为您找到与英文文章阅读双语相关的共200个结果:
西方的节日渐渐被引进我们中国,从圣诞节到现在的复活节,中国的小朋友们从小就认识到了复活节这个西方节日,在试卷上也能看到关于复活节的问题,复活节的英文简介你看过吗?
Easter is the Christian commemoration of the resurrection of Jesus as a religious holiday. Over the past year the spring equinox, the first full moon of the first Sunday after Easter. Church of Christ in the early years of the date of Easter, there have been controversial, causing momentary confusion, until 325 AD, the priests of the Church of the meeting before deciding on a day to celebrate the unification of the Easter.
There are a lot of the traditional Easter celebration, Easter egg is a symbol of the most typical. In ancient times the eggs are often seen as more children and grandchildren and a symbol of resurrection, because it breeds new life. Later, Christians also gives new meaning to the egg that it is a symbol of the tomb of Jesus, the life of the future is born from it and get rid of. Easter eggs are often dyed red to represent the crucifixion of Jesus when the blood flow, but also a symbol of happiness after the resurrection. There is an ancient custom, the egg is cooked to the street children play. Their eggs from rolling down the hillside: Who broke the last egg, will win, all property of all of his eggs. White House to play this game every year, but is rolling eggs on the lawn only.
Rabbit is a symbol of Easter. Now every Easter, the United States the total size of a candy shop to sell chocolate made with the Easter Bunny and eggs. These eggs and egg is almost small, big melon big surprise, the children eat them with relish. To the relatives and friends, but also be a good gift.
复活节是__纪念耶稣复活的一个宗教节日。每年春分过去,第一次月圆后的第一个星期日就是复活节。早年在基督__对复活节的日期曾经有过争议,引起一时混乱,直到公元325年,教士会议才决定整个教会统一在一天庆祝复活节。
复活节有不少传统的庆祝活动,蛋就是复活节最典型的象征。古时人们常把蛋视为多子多孙和复活的象征,因为它孕育着新的生命。后来__徒又赋予蛋以新的涵义,认为它是耶稣墓的象征,未来的生命就是从其中挣脱而出世。复活节人们常把蛋染成红色,代表耶稣受难时流的鲜血,同时也象征复活后的快乐。还有一种古老的习俗,是把煮熟的彩蛋送给街头的孩子们做游戏。他们把彩蛋从山坡上滚下:谁的蛋最后破,谁就获得胜利,全部彩蛋都归他所有。美国白宫每年也玩这种游戏,只不过是把蛋放在草坪上滚动而已。
兔子也是复活节的象征。现在每逢复活节,美国大小糖果店总要出售用巧克力制成的复活节小兔和彩蛋。这些彩蛋小的和鸡蛋差不多,大的竟有甜瓜那么大,孩子们吃起来津津有味。送给亲戚朋友,也不失为上佳礼品。
浏览量:3
下载量:0
时间:
摘录:世界上没有免费的午餐。这句谚语来自英文,却普遍被国人所接受,中国谚语有:无功不受禄;吃人家嘴软,拿人家手短。贪欲是致命的深渊。下面是读文网小编整理的双语阅读美文:异曲同工的中英文谚语,欢迎大家阅读!
1、After a storm comes a calm——雨过天晴
剧变骚乱之后,总会归于平静,此语缘于1200年,在美国首见于《拉迪松航行记》一书,此书叙述的是法国探险家拉迪松的航行故事。该谚语的其它常用形式还有the calm before the storm. The storm before the calm
E.g. In fact I’m actually starting to view the age of thirty-nine as the storm before the calm. As I hear tell , many woman reach a state of grace at forty.--------Ladies’ Home Journal
事实上,我如今已经开始把三十九岁看成平静之前的暴风雨了。我听说,很多女性四十岁就达到一种优雅的境界。——《妇女家庭杂志》
2、Threatened man live long
“是故天将降大任于斯人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身……然后知生于忧患,死于安乐也。”两千年前孟子如是说。古往今来,无数的世人世事为此提供例证。两种语言,两种竟如此吻合,不能不令人称奇。
E.g. Their enemies have been vowing to stop their supplies, yet threatened man live long. They seem to be growing steadily all the same.
3、There’s no such thing as free lunch.
世界上没有免费的午餐。这句谚语来自英文,却普遍被国人所接受,中国谚语有:无功不受禄;吃人家嘴软,拿人家手短。贪欲是致命的深渊。
E.g. John is fond of taking petty advantages. Once, he walked into a restaurant that had a sign reading: free food on our third anniversary. He ordered his food and found it enjoyable untilled was given a bill—the food was, indeed, free, but the drinks he ordered cost him twice as much as the food itself. There’s no such thing as free food.
4、From clogs to clogs is only three generations.
中国有句俗话叫做富不过三代,上面这句起源于英国的谚语表达的也是这个意思。Clog是英格兰常见的下层劳动者的装束,直译就是:从穿clog(木底鞋)到clog不过三代人而已。二者可谓异曲同工。皆体现出创业于守成二者之间的道理,其中深意,或可为诫。
亦作:From shirtsleeves to shirtsleeves in three generations.
E.g. The father buys, the son buildings, The grandchild sells and his son begs. So goes an English saying. The curse of God rest on idleness and that’s why “from clog to clog is only three generations”
5、New brooms sweep clean.
新买的扫帚扫的干净。与中文谚语:新官上任三把火。有惊人的相似之处。都是人们对一种常见情形的批评。
E.g. When Tom became the general manager, everybody in office placed great hopes on him. New broom sweep clean. They felt .he seemed quite energetic during the frist few months, but his enthusiasm soon petered out and everything was back to normal.
双语阅读美文:异曲同工的中英文谚语
浏览量:3
下载量:0
时间:
导语:用词浮夸是如今日常会话的时髦。"出类拔萃"代替了"好","不可思议"代替了"不错","巨大"代替了"大"。
The trend in everyday conversation is to usegrandiose words. "Outstanding" is new "good," "amazing" is the new "OK," and "huge" is the new"big."
I was in a restaurant in D.C. last weekend andeverything I asked was answered in superlatives.
Me: How s the salmon?
Server: Fantastic!
Me: Does it come with rice?
Server: Absolutely!
Would a "good" and a "yes" have been sufficient? Undeniably!
At Starbucks, the smallest coffee you can order is a Tall. Tall would seem to indicate thatthere was also a short and medium, with Tall being the largest. But at Starbucks, Tall is small.Grande, which is both Italian and Spanish for large, is medium.
Likewise, at your local 7-Eleven you cannot buy a small: Your choices are Big Gulp, SuperGulp and Extremely Big Gulp. OldBananaNavyGap also did away with the small. You cannot buyanything from the chain stores that is really a "small." My father is an average-sized man. Hehasn t gained weight (or height, for that matter) for the past 30 years. Ergo, his size remainsthe same. But in the same amount of time, his T-shirt size has gone from small/medium tomedium to large to extra large.
Upon reflection, the reason for all this colossal-speak is clear: We are bored with ourfantastic, wonderful lives. We want the next-next thing now. Now!
And we also want others to think that we still care, that we can still be delighted, that weknow that everything is just GREat. Even when deep inside we know it can t be. Everything cant be great. Hence, we live in a world where extreme is ordinary, where radical is quotidian;exceptional is pedestrian. And to not be overly delighted by the mundane is appalling. It shorrific. And, Dude, that s heinous.
I m not scientist, and my methods of proof leave a little to be desired, or a lot to bedesired, or an immensity. An to be honest, I guess I d rather live in a world where people wereoverly excited than depressed.
But listen to the voices around you. Listen to your own voices. There is nothing on thenews that is good or bad, only things that are wonderful or devastating. Even the weather iseither beautiful or horrible.
Listen the next time when someone asks you something and you aGREe, because when youcould simply say "yes," instead you will say "absolutely" or "without doubt" or "Oh, yeah,unquestionably - absolutely without doubt."
Have people forgotten what it is like to be OK? Simply OK with what they have and whothey are?
If everything is outstanding, if everything is the most amazing thing ever, is anything everamazing at all?
一篇真正出类拔萃的
浏览量:2
下载量:0
时间:
《神探夏洛克》第三季第二集《三签名》The Sign of Three 于北京时间1月6日播出,福尔摩斯的好伙伴约翰·华生和女友玛丽的婚礼无疑是这一集的重头戏,而作为伴郎的福尔摩斯的致辞也是非常令人期待。以下为读文网小编整理的伴郎致辞,大家一起来看看:
Ladies and gentlemen, family and friends, and...um, others:
女士们先生们,家人们朋友们,还有……其他人:
John Watson. My friend John Watson. John... When John first broached the subject of being Best Man, I was confused.
约翰·华生,我的朋友,约翰·华生。约翰……约翰提出让我做伴郎的时候,我很困惑。
I confess at first I didn’t realize he was asking me, when finally I understood I expressed to him that I was both flattered and surprised. I nonetheless promised that I would do my very best to accomplish a task which was, for me, as demanding and difficult as any I had ever contemplated. Additionally, I thanked him for the trust he placed in me and indicated that I was, in some ways, very close to being moved by it.
我承认刚开始,我没有意识到他是在请我做伴郎,后来当我明白了。我向他表示我很荣幸也很惊喜。但是我承诺会竭尽全力完成任务。这项任务对我来说比之前遇到的更具挑战更艰难。另外,非常感谢他对我的信任。在某种程度上,我几乎被感动了。
I’m afraid John, I can’t congratulate you. All emotions and in particular love, stand opposed to the pure, cold reason I hold above all things. A wedding is, in my considered opinion, nothing short of a celebration of all that is false and specious and irrational and sentimental in this ailing and morally compromised world. Today we honor the deathwatch beetle that is the doom of our society and in time one feels certain our entire species. But anyway, let’s talk about John.
恐怕我不能恭喜你,约翰。所有的情感,尤其是爱,与纯粹冷静的理智相违背。而我认为这种理智高于一切。在我的信念中,婚礼简直就是为了庆祝这个病态的道德败坏的世界中一切虚伪、华而不实、荒谬、感伤的东西。今天我们是在庆祝宣告死亡的蛀虫,它注定了我们社会的消亡。也注定了整个人类的灭亡。但是,我们还是谈谈约翰吧。
If I burden myself with a little helpmate during my adventures, this is not out of sentiment or caprice, it is that he has many fine qualities of his own, that he has overlooked in his obsession with me. Indeed, any reputation I have for mental acuity and sharpness comes in turn, From the extraordinary contrast John so selflessly provides. It is a fact, I believe, that brides tend to favor exceptionally plain bridesmaids for their big day. There is a certain analogy there, I feel, and contrast is, after all, God’s own plan to enhance the beauty of his creation. Or it would be if God were not a ludicrous fantasy designed to provide a career opportunity for the family idiot.
如果我在旅途中增加一个负担找个帮手,这个不会是出于情感需要或是心血来潮。而是由于他本身的一些美好品质。只不过由于迷恋我而忽视了。的确,大家都知道我精神敏锐。事实上,这不过是和约翰对比出来的,约翰无私地提供了如此强烈的对比。我相信,事实上,新娘总是愿意选择姿色平庸的伴娘,我觉得这也是一种对比。但是,毕竟对比是上帝展现他的创造之美的一种手段。或者上帝并不是可笑的幻想。为结婚的傻瓜们提供了职业机会。
The point I’m trying to make is that I am the most unpleasant, rude, ignorant, and all round obnoxious asshole that anyone could possibly have misfortune to meet. I am dismissive of the virtuous, unaware of the beautiful and uncomprehending in the face of the happy. So if I didn’t understand I was being asked to be Best Man. It is because I never expected to be anybody’s best friend. And certainly not the best friend of the bravest and kindest and wisest human being I have ever had the good fortune of knowing.
我想说的是,我是最讨厌、最粗鲁、最无知的人、彻头彻尾的讨厌鬼,任何人遇到我都是一种不幸。我轻视美德、无视美、不了解幸福。所以如果我不明白为什么找我做伴郎,那是因为我从没想过我会是任何人的好朋友。当然没想过会是我有幸认识的最勇敢、最仁慈、最聪明的人的好朋友。
John, I am ridiculous man. Redeemed only by the warmth and constancy of your friendship. But as I am apparently your best friend, I cannot congratulate you on your choice of companion. Actually, now I can.
约翰,我是个荒谬的人。但是被你的热情和对友谊的忠贞拯救了。尽管我是你的好朋友,我还是不能祝贺你的婚姻。但是,现在我要祝贺你。
Mary, when I say you deserve this man, it is the highest compliment of which I am capable.
玛丽,你值得拥有这个男人。这是我能表达的最高的称赞。
John, you have endured war and injury and tragic loss, so sorry again about that last one, so know this-today you sit between the woman you have made your wife and the man you have saved. In short, the two people who love you most in all this world, and I know I speak for Mary as well when I say, we will never let you down. And we have a lifetime ahead to prove that.
约翰,你经历过战争、受过伤、有过悲惨的损失。我再次对你遭受的损失表示遗憾。要知道今天你坐在你的妻子和你拯救过的人中间,简言之就是世上你最爱的两个人。我知道玛丽也是这么想的:我们永远不会让你失望。我们会用一生的时间来证明。
Now onto some funny stories about John. So for funny stories on has to look no further than John’s blog. The record of our time together. Of course, he does tend to romanticize things a lot, but then you know he’s a romantic. We’ve tackled some strange cases, The Hollow Client, The Poison Giant We’ve had some frustrating cases. Touching cases. And of course I have to mention the elephant in the room. But we want something very particular for this special day, don’t we? The Bloody Guardsman.....
现在说说约翰的趣事。想知道趣事,只需要看看约翰的博客。记录了我们在一起的时光。当然,他喜欢写的浪漫一点。但是,你们知道的他可是个浪漫的人。我们侦破了许多奇案。空屋委托人,毒巨人。也有一些令人沮丧的案子。还有令人感动的案子。当然我的说说一些不容忽视的案子。在这个特殊的日子里我们想听特殊的,不是吗?血溅卫兵案……
I probably should have told you about the elephant in the room. However, it dose help to further illustrate how invaluable John is to me.
我好像偏离主题了。我应该接着说说,约翰对我是多么地重要。
I can read a crime scene the way he can understand a human being. I used to think that’s what made me special, quite frankly I still do. But a word to the wise, should any of you require the services of either of us, I will solve your murder, but it takes John Watson to save your life. Trust me on that I should know, he’s saved mine so many times and in so many ways.
我能理解犯罪现场,而他能理解人的心灵。过去我常常认为这是我的特别之处,坦率的说,我现在也这样认为。明白人用不着多说,如果你们需要我们的帮助。我能破案,而约翰却能拯救生命。相信我,我知道他以各种方法多次救过我。
This blog...is the story of two men and their, frankly, ridiculous adventures. Of murder, mystery and mayhem. But from now on, there’s a new story. A bigger adventure.
这个博客……坦率地说,是两个男人之间的故事,以及他们荒谬的冒险,关于谋杀、推理和破坏。但是从现在开始,一个新的故事要开始了。一个更大的冒险。
Ladies and gentlemen,
女士们先生们,
Pray charge your glasses and be upstanding. Today begin the adventures of Mary Elizabeth Watson and John Hamish Watson.
倒满你们的酒杯,站起来。今天就要开始玛丽·伊丽莎白华生和约翰·哈米什·华生共同的冒险。
I have never made a vow in my life, and after tonight I never will again. So, here in front of you all, my first and last vow. Mary and John, whatever it takes, whatever happens, from now on, I swear I will always be there, always, for all three of you.
我一生中从没给过誓言,今晚之后我也不会。此刻面对着大家,我第一个也是最后一个誓言。玛丽,约翰,不论代价,不论会发生什么,从今以后,我发誓永远陪伴着你们,永远陪伴你们三个人。
浏览量:2
下载量:0
时间:
导语:《吃货歌》所属专辑《水云烟里江南寂》,作词盖盖/梦花,作曲Alay罗晓然。
《吃货歌》的中英文歌词如下:
《舌尖中国》又开播
"A Bite of China" broadcast again
献给全国的吃货
Dedicate to the chowhound of our country
讲美食的节目里
in the cooking programs
看得人家肚饿饿
i see and let me hungry
山珍海味轮番下锅
Table delicacies from land and sea turns the pot
家乡味道最难得
the taste of home is the best
问你能不能给我
i ask if you can give me
给我一个肉夹馍
give me a chinese hamburger
一万个吃货说
Many chowhound say
不能回到从前了
Can not return to the past
爱吃没有后悔过
I like to eat and i have no regret
只是体重怎么破
But worry about my weight
一万个吃货说
Many chowhound say
哥们吃的是寂寞
I eat something is lonely
吃完想起二师哥
After eating and i think of Pigsy
可否再加一个“炉火”
Can you give me a Donkey Burger?
任凭你们随便说
Whatever you say
反正我就是吃货
I am a chowhound
有美味的馆子里
in the restaurant
最起码一大桌
Many delicious foods are on the table
别总是小心翼翼的
Don't always with great care
人生在世为吃喝
Our life is for food and drink
摆正心态最重要
Have a positive attitude is very important
想的太多没结果
Think too much and no results
一万个吃货说
Many chowhound say
跳跳鱼还没尝过
I haven't eaten the Mudskipper
爬树采下马蜂窝
Climb up a tree and pick a hornet's nest
一家甜蜜乐呵呵
Family is sweet and happy
一万个吃货说
Many chowhound say
爱吃才是我本色
Love eating is in my nature
爱吃根本木有错
Love eating is not wrong
而且好像还着了魔
And i am crazy about that
一万个吃货说
Many chowhound say
不能回到从前了
Can not return to the past
爱吃没有后悔过
I like to eat and i have no regret
只是体重怎么破
But worry about my weight
一万个吃货说
Many chowhound say
哥们吃的是寂寞
I eat something is lonely
吃完想起二师哥
After eating and i think of Pigsy
可否再加一个“炉火”
Can you give me a Donkey Burger?
吃过了
Ate
不代表不饿了
That doesn't mean it's not hungry
我心里
In my heart
吃永远都是第一个
Eating is the first forever
浏览量:2
下载量:0
时间:
摘要:应用软件制造商Verdant Labs最近的一项分析发现,37种不同职业各有六个独特的名字,这六个名字在某一职业中出现的频率要远高于其他的名字。
Alastair is particularly likely to be a journalist. Hannah has a goodshot at being a poet. Dalton is more likely than most to sellinsurance.
A new analysis from app maker Verdant Labs found the six mostunique names in 37 different professions. These are the namesthat are more common in that line of work than in others.
Alastair很有可能是一名记者。Hannah极有可能是一名诗人。Dalton则更有可能是保险销售。
应用软件制造商Verdant Labs最近的一项分析发现,37种不同职业各有六个独特的名字,这六个名字在某一职业中出现的频率要远高于其他的名字。
Here's Verdant Labs' chart showing the six most disproportionately common names in eachprofession:
下面是Verdant Labs的图表,展示了各个职业中出现频率最高的六个名字。
In a blog post, developer Mark Edmond explained more about the methodology:
在一篇博文中,软件开发者马克·爱蒙德对这个原则进行了详细解释:
Take Elvis, for example. There aren't all that many Elvises out there, but a particularly highpercentage of them are musicians. As a result, Elvis ranks high among musician names. Elvis isn'tthe most common name among musicians -- that's likely to be John or some other very popularname. What's interesting is that it's way more common among musicians than you might expect,given how rare it is. In other words, it's common in that profession relative to its overallfrequency.
以Elvis为例。叫Elvis的人并不多,但是他们当中音乐家特别多。因此,Elvis在音乐家名字中排名靠前。Elvis并非最常见的音乐家名字,可能最常见的还是John等其他流行的名字。有趣的是,考虑到Elvis这个名字本来就不常见,它在音乐家中的常见程度也就可以算是很高了。换句话说,这个名字出现在音乐家中的几率要高于它出现的整体几率。
Some of the findings won't be too surprising: Police officers, race car drivers, golfers andguitarists are more likely to be men. Social workers, librarians and graphic designers tend to bewomen.
有些发现在情理之中:警官、赛车手、高尔夫球手和吉他手中男性更多。社工、图书管理员、平面设计师里女性更多。
Some other interesting tidbits: Football coaches are likely to have one-syllable names such as Rich,Mike or Bill. Songwriters' names harken back to some famous male musicians of the 1960s and1970s, including Sonny, Mick and Billy. Hebrew names such as Moshe, Meir, and Shlomo areextremely common among rabbis.
这里还有一些有趣的细节:足球教练经常是起一个音节的名字,比如Rich、Mike或Bill。流行歌曲作者的名字常常是二十世纪六七十年代的著名男音乐家的名字,比如Sonny、Mick和Billy。希伯来语的名字,比如Moshe、Meir或Shlomo在拉比(犹太教经师或神职人员)中极为常见。
“So, do our names influence where we go in life? Or do the social, geographic, economic andother factors that might have influenced how our parents named us also direct our career paths?”Edmond wrote in the post. “Our hunch is that it’s mostly the latter, but bear in mind that theconnection is subtle.”
爱蒙德在博文中写道,“所以,我们的名字会不会影响今后的人生方向呢?或者说影响父母为我们起名字的社会、地理、经济等其他因素还会继续影响我们的职业道路?直觉告诉我们主要是后者,但是请记住,二者的联系是非常微妙的。”
Here's a searchable list of the names and professions, too:
以下是可查询的名单和职业清单:
拉比: Judah, Shlomo, Meir, Yosef, Moshe
警官: Wayne, Kevin, Louis, Raymond, Timothy, Kim
诗人: Edgar, Hannah, Celia, Anne, Dorothy, Edmund
摄影师: Hugo, Bruno, Zoe, Tracey, Noah, Annie
赛车手: Bobby, Johnny, Robbie, Jimmy, Luigi, Sebastian
平面设计师: Diana, Alison, Vanessa, Jessica, Kurt, Jan
高尔夫球手: Tommy, Willie, Bud, Simon, Johnny, Bobby
地质学家: William, Frederick, Henry, Samuel, Hugh, Leonard
气象学家: Scott, Bill, Joe, Jim, Jeff, Mike
牧场主: Leroy, Leland, Boyd, Clifford, Roy, Judy
吉他手: Trey, Richie, Mick, Eddie, Buddy, Sonny
鼓手: Billy, Mickey, Joey, Dave, Tommy, Chad
汽车销售员: Pete, Travis, Clay, Larry, Bob, Allen
足球运动员: Darnell, Jermaine, Reggie, Derrick, Nate, Quinton
机械师: Randy, Patrick, Dave, Rick, Jerry, Fred
社工: Penelope, Stella, Constance, Jeannette, Marsha, Vivian
理发师: Patricia, Raymond, Lori, James, Robert, Susan
电气工程师: Bernard, Eugene, Harvey, Alfred, Charles, Edwin
记者: Hanna, Gideon, Alastair, Angus, Louisa, Jonah
会计: Kurtis, Charmaine, Maribel, Mitzi, Adele, Mindy
足球教练: Bill, Mike, Rich, Steve, Jim, Dan
图书管理员: Abigail, Margot, Nanette, Julia, Eleanor, Johanna
军人: Jeremy, Jacob, Zachary, Justin, Joshua, Kyle
历史学家: Henry, Adrienne, Herbert, Carolina, Theodore, Emma
农民: Delbert, Marlin, Duane, Darin, Mavis, Elwood
消防队员: Ryan, Darren, Brandon, Matthew, Jeremy, Jason
健身教练: Julie, Rebecca, Virginia, Karen, Jennifer, Pamela
律师: Sanford, William, Norton, Marshal, Augustus, Cecily
歌曲作者: Sonny, Mick, Richie, Stevie, Billy, Benny
保险推销员: Patty, Garrett, Dalton, Mac, Clark, Brent
室内设计师: Martha, Marjorie, Elise, Melinda, Bonnie, Lynne
生物学家: Sara, Suzanne, Stuart, Nicholas, Janet, Cheryl
法官: Josiah, Lise, Archibald, Rufus, Louise, Clement
特技演员: Alex, Erik, Eddie, Tom, Terry, Ben
外科医生: Barrett, Harris, Sherwin, Jefferson, Holly, Sanford
风险资本家: Shawn, Guy, Nicholas, Joanna, Doug, Alexander
兽医: Peggy, Sara, Tracy, Wayne, Gene, Larry
浏览量:3
下载量:0
时间:
你男朋友是优质男吗?阅读下面的9条特征,看看他达标没有?下面是读文网小编整理的双语阅读:优质男的9大特征 ,欢迎大家阅读!
He doesn't take a new job without talking to you first. Or maybe he's thinking about renting an apartment across the city, but he wants to double check that the commute between your place and his will be OK. Sizable decisions like this have a bearing on your partnership, and he's well aware.
在没和你商量前,他不会接受一份新的工作。或也许他正打算在这座城市租一间公寓,但他会想先与你确认往返于你们各自的住所是可行的。像这样在做会影响到你的重大决定时,他清楚地意识到要与你讨论。
浏览量:2
下载量:0
时间:
英语诗歌是英语语言的精华。它以最凝练的文字传递时间与空间、物质与精神、理智与情感。诗歌本身包含的丰富社会生活内容和艺术内涵,诗歌语言的独特的美与和谐都使它们具有无穷的魅力。下面读文网小编为大家带来经典英文诗歌双语阅读,欢迎大家阅读!
Thank you for comforting me when I'm sad
Loving me when I'm mad
Picking me up when I'm down
Thank you for being my friend and being around
Teaching me the meaning of love
Encouraging me when I need a shove
But most of all thank you for
Loving me for who I am
感谢你在我伤心时安慰我,
当我生气时你护著我,
当我沮丧时你拉拔我。
感谢你作我的朋友并且在我身旁,
教导我爱的意义是什么,
当我需要动力时你鼓励我。
但我最想感谢你的是,
爱上像我这样的一个人。
浏览量:2
下载量:0
时间:
英语晨读是一种很好的学习英语的习惯,能有效提高自己的英文水平。下面读文网小编为大家带来励志晨读英语美文摘抄,供大家阅读欣赏!
All over my garden I’ve planted nothing but roses, fragrant and—if looked at from a far—a blaze with color like sunset clouds, I’d be very happy if anyone of my visiting friends should desire to pick and take some for their homes. I trust that any friend of mine carrying the rose would vanish into the distance feeling that his emotions had been rekindled.
我在花园里种了芬芳的玫瑰花,远远望去,像一片燃烧的晚霞。我想等朋友们来做客的时候,让他们带一些玫瑰回家。我相信朋友们捧着火红的玫瑰渐渐消失在远方,一定能被重新点燃往日的情怀。
A close friend came for a visit the other day. I know her to be a lover of flowers and plants. And for that reason I told her at her departure that she should pick a bunch of roses to grace her boudoir. I promised that the scent of the roses would be wafted far, far away.
有一天,一位要好的女友来探望我,我知道她平常最喜爱花花草草。她临别时,我告诉她说,采一束玫瑰装点你的闺房吧,芳香四溢。
That girl friend of mine, tiptoeing into the garden in high spirits, sniffed here and smelt there, but in the end she didn’t pick a single rose. I said there were so many of them that she would pick as many as she’d like to; I told her that I was not a florist and didn’t make a living out of them. Saying so I raised the scissors for the sacrifice of the flowers, but she stopped me, crying no, no, no!
女友轻手轻脚跨进花园,东闻闻西嗅嗅,神采飞扬,就是不肯采摘。我说,没关系,多的是,我又不是花店老板,不靠玫瑰赚钱的。说完,我就举起剪刀准备献美。女友急忙拦住,高声叫着,不可不可。
To cut such beautiful roses would hurt one, she said. With her hands clutching at my sleeves, she told me that by no means should they be cut. Roses are the smiling face of the earth, and who could be so iron-hearted as to destroy a smile so intoxicating?
这么美丽的玫瑰剪下来,让人心疼。她抓紧我的袖子叮咛:千万不能剪啊,玫瑰是泥土的笑脸,谁能忍心毁坏美得醉人的微笑呢?
My mind was thoroughly boggled: the ugly earth, the humble earth, the plain earth—it is for the sake of that smile that it wins the care and pity of people.
我的灵魂猛然一惊:丑陋的泥土,卑微的泥土,朴素的泥土,因为玫瑰,露出了惊艳一笑,正因为这一笑,才赢得了人们的爱惜。
浏览量:4
下载量:0
时间:
英语散文以优美的语言、流畅的句子、生动的描述,给人以美的享受。下面读文网小编为大家带来精美双语散文摘抄阅读,欢迎大家阅读收藏!
From the window of my room, I could see a tall cotton-rose hibiscus. In spring, when green foliage was half hidden by mist, the tree looked very enchanting dotted with red blossom. This inspiring neighbor of mine often set my mind working. I gradually regarded it as my best friend.
从我的房间的窗子向外望去,可以看到一株高大的芙蓉树。春日里,芙蓉树在薄雾中若隐若现,红花点点,样子实在迷人。它总是赋予我灵感,让我思如泉涌。时间久了,我竟把这菱蓉视为知已了。
Nevertheless, when I opened the window one morning, to my amazement, the tree was almost bare beyond recognition as a result of the storm ravages the night before. Struck by the plight, I was seized with a sadness at the thought “all the blossom is doomed to fall”. I could not help sighing with emotion: the course of life never runs smooth, for there are so many ups and downs, twists and turns. The vicissitudes of my life saw my beloved friends parting one after another. Isn’t it similar to the tree shedding its flowers in the wind?
然而,一天清晨,当我推开窗子时,愕然发现前夜的一场风雨已将它摧残得落红满地。刹那间,我有一种"花开终有落"的悲凉感觉。这使我不由得发出一声慨叹:人生的旅途中,总是少不了种种羁绊,那些曲折的经历总会伴随着我们。曾经失去过的挚爱的朋友,生命的脆弱不正是像这随风而逝的花吗?
This event faded from my memory as time went by. One day after I came home from the countryside, I found the room stuffy and casually opened the window. Something outside caught my eye and dazzled me. It was a plum tree all scarlet with blossom set off beautifully by the sunset. The surprise discovery overwhelmed me with pleasure. I wondered why I had no idea of some unyielding life sprouting over the fallen petals when I was grieving for the hibiscus.
随着时间的流逝,我渐渐地把那天的感触淡忘了,一次出差回来,感到屋内的空气有些沉闷,于是我不经意的打开了窗,可就在那一瞬,我被眼前的景象惊呆了。窗外,一株李子树开花了,火红火红的花朵,满树都是。在夕阳的映衬下,分外美丽。这意外让我惊喜不已。没想到当初自己只顾悲伤,却没发现那凄凉的背后,竟存在着如此坚强的灵魂。
When the last withered petal dropped, all the joyful admiration for the hibiscus sank into oblivion as if nothing was left, until the landscape was again ablaze with the red plum blossom to remind people of life’s alternation and continuance. Can’t it be said that life is actually a symphony, a harmonious composition of loss and gain.
是啊,当芙蓉的最后一片花瓣凋落之时,人们以往对它的赞许都已成为过眼云烟。可如今,李子树却成长起来了,那火红的花儿正向人们昭示着生命的更迭与繁衍。谁能否认生命原本就是一场得失共存的交响音呢?
Standing by the window lost in thought for a long time, I realized that no scenery in the world remains unchanged. As long as you keep your heart basking in the sun, every dawn will present a fine prospect for you to unfold and the world will always be about new hopes.
我久久地伫立在窗前,深深感悟到,生命之中本没有一成不变的风景,只要你的心永远向着阳光,那么每一个清晨就会向你展现出一个等待着由你来开启的美景。不管你正经历着怎样的风雨,请相信,这个世界总会带给你新的希望。
精美双语散文摘抄相关
浏览量:3
下载量:0
时间:
英语散文以优美的语言美丽,给人以独特的阅读享受,是放松我们心情的阅读伴侣。下面读文网小编为大家带来优美散文阅读双语对照,供大家阅读欣赏!
John and Bobby joined a wholesale company togther just after graduation from college the same year. Both worked very hard. After several years, however, the boss promoted Bobby to the posotion of manager but John remained an ordinary employee. John could not take it anymore, tendered his resignation to the boss and complained the boss did not know how to delegate and did not value hard working staff, but only promoted those who flattered him.
约翰和博比同年大学毕业后,被同一家批发公司录用。他们二人工作都很努力。然而,几年后,老板提拔博比为部门经理,而约翰还是一名普通员工。约翰再也无法忍受,冲动之下写了一封辞职信,并抱怨老板不会用人,不重用那些敬业的员工,只提升那些奉承他的人。
The boss knew that John worked very hard for the years. He thought for a moment and said, "Thank you for your criticism, but I have a request. I hope you will do one more thing for our company before you leave. Perhaps you will change your mind and take back your resignation."
老板知道这几年约翰工作确实很努力。他想了一会儿说:“谢谢你对我的批评。但是我只有一个请求,我希望在你离开之前再为公司做一件事情。或许到时你会改变决定,收回辞呈。”
John agreed. The boss asked him to go and find out anyone selling watermelon in the market. John went and returned soon. He said he had found out a man selling watermelon. The boss asked how much per kg? John shook his head and went back to the market to ask and returned to inform the boss $1.2 per kg.
约翰答应了。 老板让他去市场找到一个卖西瓜的人。约翰去了并很快回来。他说他找到了一个卖西瓜的人。老板问他每公斤多少钱?约翰摇摇头,回到市场去问,然后又回来告诉老板每公斤1.2美元。
Boss told John to wait a second, and he called Bobby to come to his office. He asked Bobby to go and find anyone seling watermelon in the market. Bobby went, returned and said, boss, only one person selling watermelon. $1.2 per kg, $10 for 10kg, he has inventory of 340 melons. On the table 58 melons, every melon weights about 2 kg, bought from the South two days ago, they are fresh and red, good quality.
老板让约翰等一会儿,这时他把博比叫到办公室。他让博比去市场找到一个卖西瓜的人。博比去了,回来之后说:“老板,只有一个卖西瓜的人,每公斤 1.2美元,每10公斤卖10美元。这个人一共有340个西瓜,其中58个放在货架上,每个西瓜重约2公斤,都是两天前从南方运来的,新鲜,红瓤,质量好。”
John was very impresed and realized the difference between himself and Bobby. He decided not to resign but to learn from Bobby.
约翰受到很大的触动,他意识到自己与博比之间的差距。他决定收回辞呈并向博比学习。
优美散文阅读双语相关
浏览量:4
下载量:0
时间:
经济永远是不退潮流的一个热门话题,有关经济学的英文语录你看过哪些呢。下面读文网小编为大家带来精选的经济学双语版阅读,欢迎大家阅读学习。
Missouri calls for an economic truce with Kansas
密苏苏里提出与肯萨斯达成经济休战协定
I hear the tax breaks are good in Kansas
听说肯萨斯州有好的税收减免政策
MISSOURI and Kansas are old rivals. In the 1850s thousands of Missourians rode into Kansas,seized polling stations at gunpoint and fraudulently elected pro-slavery candidates. The effortsof these “border ruffians” were a prelude to the civil war.
密苏苏里和肯萨斯是一对老冤家。在1850年代,千万密苏苏里人涌入肯萨斯州,抢占他们枪口下的投票站,公然欺骗地投选支持奴隶制的候选人。这些边境恶棍的努力同样阻止了内战的爆发。
Today the rivalry is less bloody. Both states offer tax incentives to lure in companies fromelsewhere. Because they share a large metropolitan region, Kansas City, many firms qualifyfor such breaks simply by shifting a mile or two over the border.
如今的对抗少了点血腥。双方都拿出税费刺激计划,吸引四面八方的公司。由于大都市肯萨斯城横跨两州,许多公司为了有资格拿到这样的税收减免,会通常把公司移一两英里跨过边界。
Looking at the biggest type of sweetener, the Hall Family Foundation, a charity, estimates thatover the past five years the two state governments have forgone $217m in taxes. Some 3,289jobs have been tempted across the metropolitan border to Kansas; Missouri has won 2,824jobs back. Kansas can therefore claim to be “winning”. But local reports suggest that CBIZ, aKansan consulting firm, is considering moving to Missouri; that would erase this lead.
霍尔家族基金会慈善组织推测,在过去的五年间,两州政府分别放弃了2亿1700万的税收。肯萨斯州吸引了大约3289个职位,密苏苏里州则抢到了2824个,因此肯萨斯可以说是胜利的一方。但当地媒体表示,肯萨咨询公司CBIZ有意移到密苏苏里州,如果一旦成功,领先将会不复存在。
None of this border-ruffianry creates new jobs. Locals gripe that when, for example, AMCTheatre recently moved its headquarters out of downtown Kansas City, Missouri, its staff simplyhad a longer commute to work. Sly James, the mayor of Kansas City, Missouri, describes thenew border war as “short-sighted”. Kevin Collison, a reporter for the Kansas City Star, calls it“cannibalistic”.
边境恶棍们并没有创造新的就业机会。当地人抱怨称,最近AMC电影院从密苏苏里肯萨斯城市中心迁走时,只不过它的员工们花费在上下班的时间更长了些。该市市长斯莱·詹姆斯认为这是一场没有远见的边境之战。肯萨斯城星光的一名记者Kevin Collision称之为自相残杀。
A few years ago local business leaders from 17 companies, including Sprint and Hallmark Cards,wrote to Jay Nixon, the governor of Missouri, and Sam Brownback, his counterpart in Kansas,to warn them that the rift was harming the area. In the past month, a truce has started tolook likelier. Majorities in the Missouri House and Senate have approved versions of a bill thatwould bar incentives for businesses near the border to hop over it. The catch, though, is thatthis law will go into effect only if Kansas reciprocates. There is a two-year window for a deal tobe done.
几年前,包括来自Sprint和Hallmark Cards在内的当地17家公司的总裁们向密苏苏里州长杰·尼克森联同肯萨斯州州长萨姆·布朗巴克写信警告这种裂痕正危害着这个地方。过去数月里,双方好像可以签署一份休战协定。多数密苏苏里议员同意签署一项法案旨在禁止边界贸易刺激方案。然而该方案有一缺陷,要想该法案有效,必须得到肯萨斯州同样的做法。在达成协议之前有两年的窗口期。
Missouri Senator Ryan Silvey, a Republican who is sponsoring the Senate version of the bill,says he is confident the House will soon pick up and pass his version. Over in Kansas, MrBrownback is guardedly optimistic. He says he has thought for some time that “ceasefirenegotiations” were needed, and that this bill is a “necessary condition for us to negotiate”. MrBrownback says that ceasefire discussions ought to consider all the tools used to encourageeconomic development on both sides of the border. These would include income and propertytaxes.
密苏苏里州民主党议员莱恩·希尔威尔支持这项法案,他表示对国会审议通过这样法案有信心。而肯萨斯州方面,布朗巴克对此保持着谨慎的乐观,他说停火谈判的必要性已经在他脑子里有一段时间了,这部法案为我们谈判提供了必要的条件。停火谈判应该考虑边界双方共同的经济发展刺激方式。这其中就包括财产和所得税。
It is difficult to understand why either state would want to continue throwing money at ascheme that benefits only the companies that move. Mr Silvey explains: “When people feel likethey are locked in competition they just want to win, even when the competition is stupid.”Since Missouri's annual budget is $26 billion to Kansas's $14 billion, some Missourians ask whytheir state does not simply outspend its neighbour to win the war. Mr Silvey says that if anagreement is not reached in the next few years, his colleagues will want to “go with bothbarrels” and steal more business from Kansas. Move quickly Kansas, or the border ruffians mayyet ride again.
我们仍然弄不清楚,为什么苏肯两州会继续撒钱来支持只有迁移的企业才会受益的方案。希尔威尔解释道,当人们感觉到自己受困于竞争,他们总是很想赢,尽管这是一场傻傻的斗。相比140亿美元的年度预算,密苏苏里州每年有达260亿美元预算。一些密苏苏里人问,为什么就不能仅仅靠相对高的预算来赢得胜利。他指出,如果未来几年内仍达成协议,他的同僚们会带着枪,从肯萨斯州抢些生意。肯萨斯快快行动!边境恶棍又要来了!#p#副标题#e#
浏览量:4
下载量:0
时间:
《画皮》的故事源自蒲松龄的《聊斋志异》,是至今为止被改编为影视剧次数最多的小说之一。那么你想阅读画皮原著的英汉双语对照版本吗?下面读文网小编为大家带来聊斋志异画皮双语阅读,欢迎大家阅读!
At T'ai-yuan there lived a man named Wang. One morning he was out walking when he met ayoung lady carrying a bundle and hurrying along by herself. As she moved along with some difficulty,Wang quickened his pace and caught her up, and found she was a pretty girl of about sixteen.
太原王生早行,遇一女郎,抱襆独奔,甚艰于步,急走趁之,乃二八姝丽。
Much smitten, he inquired whither she was going so early, and no one with her. "A traveller likeyou," replied the girl, "cannot alleviate my distress ; why trouble yourself to ask?" "What distress isit?" said Wang; "I'm sure I'll do anything I can for you." "My parents," answered she, "loved money,and they sold me as concubine into a rich family, where the wife was very jealous, and beat andabused me morning and night. It was more than I could stand, so I have run away." Wang asked herwhere she was going; to which she replied that a runaway had no fixed place of abode. "My house,"said Wang, "is at no great distance; what do you say to coming there?" She joyfully acquiesced; andWang, taking up her bundle, led the way to his house. Finding no one there, she asked Wang wherehis family were; to which he replied that that was only the library. "And a very nice place, too," saidshe; "but if you are kind enought to wish to save my life, you mustn't let it be known that I am here."Wang promised that he would not divulge her secret, and so she remained there for some dayswithout anyone knowing about it. He then told his wife, and she, fearing the girl might belong tosome influential family, advised him to send her away. This, however, he would not consent to do.
心相爱乐,问:“何夙夜踽踽独行?”女曰:“行道之人,不能解愁忧,何劳相问。”生曰:“卿何愁忧?或可效力不辞也。”女黯然曰:“父母贪赂,鬻妾朱门。嫡妒甚,朝詈而夕楚辱之,所弗堪也,将远遁耳。”问:“何之?”曰:“在亡之人,乌有定所。”生言:“敝庐不远,即烦枉顾。”女喜从之。生代携襆物,导与同归。女顾室无人,问:“君何无家口?”答云:“斋耳。”女曰:“此所良佳。如怜妾而活之,须秘密勿泄。”生诺之。乃与寝合。使匿密室,过数日而人不知也。生微告妻。妻陈,疑为大家媵妾,劝遣之,生不听。
One day, going into the town, Wang met a Taoist priest, who looked at him in astonishment, andasked him what he had met. "I have met nothing," replied Wang. "Why," said the priest, "you arebewitched; what do you mean by not having met anything?" But Wang insisted that it was so, andthe priest walked away, saying, "The fool! Some people don't seem to know when death is at hand."This startled Wang, who at first thought of the girl; but then he reflected that a pretty young thing asshe was couldnt' well be a witch, and began to suspect that the priest merely wanted to do a strokeof business.
偶适市,遇一道士,顾生而愕。问:“何所遇?”答言:“无之。”道士曰:“君身邪气萦绕,何言无?”生又力白。道士乃去,曰:“惑哉!”世固有死将临而不悟者!”生以其言异,颇疑女。转思明明丽人,何至为妖,意道士借魇禳以猎食者。
When he returned, the library door was shut, and he couldn't get in, which made him suspectthat something was wrong; and so he climbed over the wall, where he found the door of the innerroom shut too. Softly creeping up, he looked through the window and saw a hideous devil, with agreen face and jagged teeth like a saw, spreading a human skin upon the bed and painting it with apaint brush. The devil then threw aside the brush, and giving the skin a shake out, just as you woulda coat, threw it over its shoulders, when lo! it was the girl.
无何,至斋门,门内杜不得入,心疑所作,乃逾垝坦,则室门已闭。蹑足而窗窥之,见一狞鬼,面翠色,齿巉巉如锯,铺人皮于榻上,执彩笔而绘之。已而掷笔,举皮如振衣状,披于身,遂化为女子。
Terrified at this, Wang hurried away with his head down in search of the priest, who had gone heknew not whither; subsequently finding him in the fields, where he threw himself on his knees andbegged the priest to save him. "As to driving her away," said the priest, "the creature must be ingreat distress to be seeking a substitute for herself; besides, I could hardly endure to injure a livingthing." However, he gave Wang a fly-brush, and bade him hand it at the door of the bedroom,agreeing to meet again at the Ch'ing-ti temple. Wang went home, but did not dare enter the library;so he hung up the brush at the bedroom door, and before long heard a sound of footsteps outside.Not daring to move, he made his wife peep out; and she saw the girl standing looking at the brush,afraid to pass it. She then ground her teeth and went away; but in a little while came back, and begancursing, saying "You priest, you won't frighten me. Do you think I am going to give up what isalready in my grasp?" Thereupon she tore the brush to pieces, and bursting open the door, walkedstraight up to the bed, where she ripped open Wang and tore his heart out, with which she wentaway. Wang's wife screamed out, and the servant came in with a light; but Wang was already deadand presented a most miserable spectacle.
睹此状,大惧,兽伏而出。急追道士,不知所往。遍迹之,遇于野,长跪求救,请遣除之。道士曰:“此物亦良苦,甫能觅代者,予亦不忍伤其生。”乃以蝇拂授生,令挂寝门。临别约会于青帝庙。生归,不敢入斋,乃寝内室,悬拂焉。一更许,闻门外戢戢有声,自不敢窥,使妻窥之。但见女子来,望拂子不敢进,立而切齿,良久乃去。少时复来,骂曰:“道士吓我,终不然,宁入口而吐之耶!”取拂碎之,坏寝门而入,径登生床,裂生腹,掬生心而去。
His wife, who was in an agony of fright, hardly dared cry for fear of making a noise; and next dayshe sent Wang's brother to see the priest. The latter got into a great rage, and cried out, "Was it forthis that I had compassion on you, devil that you are?" proceeding at once with Wang's brother tothe house, from which the girl had disappeared without anyone knowing whither she had gone. Butthe priest, raising his head, looked all around, and said, "Luckily she's not far off." He then asked wholived in the apartments on the south side, to which Wang's brother replied that he did; whereuponthe priest declared that there she would be found. Wang's brother was horribly frightened and saidhe did not think so; and then the priest asked him if any stranger had been to the house. To this heanswered that he had been out to the Ch'ing-ti temple and couldn't possibly say: but he went off toinquire, and in a little while came back and reported that an old woman had sought service withthem as a maid-of-all-work, and had been engaged by his wife. "That is she," said the priest, asWang's brother added she was still there; and they all set out to go to the house together.
妻号。婢入烛之,生已死,腔血狼藉。陈骇涕不敢声。明日使弟二郎奔告道士。道士怒曰:“我固怜之,鬼子乃敢尔!”即从生弟来。女子已失所在。既而仰首四望,曰:“幸遁未远。”问:“南院谁家?”二郎曰:“小生所舍也。”道士曰:“现在君所。”二郎愕然,以为未有。道士问曰:“曾否有不识者一人来?”答曰:“仆早赴青帝庙,良不知,当归问之。”去少顷而返,曰:“果有之,晨间一妪来,欲佣为仆家操作,室人止之,尚在也。”道士曰:“即是物矣。”遂与俱往。
Then the priest took his wooden sword, and standing in the middle of the courtyard, shoutedout, "Base-born fiend, give me back my fly-brush!" Meanwhile, the new maid-of-all-work was in agreat state of alarm, and tried to get away by the door; but the priest struck her and down she fellflat, the human skin dropping off, and she became a hideous devil. There she lay grunting like a pig,until the priest grasped his wooden sword and stuck off her head. She then became a dense columnof smoke curling up from the ground, when the priest took an uncorked gourd and threw it right intothe midst of the smoke. A sucking noise was heard, and the whole column was drawn into the gourd;after which the priest corked it up closely and put it in his pouch. The skin, too, which was completeeven to the eye-brows, eyes, hands, and feet, he also rolled up as if it had been a scroll, and was onthe point of leaving with it, when Wang's wife stopped him, and with tears entreated him to bringher husband to life.
仗木剑立庭心,呼曰:“孽鬼!偿我拂子来!”妪在室,惶遽无色,出门欲遁,道士逐击之。妪仆,人皮划然而脱,化为厉鬼,卧嗥如猪。道士以木剑枭其首。身变作浓烟,匝地作堆。道士出一葫芦,拔其塞,置烟中,飗飗然如口吸气,瞬息烟尽。道士塞口入囊。共视人皮,眉目手足,无不备具。道士卷之,如卷画轴声,亦囊之,乃别欲去。陈氏拜迎于门,哭求回生之法。
The priest said he was unable to do that; but Wang's wife flung herself at his feet, and with loudlamentations implored his assistance. For some time he remained immersed in thought, and thenreplied, "My power is not equal to what you ask. I myself cannot raise the dead; but I will direct youto some one who can, and if you apply to him properly you will succeed." Wang's wife then askedthe priest who it was; to which he replied, "there is a maniac in the town who passes his timegrovelling in the dirt. Go prostrate yourself before him, and beg him to help you. If he insults you,show no sign of anger." Wang's brother knew the man to whom he alluded, and accordingly badethe preist adieu, and proceeded thither with his sister-in-law .
道士谢不能。陈益悲,伏地不起。道士沉思曰:“我术浅,诚不能起死。我指一人或能之。”问:“何人?”曰:“市上有疯者,时卧粪土中,试叩而哀之。倘狂辱夫人,夫人勿怒也。”二郎亦习知之,乃别道士,与嫂俱往。
They found the destitute creature raving away by the roadside, so filthy that it was all they coulddo to go near him. Wang's wife approached him on her knees; at which the maniac leered at her, andcried out, "Do you love me, my beauty?" Wang's wife told him what she had come for, but he onlylaughed and said, "You can get plenty of other husbands. Why raise the dead one to life?" ButWang's wife entreated him to help her whereupon he observed, "It's very strange: people apply tome to raise their dead as if I was king of the infernal regions." He then gave Wang's wife a thrashingwith his staff, which she bore without a murmur, and before a gradually increasing crowd ofspectators. After this he produced a loathsome pill which he told her she must swallow, but here shebroke down and was quite unable to do so. However she did manage it at last, and then the maniac,crying out, "How you do love me!" got up and went away without taking any more notice of her.They followed him into a temple with loud supplications, but he had disappeared, and every effort tofind him was unsuccessful. Overcome with rage and shame, Wang's wife went home, where shemourned bitterly over her dead husband, grievously repenting the steps she had taken, and wishingonly to die. She then bethought herself of preparing the corpse, near which none of the servantswould venture, and set to work to close up the frightful wound of which he died.
见乞人颠歌道上,鼻涕三尺,秽不可近。陈膝行而前。乞人笑曰:“佳人爱我乎?”陈告以故。又大笑曰:“人尽夫也,活之何为!”陈固哀之。乃曰:“异哉!人死而乞活于我,我阎罗耶?”怒以杖击陈,陈忍痛受之。市人渐集如堵。乞人咯痰唾盈把,举向陈吻曰:“食之!”陈红涨于面,有难色;既思道士之嘱,遂强啖焉。觉入喉中,硬如团絮,格格而下,停结胸间。乞人大笑曰:“佳人爱我哉!”遂起,行已不顾。尾之,入于庙中。迫而求之,不知所在,前后冥搜,殊无端兆,惭恨而归。既悼夫亡之惨,又悔食唾之羞,俯仰哀啼,但愿即死。方欲展血敛尸,家人伫望,无敢近者。
While thus employed, interrupted from time to time by her sobs, she felt a rising lump in herthroat, which by-and-by came out with a pop and fell straight into the dead man's wound. Lookingclosely at it, she saw it was a human heart; and then it began as it were to throb, emitting a warmvapour like smoke. Much excited, she at once closed the flesh over it, and held the sides of thewound together with all her might. Very soon, however, she got tired, and finding the vapor escapingfrom the crevices, she tore up a piece of silk and bound it round, at the same time bringing backcirculation by rubbing the body and covering it up with clothes. In the night she removed thecoverings, and found that breath was coming from the nose; and by next moring her hustband wasalive again, though disturbed in mind as if awaking from a dream, and feeling a pain in his heart.Where he had been wounded there was a cicatrix about as big as a cash, which soon afterdisappeared.
陈抱尸收肠,且理且哭。哭极声嘶,顿欲呕,觉鬲中结物,突奔而出,不及回首,已落腔中。惊而视之,乃人心也,在腔中突突犹跃,热气腾蒸如烟然。大异之。急以两手合腔,极力抱挤。少懈,则气氤氲自缝中出,乃裂绺帛急束之。以手抚尸,渐温,覆以衾裯。中夜启视,有鼻息矣。天明竟活。为言:“恍惚若梦,但觉腹隐痛耳。”视破处,痂结如钱,寻愈。异史氏曰:“愚哉世人!明明妖也而以为美。迷哉愚人!明明忠也而以为妄。然爱人之色而渔之,妻亦将食人之唾而甘之矣。天道好还,但愚而迷者不悟耳。哀哉!”
聊斋志异之画皮双语阅读相关
浏览量:4
下载量:0
时间:
英语情景对话具有多样性、灵活性、实用性,是我们练习大学英语口语最好材料。下面读文网小编为大家带来大学英文三人情景对话,供大家参考练习。
A:Are you enjoying your time at university?
B: It's okay, but not as much as I expected.
C: Really? Why not?
B: I thought that the subjects would be easy, and I would have lots of time to play, but actually I have many assignments.
A: What type of assignments are you having problems with?
B: I find my accounting assignments very difficult.
C: Have you considered asking a tutor to help?
B: Hmm, I guess I could. Where would I find one?
A: You can often find them advertising on the notice board in the library.
B: Thanks, I'll go and check that out. Provided I don't get distracted on the way and end up in the gym instead!
A: Ha! Have you joined a sports team?
B: Yes, I'm playing for the university volleyball team.
C: Hey, so am I! Which team are you on?
B: I've joined the university volleyball society, they've put me in the men's league.
C. Ah, I guess that's why I haven't seen you. I'm playing in a mixed league.
A: Cool! That sounds like a nice way to meet some new friends ... maybe even make a new girlfriend ..
C. Actually, now that you mention it, our captian is very pretty!
B: What else are you doing at university apart from studying and playing volleyball?
C. I've also joined the university debating team, we have a competition every month.
A. That sounds like fun. Are there still places open for other people to join?
B. Yes, they're always looking for new people to join.
A. Thanks, that's good to know, I think I'll go and sign up next week.
C. Hey, what time is your next class? I think I have to go now.
A. I'm in no hurry, my next class doesn't start for a couple of hours.
C. Lucky you, enjoying the university life! I'm off now, see you later.
B. Enjoy!
A. So, do you want me to go with you the library, we can check out the notices for tutors?
B. Okay, let's go.
浏览量:7
下载量:0
时间:
今年的6月23日,英国就要为是否继续留在欧盟举行公投,这次英国的脱欧公投结果将会带来巨大的影响,因此也吸引了全世界的关注。下面读文网小编为大家带来6月23日英国脱欧公投双语阅读,希望大家喜欢。
european union(EU)
浏览量:2
下载量:0
时间:
备考考研英语,最重要就是提高英语阅读能力,下面读文网小编为大家带来考研英语双语美文阅读,希望大家喜欢!
Learning to play a musical instrument can change your brain, with a US review finding music training can lead to improved speech and foreign language skills.
掌握一门乐器能够使大脑发生变化。这是美国的一项最新研究发现,通过音乐训练还能够提高演讲和外语水平。
Although it has been suggested in the past that listening to Mozart or other classical music could make you smarter, there has been little evidence to show that music boosts brain power.
尽管过去就有人提到过听莫扎特或其他古典音乐可以让人变得更聪明,但是并没有足够的证据证明音乐能提高人的智商。
But a data-driven review by Northwestern University has pulled together research that links musical training to learning that spills over into skills including language, speech, memory, attention and even vocal emotion.
如今,美国西北大学的一项研究从数据出发,分析探讨了音乐训练对语言、演讲、记忆力、注意力甚至感情表达等能力的影响。
Researcher Nina Kraus said the data strongly suggested that the neural connections made during musical training also enhanced the brain for other aspects of human communication.
据研究人员妮娜·克劳斯介绍,他们的研究数据充分表明,音乐训练过程中所产生的神经元连接能增强大脑在人际沟通等方面的能力。
“ The effect of music training suggests that, akin to physical exercise and its impact on body fitness, music is a resource that tones the brain for auditory fitness and thus requires society to re-examine the role of music in shaping individual development,”the researchers said in their study.
在研究报告中,这些研究人员这样说道:“与体育锻炼对身体健康的影响一样,音乐能够增强大脑活力,增强听觉的敏锐度。所以我们有必要重视音乐在个人发展中所起的作用。”
Kraus said learning musical sounds could enhance the brain’s ability to adapt and change and also enable the nervous system to provide a scaffolding of patterns that are important to learning.
克劳斯还说,学习声乐能够提高大脑的应变能力,也可以帮助神经系统建立起一个有利于学习的架构。
The study, published in Nature Reviews Neuroscience, looked at the explosion of research in recent years focused on the effects of music training on the nervous system which could have strong implications for education.
该成果发表于《神经系统科学自然评论》上,对近几年该领域内的最新研究进行了回顾和分析。这些研究主要关注的是音乐训练对神经系统的影响及其可能会对教育产生的潜在影响。
The study found that playing an instrument primes the brain to choose what is relevant in a complex process that may involve reading or remembering a score, timing issues and coordination with other musicians.
研究发现,演奏乐器能帮助提升大脑从各种复杂的过程中分辨出有价值信息的能力,这一复杂的过程可能包括看谱、记谱,计时或与其他乐师配合等。
“A musician’s brain selectively enhances information-bearing elements in sound,” Kraus said in a statement. “In a beautiful interrelationship between sensory and cognitive processes, the nervous system makes associations between complex sounds and what they mean.”
克劳斯在一项声明中说:“音乐家的大脑能够有选择性地从声音中分辨出载有信息的元素。在感觉和认知的不断交互和融合中,神经系统能把复杂的声音和它们所表达的意思联系起来。”
浏览量:2
下载量:0
时间:
职场如战场,需要我们时刻保持警惕才能不被社会淘汰,下面读文网小编为大家带来职场双语美文阅读,欢迎大家阅读!
Whether you are in a career you hate or happily forging on with the dream job, you’ll have to put up with politics and personalities, so you might as well change careers and enjoy the things you do, right?
无论你正处于厌恶的职位中,还是在奋勇地追求梦想职业,你都得忍受各种办公室政治和人际关系的破事,所以不妨改变当前的职业,做些自己喜欢的事情,对吗?
No matter how much you love the field you are in, some BS is going to come your way – some BS that will prevent you from doing passionate, productive work you were born to do. However, if you truly love what you do, weathering those storms will be far easier than if you are sitting in.
无论你多么喜爱自己所在的行业领域,在职业的旅途你总会遇到一些流言蜚语,其中有一些会消耗你的热情,阻碍你去完成天赋所在的工作。然而,如果你真的非常热爱自己的工作,那么经历这些狂风暴雨就会比你投入工作容易得多了。
But, let’s look on the bright side: the wonderful emotional advantages age and experience that can help you navigate that new career with ease and efficiency.
不过,不妨考虑一下光明的前途:你的优势年龄与经验,都有助你在新的行业里得心应手。
1.You see the big picture.
1.你能观全局。
Whereas at 25 you’d steam, fume and gnaw your teeth because your boss is now telling you “we should do X” – the very X you were trying to convince him to do months ago, because a coworker speaks over you in meetings and aggressively tries to take over your area of expertise…now you just don’t care. Or perhaps you care a bit, but you let it go.
虽然在25岁的时候,你可能会因为这些事情感到生气,愤怒,咬牙切齿:老板告诉你“我们应该做XX事”(而这件XX事在几个月前你已经向他请求过了),或者同事在会议上带有挑衅的意味地声称取代你的工作。不过时至如今,你已经早已毫不在乎了。也许你有点在意,但你已经让它过去了。
Your boss gives you a great career opportunity, that thieving coworker is, after all, a friend and a future reference. These are people who will in the end consciously or unconsciously admire you more for staying mature in the face of their blatant IP theft. So, you let people have little things, and you focus on the grand things to come.
你之所以能让事情过去,是因为你能通观全局:只有老板才是给你职业机会的人,而那个带有剽窃倾向同事,不管怎么说都只是一个朋友或将来的参照物。这些人到最后会有意无意欣赏你处理这种公然窃取知识产权事情的成熟。所以,你能正视别人的小动作,并且专注在更重要的事情上。
2.You are emotionally mature.
2. 你心理成熟。
By now, people’s petty hangups, insecurities, and gossip don’t irritate you anymore. If you are not a negative person or don’t want to be a part of the gossip circle, you know how to elegantly rebuff requests to join in. Perhaps more importantly, you know that your career and life don’t depend on it.
就目前看来,人们的琐碎烦恼,不安全感,以及闲言碎语都不会让你忿忿不平了。如果你是一个积极阳光的人,或者你不想加入八卦的行列,你就懂得如何优雅地拒绝请求。也许更重要的是,你很清楚你的事业与生活完全不需要赌注在这些琐事上。
You also know that most people are a bit insecure, and that their coping mechanisms are going to be all over the place. The professional world is one big kindergarten. You smile, stay nice, and go back to doing a great job.
你也知道大多数人都有点缺乏安全感,并且不管何种场合他们的应对机制都会显示出来。专业领域就像一所规模庞大的幼儿园。你微笑,待人友好,然后回归本职出色地完成工作任务。
3.You know how to say no.
3. 你懂得如何拒绝他人。
When I was younger, I had a boss who worked so hard that her lips would turn blue from cold in the room (it was so late that the heating got turned off), and who would not eat for 7 or 8 hours because she ate two meals a day. Subconsciously, regardless of the fact that I was paid far less, and an hourly employee at that, she expected the same kind of “devotion” from me. And I was dumb enough to follow, which left me exhausted and with no life outside of work.
在笔者更年轻的时候,我遇到一位非常卖力工作的老板,甚至还能看到她的嘴唇冷得发紫(因为到了晚上,中央加热系统就会关闭),她不像平常人一样每隔7到8小时就会进食一次,她每天只吃两顿。我隐隐感觉到,虽然我的薪水远远不如她,作为一名时薪制的员工,她所期待我的“付出”应与她一样。而我当时也很单纯,就按照老板的吩咐,这使我筋疲力尽,生活除了工作还是工作。
Nowadays, I say it when I need a break, even if it is, God forbid, twice a day. I am able to demand a work style that makes me most efficient, and won’t break me in the long run. I also know that I am likely not going to get fired over this. The worst that can happen: some tension and a few passive-aggressive jokes. Or getting fired. Which is better than being blurry eyed, inefficient, and, ultimately, unhappy at your job.
时至今天,我会在需要休息的时候跟老板说,尽管客观条件不允许,我也争取一天两次小憩。我有能力调整工作模式让自己更有效率,也免于在长期的工作中损害自己。我也很清楚我不会因此而逃过被解雇命运。最坏的结果就是:压力和带有负面色彩的玩笑话。或被解雇。不过这总比视力模糊,工作效率低下,以及最终讨厌这份工作好多了。
4.You know your worth.
4. 你清楚自己的价值。
The first months/year(s) in the new career are hard. You know you are smart and talented, but many won’t get it (it takes smart people to know smart people, and many people you’ll encounter are not that smart). That’s OK. You have your ego in check, and you march on, slowly introducing your ideas in a friendly manner, making alliances with the right people, and letting your ability naturally shine through. This versus the dissatisfaction of the yesteryear, when all that injustice felt personal, disheartening and insurmountable.
刚刚转行加入新公司的前几个月(或前几年)确实是困难的。你知道自己很能干有才,但很多人并不买账(因为能干的人惺惺相识,但很多你遇到的人并没有那么能干。)这也没有关系,你重新检视自己,勇往直前,以友好的姿态从容地介绍你的想法,与对的人结交朋友,你的能力就自然而然散发光芒。这样你会感到相比前一年那些让你感到针对个人的不公平,打击与压制都截然不同了。
5. You know how to manage people.
5. 你懂得处理人际关系。
It’s just how it is: people around you are not always going to be professional or mature. There’ll be those who yell. There’ll be those who want a constant companion, not a colleague. There’ll be those who respond well to an open conversation and removing tensions in a mature way, and there’ll be those who’d rather flex the boss muscle or constantly poke at you with borderline unprofessional comments. You in your 20s? Exasparated and frustrated. You now? You choose your battles – mentally file your nails during yelling, introduce boundaries to wannabe-best-friend, and even put people in their place as needed. Gently. It’s kindergarten, after all.
情况是这样的:身边的同事并不都是专业或成熟的。他们都有可能成为大嘴巴的人。他们可能成为你的长期伙伴,但不是同事。他们可能会就开放性的问题给你一个很好的回应,并以成熟的方式缓解你的压力,也有可能拍老板的马屁或常常用不专业的言论攻击你。如果是20岁的你会怎样?怒火冲天或伤心沮丧。如今的你呢?你懂得选择战役——对待这些不实言论心里有数,向他人表明你的底线是成为好友,甚至让那些人回归自己的位置上。优雅地。毕竟,只是个幼儿园嘛。
Now, I am not saying that any of the situations above are going to be easy. Some days it will all be harder than others, and some days you will, yet again, curse the fate that put you in your dream career later in life. But that’s all temporary – after all, you have also learned to breathe, exercise, confide in the right allies, and move forward with your chosen career.
It is, after all, “The War of Art”:
最后,我的意思并不是说以上所有的这些情况都很容易处理。有时候还会更困难,不过有一天你会印证自己必须改变职业的命运。不过那些都只是暂时性的,毕竟,你还得学会如何透气,锻炼,与对的盟友并肩作战,以及在自己所选的事业向前进。
这就是,“艺术的战争”
“The professional endures adversity…He reminds himself it’s better to be in the arena, getting stomped by the bull, then to be up in the stands, or out in the parking lot”.
”专业的人能忍耐变故,因为他能常常提醒自己,宁可身处竞技台,被凶猛的公牛践踏,也总比站在高台或停车场上置身事外来得有意义。”
职场英语美文相关
浏览量:2
下载量:0
时间: