪人海先生去世后保留了他的同学录,因为有人在上面说了海先生的好话,所以应该有人保存着它。
最后,他对着空荡的房间说:“再见,海先生,我们会尽量安静一些的……”
8、PHOEBE: I just have one more question, um, if you had figured this out sooner and um, I had been around, do you think that I would have been the one who. . . no, um, I'm sorry, don't tell me, I don't think either answer would make me feel better.
“如果六年前你就发现你不是同性恋,而那时我正在你身边。你会不会选择我?……不要告诉我答案,因为会或不会都只会让我难过。”
可怜的菲比那么疯狂的爱着这个同性恋丈夫,为他的离去一个月不出门,甚至不小心吃了奶酪汉堡(素食主义者的疯狂)。可这个人回来说他不是同性恋,并且要和另一个女人结婚。
9、ROSS: I, I just never think of money as an issue.
RACHEL: That's 'cause you have it.
六人因为经济问题弄得不爽。其实他们六个十年来经济起伏都挺大。钱这东西很奇怪,有时能体现友谊,有时也会毁了友谊。好的对策是:有钱的该认为这是个问题,没钱的少想这方面的事。
10、ROSS: Wha... you're uh, you're, you're over me?When, when were you... under me?
“你不爱我了!你不爱我了?你什么时候……爱过我?”
虽然字面上看比较色情,但这确是最温暖的话了。罗斯终于知道了瑞秋的想法,两人的爱终于超越了时差。
11、ROSS: Try the bottom one.
罗斯说自己舍不得朱莉,瑞秋也很无奈。两人大吵,罗斯走了,瑞秋锁了咖啡馆的门,一个人哭。哭完之后,发现罗斯还在门口。瑞秋打开好几把锁,门还是开不了。罗斯说:“试试最下边那道锁。”门打开了,爱也跟着回来。
12、PHOE: Ok, all right. We want to hear everything. Monica, get the wine and unplug the phone. Rachel, does this end well or do we need to get tissues?Ok, all right, let's hear about the kiss. Was it like, was it like a soft brush against your lips? Or was it like a, you know, a "I gotta have you now" kind of thing?Ok, so, ok, was he holding you? Or was his hand like on your back?
“我们要知道这个吻的全过程。它的结局是好是坏?它是很温柔的拂过你的嘴唇还是很饥渴的要吃掉你的那种?当时罗斯是抱你满怀还是轻轻的抚弄着你的肩膀呢?”
JOEY: Tongue?Cool.
“是舌吻吗?酷!”
这就是女孩和男孩们听到罗斯和瑞秋终于初吻的不同反应。关心的东西不同,但为朋友高兴的心情可是一样的呀。
13、ROSS: [long pause] She's not Rachel.
罗斯列出瑞秋的许多缺点,关于朱莉的缺点,只有一条:“她不是瑞秋。”
14、ROSS: number one: The way you cry at game shows. Number two: how much you love your friends. Number three: the way you play with your hair when you're nervous. Number four: how brave you are for starting your life over. Number five: how great you are with Ben.
为了补救缺点单的裂痕,罗斯又列了个优点单,列举了瑞秋的可爱之处。全是好话,却没有上一条感人。情人的优点不胜枚举,也不必枚举……
15、《with or without you 》罗斯在电台给瑞秋点了这首歌道歉,当主持人知道罗斯对瑞秋做了什么(列缺点单)之后,觉得这是太糟糕的事儿了,于是决定把点歌的机会留给还有机会复合的人——一个开车撞了自己女友的家伙。
16、PHOEBE: I'm gonna see my dad. Wish me luck, Grandpa!
一个曝笑而辛酸的场面。菲比要去找他爸爸了,她对着桌上爱因斯坦的照片说:“外公,保佑我好运。”这个姑娘不但没有完整的亲情,甚至不知道他们是谁。
17、PHOEBE: I've already lost a fake dad this week and I don't think I'm ready to lose a real one.
菲比第一次去找爸爸,却一整天不敢踏进家门。她怕这个爸爸会让她失望,她已经失去了一个想象中的爸爸,不想再失去现实中的这个。
18、JOEY: I've never slept with someone for a part.
其实乔伊还是很有原则的,虽然觉得女制作人很漂亮,但他不想为了角色跟别人上床。尽管最后这家伙还是折了,但至少说明他的女人们都是他真正喜欢的,哪怕大多数只能喜欢一天。
19、MRS GREEN: You didn't marry your Barry.,But I married mine.
瑞秋的妈妈想跟她爸爸离婚,来女儿这里要大麻抽,咨询最新的性事,当我们跟瑞秋一起崩溃时,被她的一句话震撼的哑口无言:“你没有嫁给你的巴利,但我不幸嫁给了我不爱的人。”
20、ROSS: Look, if my parents didn't want me to marry you, no way that would have stopped me. Look, this is your wedding. Do it.
凯萝儿的父母反对她的同性恋婚姻,拒绝参加婚礼。深爱着她的前夫罗斯这时却站出来支持她,因为爱是当事人的事情,谁都不能阻挠。
21、SUSAN: You did a good thing today. You wanna dance?
罗斯亲手把前妻交给了另一个女人。感激不尽的苏珊约罗斯共舞,死对头难得的温馨场景。他们拥在一起的样子,像一对很美的情敌。
22、ROSS: “In the jungle, the mighty jungle the lion sleeps tonight.”
罗斯去片场看马修,马修却好像不认识他了。罗斯和朋友们一起唱起马修最爱的歌,小猴子跑过来爬上罗斯的肩膀。
23、PHOEBE: look at your purse, look at your sweater, look at yourselves.
莫尼卡和瑞秋为了尚格云顿打得不可开交,菲比再次制止了她们无意义的疯狂。“看看你们都什么样儿了?”为了那样的男人,值得吗?
24、“Looks like we made it……”
乔伊告诉罗斯马修要杀青了,要不要去见它一面。罗斯说它很忙,就不要打扰它了。这时马修出现在咖啡馆门口,敲打着玻璃……
25、JOEY: Well, I'm makin money now and this is payin' you back for head shots, electric bills, and so many slices of pizza I can't even count. I love ya man.
乔伊开始赚钱了,给了钱德勒812块,做为钱德勒一直以来照顾他的一点点补偿,直到这时,我们才知道钱德勒照顾乔伊那么多……
浏览量:13
下载量:0
时间:
《老友记》(Friends;六人行)是美国一套久映电视荧幕十年的幽默情景喜剧系列,被公认为史上最成功、世界影响力最大的美剧之一。故事设定在纽约曼哈顿的一个朋友圈子中,描述六个“普通”青年的“情感起伏、事业波折和生活的喜怒哀乐”,手携手一起走过十年风雨。以下是读文网小编为大家准备的老友记感人中英台词,希望大家喜欢!
1、Ross: go on! It's Paul the Wine Guy!
“不用管我,去你的吧,这是你梦寐以求的保罗呀!”
罗斯由于离婚心情十分沮丧,但听到妹妹莫尼卡终于和喜欢的人约会,还是从心里由衷地为她高兴,甚至有兴致开起了玩笑。爱一个人,所以能暂时忘却自己的烦恼,分享他(她)的喜悦。
“If you ever need holding,call my name ,I'll be there.”
“当你想找一个肩膀依靠,告诉我,我马上到!”
的背景音乐选得极好,很平常的歌,选出一句,放在一个情景里,都十分煽情。这时的罗斯和瑞秋分别望着窗外,这样孤独的凝望,揭开了罗斯十年的单恋和两人又一个十年的情感纠缠。
Monica: Welcome to the real world! It sucks. You're gonna love it!
“欢迎来到现实世界,它糟糕的要命,但你会爱上它的。”
朋友们强迫瑞秋剪掉了老爸给的信用卡,帮她与千金小姐的生活彻底决裂。以后的日子她体会到很多民间疾苦,但收获了更多的幸福。
2、Rachel: word of advice: Bring back the comedian. Otherwise next time you're gonna find yourself sitting at home, listening to that album alone.
“我给你的建议是:一定要让那个垫场的再表演一下,不然下次你就只能一个人憋在家里听CD了。”
朋友们来讨论吻对女孩子的重要性。作为男生的我们,即使不能理解,也要记在心头。最美的爱情场景,是白发苍苍的靠在一起。
Ross: You are, you're welling up.
“就是,你哭了。”
罗斯为给未出生的孩子取名一事跟前妻和苏珊争执,继而掉头离去。但听到显示屏里孩子蠕动的声音,立刻停下脚步,呆在了当场。而孩子的姑姑莫尼卡在见到录像里土豆一样的“侄子”时,激动得泪流满面。
3、Phoebe: It's not mine, I didn't earn it, if I kept it, it would be like stealing.
“这不是我自己挣的,如果我留着这些钱,和偷又有什么两样呢?”
Phoebe: Okay, alright, you buy me a soda, and then we're even. Okay?
“这样吧,你请我喝瓶汽水,我们就扯平了,好吗?”
菲比的诚实、善良基本上达到了“变态”的程度。难以置信一个在街头成长,从苦难中成熟的女孩怎么还能这么清澈、一尘不染。她的银行账户被错误的多打了几百块钱,这个经济窘迫的姑娘竟觉得这是倒霉的事儿。最终她把这些钱送给了街边的乞丐大婶,并欣然接受了乞丐请她喝的苏打水。我们可以做到给一个乞丐施舍,又有几个人能欣然接受乞丐的回赠呢,这是种源于爱的尊重。
4、Ross: Oh, by the way, great service tonight.
“谢谢你这么好的服务。”
Rachel: (on phone) I've got magic beans.
“我得到了杰克的魔豆。”
在咖啡馆做女招待的瑞秋很兴奋地领到人生第一份薪水,却发现少得可怜,朋友们安慰她说这是个好的开始,并给了她很多小费。菲比对她说这就像童话里的杰克,用牛换来了魔豆,最终可能得到下金蛋的鹅。最终,瑞秋不再后悔自己的独立,因为虽然没有能一辈子依赖老爸,也没嫁给那个有钱却不爱的丈夫,她却真正的掌握了自己的生活。(by the way:嫁个不爱的有钱人,very bad;嫁个爱的有钱人,very very good)
5、Phoebe: You've gotta just keep thinking about the day that some kid is gonna run up to his friends and go 'I got the part! I got the part! I'm gonna be Joey Tribbiani's ass!'
乔伊演别人的屁股替身被炒,非常沮丧。菲比安慰他说:“还有机会的,总有一天会有小孩会因为能演你的屁股替身而兴奋不已。”
6、Chandler: I'm trppd... in an ATM vstbl... wth Jll Gdcr!
钱德勒这样说话谁能听得懂?全世界只有乔伊。
7、Ross: Oh! ...Yeah, they were gross. Oh, you know what I loved? Her Sweet 'n' Los. How she was always stealing them from- from restaurants.
Mr. Geller: Not just restaurants, from our house.(108)
Nana去世,家人们回忆她生前喜欢在饭店或别人家里偷调料包。罗斯在给她挑寿衣时,储藏室里铺天盖地的落下粉丝的调料包。罗斯幸福的笑,好像她并未远走。
8、Mrs. Geller: (reaches out to fiddle with Monica's hair again, and realises) Those earrings look really lovely on you.
盖勒太太总是对莫尼卡苛刻。莫尼卡委婉的表达了自己的不满,意识到莫尼卡的想法后,盖勒太太第一次称赞女儿。
9、Monica: Rach, here's your mail.
瑞秋没钱去跟家人滑雪,朋友们为她凑够了最后的100块。
10、Phoebe: It's nice that he has someone.
由于感恩大餐全烧焦了,六人大吵。但发现丑陋裸男在感恩节都有丑陋裸女的陪伴后,大家意识到彼此的重要,有人陪伴真好。
11、Phoebe: You're going to Minsk.
菲比狠下心让科学家男友去俄罗斯搞研究,虽然她那么不舍。
12、Mrs. Bing: She's supposed to be with you.
第一个预言罗斯和瑞秋注定在一起的人,是钱德勒的性感老妈,就是使罗斯成为mother-kisser的美女作家。
13、Phoebe: Y'know what? We thought you were different. But I guess it was just the coma.
莫尼卡和菲比那么认真的照顾昏迷中的陌生男孩,他醒来后却只有一句“谢谢”。如果只在昏迷中才会有好男人,那我希望我能一直昏迷下去。
14、Ross: Come here. (he hugs Rachel) Listen, you deserve so much better than him...you know, I mean, you should be with a guy who knows what he has when he has you.
瑞秋赶走了意大利猪男友,罗斯跟她说:“你值得更好的男人来爱,那个更好的男人必须知道得到你是一件多么幸运的事。”
15、Ross: Hey, I married a lesbian to make you look good!
据菲比的心理学家男友分析:罗斯潜意识里故意娶了一个同性恋女友导致婚姻失败,从而缓冲一下妹妹的挫败感。这家伙分析别人都挺有道理的,如果这个分析也是对的,那罗斯就是全世界最伟大的哥哥了(伟哥?)。
16、Chandler: I'd like to believe that when the right woman comes along, you will have the courage and the guts to say "No thanks, I'm married."
乔伊看到老爸出轨,考虑自己的性格,很担心自己未来也会如此。钱德勒对他说当你找到真爱的人,我相信你一定会对他一心一意的。"No thanks, I'm married."钱德勒最性感的一句话,而当以后他真得这么做的时候,就更性感了。
17、Mrs. Tribbiani: in an ideal world, there'd be no her, and your father would look like Sting.
乔伊妈妈的奇怪理论:在理想的世界里,不会有第三者,而你爹会长的跟斯汀一样帅气。言外之意,生活不能太较真,他虽然在外边有了别人,但他更开心了,而且更顾家,更爱我,每天都是情人节。这种说法不值得推广,但值得深思。
18、Mrs. Tribbiani: That's sweet. Could I take her?
Joey: With this ring? (Her engagement ring.) No contest.
乔伊妈妈问她是否比那个女人好。乔伊说你是明媒正娶的,她跟你根本没有可比性。So,任何情人都不要傻到以为已婚男人爱你胜过爱他的老婆。
19、Ross: would it be too weird if I invited Carol over to join us? 'Cause she's, she's alone now, and pregnant, and, and sad.
罗斯12年来第一次约会,巧遇前妻。为了照顾失落的前妻,气走了约会对象。多么深情的男人呀!那女孩不该走掉的,一个对以往恋情毫无感觉的家伙不值得爱,因为你也可能成为前恋情呀。泛滥的深情好过冷酷的专一。
20、Mr. Geller: I, I guess it musta been the day after you were born. You were this ugly little red thing, and all of a sudden you grabbed my finger with your whole fist. And you squeezed it, so tight. And that's when I knew.
罗斯因为要做父亲感到很紧张,就问盖勒先生什么时候才感觉自己是父亲。格勒告诉儿子就在他出生后,小手紧紧地握住父亲手指的刹那。后来猴子马修握住罗斯的手指,罗斯感觉到父亲的那种幸福。
21、Phoebe: (as Ursula) If it was, would you stop hanging out with her?
Joey: (Thinking carefully) no. No, I, I couldn't do that.
乔伊爱上菲比的双胞胎姐姐厄苏拉,甚至为她缺席了菲比的生日会。乔伊失恋以后,菲比装成姐姐来安慰乔伊。她问乔伊能否为了“她”放弃跟菲比交往,乔伊说不能。
22、Ross: Look, Rachel, this is poker. I play to win, alright? In order for me to win, other people have to lose. So if you're gonna play poker with me, don't expect me to be a 'nice guy,' OK?
Ross: look how happy she is. (smiles)
号称在牌场上决不做好人的罗斯为了哄瑞秋开心,故意输给她一大笔钱。然后看着开心的瑞秋微笑。
23、Monica: I want you to know, it wasn't me who turned you in.
有人假冒莫尼卡的名字用她的信用卡,姑娘们找到后非但没有报警,反而和她成了好朋友。她带莫尼卡做了许多过去想都不敢想的疯狂事情。最后,她被抓住。莫尼卡去看她:“我才是莫尼卡,我也知道是你用了我的信用卡,但不是我举报你的。”
24、Phoebe: No, nothing like that. I was just...such a dummie. I taught this "massage-yourself-at-home-workshop." And they are.
善良的菲比教给客人“家庭自助按摩技术”,人家照着做了。所以她的按摩客户越来越少。
25、Guy: Yeah, the Knicks by 10. They suck.
Lydia: Yeah, they're not so bad.
尼克斯的狂热球迷乔伊在产房门口巧遇凯尔特人的产妇球迷,他陪这个女孩度过了最艰难的时期,还为她买了气球。推门而入的时候,发现女孩的男友已经赶来,乔伊安静的离开。尼客斯赢了,女孩对男友说:“纽约队也没有那么烂。”
26、Phoebe: This is so great.
Phoebe: I mean, well, 'cause when I was growing up, you know my dad left, and my mother died, and my stepfather went to jail, so I barely had enough pieces of parents to make one whole one. And here's this little baby who has like three whole parents who care about it so much that they're fighting over who gets to love it the most. And it's not even born yet. It's just, it's just the luckiest baby in the whole world.
罗斯和苏珊为了未出生的孩子吵架,菲比说这种感觉太棒了。自己小时候妈妈自杀,爸爸入狱,自己没有一个亲人照顾。而这个未出生的孩子,有一个爸爸和两个妈妈,他们还为了谁爱它更多而吵架,这是世界上最幸福的小孩。
27、Ross: Ben,sometimes I may be away longer, like this. (walks away) But I'll still always come back, like this. (returns)
罗斯对刚出生的本说:“有时我可能不在你身边,但是你要记得,我总会回来的。” The coolest terminator.
28、Rachel: Oh! I can't believe he remembered!
几个月前逛街时瑞秋提到有个胸针很想她小时候奶奶带的那个。瑞秋的生日上,这个胸针成为了罗斯的礼物。
29、Ross: it only has to happen once. Look, you and I both know we are perfect for each other, right? I mean... so, the only question is... are you attracted to me?
“真爱只有一次,你知道我们是天生一对。唯一的问题就是:你喜欢我吗?”
Rachel: I don't know... I mean, I've never looked at you that way before.
“我不知道,我一直拿你当朋友,从没放在情人的角度考虑过。”
Ross: Well, start looking.
“那现在你可以考虑了!”
浏览量:4
下载量:0
时间:
最近《惊天魔盗团2》这部电影十分火,小编来整理一下在惊天魔盗团2经典台词、语录、语言、对白中英对照吧,
1. Because the more you think you see, the easier it'll be to fool you. Because what is seeing? You're looking, but what you're really doing is filtering, interpreting, searching for meaning.
因为你认为你看到的越多,你就越容易被骗。因为什么叫看到?你是在看,但是你真正在做的是想解释它,寻找原理。
2. My job? To take that most precious of gifts you give me, your attention, and use it against you.
我的工作?是接受你给我最珍贵的礼物,你的注意力,使用它来欺骗你。
4. Let me warn you. I want you to follow. Because no matter what you think you might know, we will always be one step, three steps, seven steps ahead of you. And just when you think you're catching up, that's when we'll be right behind you.
让我警告你。我要你听着。因为无论你认为你知道什么,我们都会永远领先你一步,三步,七步。并且当你认为你追上来时,那时我们会在你身后。
5. And at no time will you be anywhere other than exactly where I want you to be. So come close. Get all over me because the closer you think you are, the less you'll actually see.
任何时候我要你在哪你就会在那。所以离近点不断近点因为你认为你离得越近,你看到的越少。
6. I could care less about magicians in general. What I hate is people who exploit other people.
我不在乎一般的魔术师。我讨厌的是利用别人的人。
7. By taking advantage of their weaknesses. Their need to believe in something that's unexplained in order to make their lives more bearable.
通过利用他们的弱点。他们需要相信有些事情是无法解的,为了支撑他们的生活。
8. What's is magic? Magic is deception. But deception designed to delight, to entertain, to inspire. It is about belief, faith, trust. Without those qualities, magic, as art form, would no longer exist. But what happens if these qualities are not used for their higher purpose? And instead they're used to cheat, lie. For personal gain or for greed. Then it's no longer magic. It's crime.
魔术是什么?魔术是错觉。但是错觉是为了给人带来快乐,娱乐和灵感。这是关于信仰、信念、信任。脱离了这些属性,魔术就不再是一种艺术了。但是如果这些属性有了不正当的目的被用于谎言和骗局。为了一己私欲和私壑难填的贪婪。这就不再是魔术了。这是犯罪。
9. Thank you for the magic. And thank you for being such an incredible and dedicated audience. Unfortunately, like all good things, it must come to an end.
感谢魔术。感谢我们执着的鼓舞人心的观众朋友。但是,天下没有不散的筵席,这必须要结束。
10. Real and, at the same time,magical.
真实,同时也是魔术。
11. Faith can move mountains.
信任能移山。
12. Weren't you listening?Nothing's ever locked.
你们没听说过吗?锁从来就不存在。
浏览量:2
下载量:0
时间:
句句经典的中英文爱情句子,只为你而写。下面请欣赏读文网小编给你带来的中英文对照爱情句子。
1.和你在一起就像在一个清爽的早晨漫步。
Being with you is like walking on a very clear morning.
2.爱永远不会嫌晚。
It is never too late to fall in love.
3.对于世界,你可能只是一个人,但对于某个人,你却是整个世界。
To the world you may be just one person. To the person you may be the world.
4.哪里有爱,哪里就有希望。
Where there is love, there are always wishes.
5.对你最初的印象,久久难以忘怀。
First impression of you is most lasting.
6.爱是永恒的,外表可能改变,但本质永远不变。
Love is something eternal; the aspect may change, but not the essence.
7.爱情不是数着日子过去,它让每个日子都变得有意义。
Love is not a matter of counting the days. It's making the days count.
8.拥有你美丽的爱情,太阳就永远明媚。
With the wonder of your love, the sun above always shines.
9.爱情是一方织巾,用自然编织,用幻想点缀。
Love without end hath no end.
10.爱情的话语全在双眼之中。
Love's tongue is in the eyes.
.
浏览量:2
下载量:0
时间:
《疯狂动物城》通过兔子朱迪对警察梦想的追寻,映射出美国大众文化多元自由价值观的取向,在实现梦想的过程中,克服重重障碍,将罪犯绳之以法,实现了自己的理想。以下是读文网小编为大家准备的疯狂动物城中英文台词,希望大家喜欢!
《疯狂动物城》是由迪士尼影业出品的3D动画片,由里奇·摩尔、拜恩·霍华德及杰拉德·布什联合执导,金妮弗·古德温、杰森·贝特曼、夏奇拉、艾伦·图代克、伊德瑞斯·艾尔巴、J·K·西蒙斯等加盟配音。
该片讲述小镇女青年“兔朱迪”前往大城市展开寻梦之旅,后与看起来一点都不和谐的“狐尼克”组成搭档,并破获一桩动物界大案的故事。
该片于2016年3月4日中国大陆同步北美上映。
这是一座独一无二的现代动物都市,每种动物在这里都有自己的居所,比如富丽堂皇又炎热的撒哈拉广场,或者常年严寒的冰川镇。它就像一座大熔炉,动物们在这里和平共处——无论是大象还是小老鼠,只要努力,都能闯出一番名堂。不过乐观的警官兔朱迪却发现,作为史上第一任兔子警官,要和一群强硬的大块头动物警察合作可不是件容易事。为了证明自己,她决心侦破一桩神秘案件。追寻真相的路上朱迪被迫与狐尼克联手,却发现这桩案件背后隐藏着一个意欲颠覆动物城的巨大阴谋。
《疯狂动物城》是迪士尼动画工作室第55部动画长片,该片的灵感来自童话《柳林风声》(The Wind in the Willows)中像人类一样行事的会说话动物。
该片的执行制片人约翰·拉赛特从小是看《柳林风声》长大的,他非常想拍一部会说话的动物电影,而导演拜恩·霍华德发现迪士尼任何一部动画都能运用于现代社会,都能折射这个社会的种种 。
为了逼真地展现该片中的这座动物城,创作团队光是调研动物就用了18个月的时间,他们拜访了全世界的动物专家,其中包括奥兰多迪士尼世界动物王国里的专家,还特地成立了一支远赴非洲等世界各地的小分队,如跋涉9,000英里前往非洲的肯尼亚,进行为期两周的动物个性与行为的发掘。并由此设计出影片中苔原镇(Tundratown)、撒哈拉广场(Sahara Square)、朱迪的家乡—兔子洞(Bunny Burrows)等等景观。
疯狂动物成经典台词相关
浏览量:2
下载量:0
时间: