为您找到与泰戈尔的英语诗歌相关的共200个结果:
泰戈尔是印度著名诗人,他为后世留下了无数的文学瑰宝,今天读文网小编在这里为大家介绍泰戈尔经典英语诗歌:当时光已逝,欢迎大家欣赏阅读!
Life, thin and light-off time and time again
Frivolous tireless
I heard the echo, from the valleys and the heart
Open to the lonely soul of sickle harvesting
Repeat outrightly, but also repeat the well-being of
Eventually swaying in the desert oasis
I believe I am
Born as the bright summer flowers
Do not withered undefeated fiery demon rule
Heart rate and breathing to bear the load of the cumbersome
Bored
I heard the music, from the moon and carcass
quduwenry extreme aestheticism bait to capture misty
Filling the intense life, but also filling the pure
There are always memories throughout the earth
I believe I am
Died as the quiet beauty of autumn leaves
Sheng is not chaos, smoke gesture
Even wilt also retained bone proudly Qing Feng muscle
Occult
I hear love, I believe in love
Love is a pool of struggling blue-green algae
As desolate micro-burst of wind
Bleeding through my veins
Years stationed in the belief
I believe that all can hear
Even anticipate discrete, I met the other their own
Some can not grasp the moment
Left to the East to go West, Gu, the dead must not return to
See, I head home Zanhua, in full bloom along the way all the way
Frequently missed some, but also deeply moved by wind, frost, snow or rain
Prajna Paramita, soon as soon as
Shengruxiahua dead, as an autumn leaf
Also care about what has
生命,一次又一次轻薄过
轻狂不知疲倦
——题记
我听见回声,来自山谷和心间
以寂寞的镰刀收割空旷的灵魂
不断地重复决绝,又重复幸福
终有绿洲摇曳在沙漠
我相信自己
生来如同璀璨的夏日之花
不凋不败,妖治如火
承受心跳的负荷和呼吸的累赘
乐此不疲
我听见音乐,来自月光和胴体
辅极端的诱饵捕获飘渺的唯美
一生充盈着激烈,又充盈着纯然
总有回忆贯穿于世间
我相信自己
死时如同静美的秋日落叶
不盛不乱,姿态如烟
即便枯萎也保留丰肌清骨的傲然
玄之又玄
我听见爱情,我相信爱情
爱情是一潭挣扎的蓝藻
如同一阵凄微的风
穿过我失血的静脉
驻守岁月的信念
我相信一切能够听见
甚至预见离散,遇见另一个自己
而有些瞬间无法把握
任凭东走西顾,逝去的必然不返
请看我头置簪花,一路走来一路盛开
频频遗漏一些,又深陷风霜雨雪的感动
般若波罗蜜,一声一声
生如夏花,死如秋叶
还在乎拥有什么
浏览量:3
下载量:0
时间:
When Day Is Done
当时光已逝
If the day is done ,
假如时光已逝,
If birds sing no more .
鸟儿不再歌唱,
If the wind has fiagged tired ,
风儿也吹倦了,
Then draw the veil of darkness thick upon me ,
那就用黑暗的厚幕把我盖上,
Even as thou hast wrapt the earth with The coverlet of sleep and tenderly closed ,
如同黄昏时节你用睡眠的衾被裹住大地,
The petals of the drooping lotus at dusk.
又轻轻合上睡莲的花瓣。
From the traverer,
路途未完,行囊已空,
Whose sack of provisions is empty before the voyage is ended ,
衣裳破裂污损,人已精疲力竭。
Whose garment is torn and dust-laden ,
你驱散了旅客的羞愧和困窘,
Whose strength is exhausted,remove shame and poverty ,
使他在你仁慈的夜幕下,
And renew his life like a flower under
如花朵般焕发生机。
The cover of thy kindly night .
在你慈爱的夜幕下苏醒。
I asked nothing, only stood at the edge of the wood behind the tree.
我一无所求
我一无所求,只站在林边树后。
Languor was still upon the eyes of the dawn, and the dew in the air.
倦意还逗留在黎明的眼上,露润在空气里。
The lazy smell of the damp grass hung in the thin mist above the earth.
湿草的懒味悬垂在地面的薄雾中。
Under the banyan tree you were milking the cow with your hands, tender and fresh as butter.
在榕树下你用乳油般柔嫩的手挤着牛奶。
And I was standing still.
我沉静地站立着。
I did not come near you.
我没有走近你。
The sky woke with the sound of the gong at the temple.
天空和庙里的锣声一同醒起。
The dust was raised in the road from the hoofs of the driven cattle.
街尘在驱走的牛蹄下飞扬。
With the gurgling pitchers at their hips, women came from the river.
把汩汩发响的水瓶搂在腰上,女人们从河边走来。
Your bracelets were jingling, and foam brimming over the jar.
你的钏镯丁当,乳沫溢出罐沿。
The morning wore on and I did not come near you.
晨光渐逝而我没有步近你。
浏览量:1
下载量:0
时间:
泰戈尔是印度著名诗人,一生创作了无数的文学瑰宝,今天读文网小编在这里为大家分享一些泰戈尔经典英语诗歌,欢迎大家阅读!
it is the pang of separation that spreads throughout
the world and gives birth to shapes innumetable
in the infinite sky.
it is this sorrow of separation that gazes
in silence all nights from star to star
and becomes lyric among rustling leaves
in rainy darkness of july.
离别的创痛笼罩了整个世界,
无边的天宇变得姿态万千。
正是这离愁,夜夜默望着星辰,
并在七月雨夜的萧萧叶片间化做抒情诗。
it is this overspreading pain that
deepens into loves and desires,
into sufferings and joy in human homes;
and this it is that ever melts and
flows in songs through my poet’s heart.
正是这弥漫的离恨,
深化为爱和欲,成为人间的苦乐。
正是它通过我诗人的
浏览量:2
下载量:0
时间:
大家读过《生如夏花》吗?《生如夏花》出自印度诗人泰戈尔《飞鸟集》。生命短暂,既然生,便与夏花一样的绚烂,诠释生命的辉煌灿烂!下面是小编给大家带来的泰戈尔《生如夏花》_经典英语诗歌《生如夏花》,以供大家参考!
生命,一次又一次轻薄过
轻狂不知疲倦
——题记
一
我听见回声,来自山谷和心间
以寂寞的镰刀收割空旷的灵魂
不断地重复决绝,又重复幸福
终有绿洲摇曳在沙漠
我相信自己
生来如同璀璨的夏日之花
不凋不败,妖治如火
承受心跳的负荷和呼吸的累赘
乐此不疲
二
我听见音乐,来自月光和胴体
辅极端的诱饵捕获飘渺的唯美
一生充盈着激烈,又充盈着纯然
总有回忆贯穿于世间
我相信自己
死时如同静美的秋日落叶
不盛不乱,姿态如烟
即便枯萎也保留丰肌清骨的傲然
玄之又玄
三
我听见爱情,我相信爱情
爱情是一潭挣扎的蓝藻
如同一阵凄微的风
穿过我失血的静脉
驻守岁月的信念
四
我相信一切能够听见
甚至预见离散,遇见另一个自己
而有些瞬间无法把握
任凭东走西顾,逝去的必然不返
请看我头置簪花,一路走来一路盛开
频频遗漏一些,又深陷风霜雨雪的感动
五
般若波罗蜜,一声一声
生如夏花,死如秋叶
还在乎拥有什么
浏览量:2
下载量:0
时间:
泰戈尔的诗歌、体裁、语言及表现方法上能够大胆创新,别具一格,具有很高的艺术价值,深受人民群众喜爱。下面是读文网小编为大家带来泰戈尔经典英语诗歌《孤独的旅人》,希望大家喜欢!
在七月淫雨的忧郁中,你迈着神秘的步子
如夜一般的沉寂,躲过了一切守望者
现在 黎明已经合眼
不理会狂啸东风的不懈呼唤
一张厚重的纱幕遮住了永远清醒的碧空
林地里 歌声止住
家家户户闭上了门
凄清的大街上,你这孤独的旅人
噢 我唯一的朋友 我的最爱
我的家门敞开着——请不要如梦幻般从我面前溜走
看完这篇文章
浏览量:3
下载量:0
时间:
诗歌是世界上最古老最基本的文学形式,是语言艺术最高的表现形式,那么你想阅读欣赏一些经典的英语诗歌吗?下面是读文网小编为大家带来经典英语诗歌精选翻译,欢迎大家阅读欣赏!
希望你知道
这是我的想法
当凭窗凝望
栅栅而来的秋日
红枝上的明月
当轻触火堆旁
似有似无的尘烬
或是褶皱层层的木柴
我的心儿就会飞向你
似乎一切都有了
芬芳、光明和荣誉
就像小舟荡向岛屿
那里,你等候着我
然而,假若
你对我的爱情淡去
我的爱火也会
渐渐熄灭。
如果瞬间你忘了我
别来找我,
因我早已把你忘怀。
我生命中
过往的猎猎疾风
如果你嫌弃它过于悠长、疯狂
你依然不顾我而离去
在我爱情深埋的心之岸
记住,彼时彼刻。
我将举起双臂
摇断爱的根脉,
憩于他方。
但是,如果每时每刻
你倾心与我分享
这奇妙的甜蜜
如果你迎向我的红唇
每天绽若鲜花
啊,我的爱人,我心里
所有的爱火将再度燃起,
永不会消逝,永不被忘怀
融我的浓情于你的蜜意,爱人啊
情长今生
不离你我臂弯。
浏览量:2
下载量:0
时间:
诗歌是世界上最古老最基本的文学形式,是语言艺术最高的表现形式。下面是读文网小编为大家带来英语诗歌附翻译,希望大家喜欢!
I wonder by my troth, what thou and I
Did, till we loved? Were we not wean’d till then?
But suck’d on country pleasures, childishly?
Or snorted we in the Seven Sleepers’ den?
‘Twas so; but this, all pleasures fancies be;
If ever any beauty I did see,
Which I desired, and got, ‘twas but a dream of thee.
我真不明白;你我相爱之前
在干什么?莫非我们还没断奶,
只知吮吸田园之乐像孩子一般?
或是在七个睡眠者的洞中打鼾?
确实如此,但一切欢乐都是虚拟,
如果我见过.追求并获得过美,
那全都是——且仅仅是——梦见了你。
And now good-morrow to our waking souls,
Which watch not one another out of fear;
For love all love of other sights controls,
And makes one little room an everywhere.
Let sea-discoverers to new worlds have gone;
Let maps to other, worlds on worlds have shown;
Let us possess one world; each hath one, and is one.
现在向我们苏醒的灵魂道声早安,
两个灵魂互相信赖,毋须警戒;
因为爱控制了对其他景色的爱,
把小小的房间点化成大千世界。
让航海发现家向新世界远游,
让无数世界的舆图把别人引诱
我们却自成世界,又互相拥有。
My face in thine eye, thine in mine appears,
And true plain hearts do in the faces rest;
Where can we find two better hemispheres
Without sharp north, without declining west?
Whatever dies, was not mix’d equally;
If our two loves be one, or thou and I
Love so alike that none can slacken, none can die.
我映在你眼里,你映在我眼里,
两张脸上现出真诚坦荡的心地。
哪儿能找到两个更好的半球啊?
没有严酷的北,没有下沉的西?
凡是死亡,都属调和失当所致,
如果我俩的爱合二为一,或是
爱得如此一致.那就谁也不会死。
浏览量:3
下载量:0
时间:
诗歌是世界上最古老最基本的文学形式,是语言艺术最高的表现形式,那么你想阅读一些外国的经典英语诗歌吗?下面是读文网小编为大家带来经典外国英语诗歌附翻译,希望大家喜欢!
Bent double, like old beggars under sacks,
Knock-kneed, coughing like hags, we cursed through sludge,
Till on the haunting flares we turned our backs,
And towards our distant rest began to trudge.
Men marched asleep. Many had lost their boots,
But limped on, blood-shod. All went lame, all blind;
Drunk with fatigue; deaf even to the hoots
Of gas-shells dropping softly behind.
把身子扳弯,像个包袱底下的老叫花子
膝外翻,像个老太婆一样地咳嗽,我们在污泥之中咒诅,
直到那不祥的照明弹出现,我们转过背去
开始朝着我方休整兵营跋涉。
人们半睡半醒地行进。许多人丢了靴子
却仍步履蹒跚,血流不止地走。都瘸了;都瞎了;
累晕了;聋得都听不到弹片飞鸣,
在刚刚走过的地方掉下的沉重的五九炮弹。
Gas! Gas! Quick, boys! - An ecstay of fumbling,
Fitting the clumsy helmets just in time,
But someone still was yelling out and stumbling
And floundering like a man in fire or lime. -
Dim through the misty panes and thick green light
As under a green sea, I saw him drowning.
氯气弹!氯气弹!快跑啊,兄弟们!——一阵疯狂的折腾,
及时地把粗劣的面具带上了;
但是有些人还在喊叫,跌跌撞撞,
像是在火焰或是消石灰之中苦苦挣扎……
黑暗,透过雾蒙蒙的镜片和浓绿的亮光,
像在绿色之海下面,我看见他在溺亡。
In all my dreams before my helpless sight
He plunges at me, guttering, choking, drowning.
在我的迷梦中,在我无助的视线前,
他投向我,奄奄一息,呛溺。
If in some smothering dreams, you too could pace
Behind the wagon that we flung him in,
And watch the white eyes writhing in his face,
His hanging face, like a devil's sick of sin;
If you could hear, at every jolt, the blood
Come gargling from the froth-corrupted lungs,
Bitter as the cud
of vile, incurable sores on innocent tongues, -
My friend, you would not tell with such high zest
To children ardent for some desperate glory,
The old Lie: Dulce et decorum est Pro patria mori.
假使是在一个窒息的梦里,你也可以跟随
在我们将他装进去的车的后面,
看着他脸上苍白的眼睛扭动,
他那如绞死般的面容,像是魔鬼的罪恶之病;
假使你能听见,当每一次的颠簸,血
从肺泡破碎的肺叶中流出,在嘴里发出漱口的声音,
如癌症般猥琐,苦得像是难咽的反刍物,
不治的疮在无罪的舌头上,
我的朋友,你就不会如此热情地传讲
古老的谎言:为国捐躯,
甘美而合宜。
看了经典外国英语诗歌附翻译这篇文章
浏览量:2
下载量:0
时间:
莎士比亚是英国文学史上最杰出的戏剧家,也是西方文艺史上最杰出的作家之一,全世界最卓越的文学家之一。下面是读文网小编为大家带来莎士比亚经典英语诗歌译文,希望大家喜欢!
Whilst I alone did call upon thy aid,
当初我独自一个恳求你协助,
My verse alone had all thy gentle grace,
只有我的诗占有你一切妩媚;
But now my gracious numbers are decay'd
但现在我清新的韵律既陈腐,
And my sick Muse doth give another place.
我的病诗神只好给别人让位。
I grant, sweet love, thy lovely argument
我承认,爱呵,你这美妙的题材
Deserves the travail of a worthier pen,
值得更高明的笔的精写细描;
Yet what of thee thy poet doth invent
可是你的诗人不过向你还债,
He robs thee of and pays it thee again.
他把夺自你的当作他的创造。
He lends thee virtue and he stole that word
他赐你美德,美德这词他只从
From thy behavior; beauty doth he give
你的行为偷取;他加给你秀妍,
And found it in thy cheek; he can afford
其实从你颊上得来;他的歌颂
No praise to thee but what in thee doth live.
没有一句不是从你身上发见。
Then thank him not for that which he doth say,
那么,请别感激他对你的称赞,
Since what he owes thee thou thyself dost pay.
既然他只把欠你的向你偿还。
浏览量:2
下载量:0
时间:
多读英语诗歌,是提高英语阅读和口语的最好方法。下面是读文网小编为大家带来经典抒情英语诗歌,欢迎大家朗读欣赏!
Mine eye hath played the painter and hath steeled
我的眼睛扮演了画师,把你
Thy beauty's form in table of my heart;
美丽的形象刻画在我的心版上;
My body is the frame wherein 'tis held,
围在四周的画框是我的躯体,
And perspective it is best painter's art,
也是透视法,高明画师的专长。
For through the painter must you see his skill,
你必须透过画师去看他的绝技,
To find where your true image pictured lies,
找你的真像被画在什么地方,
Which in my bosom's shop is hanging still,
那画像永远挂在我胸膛的店里,
That hath his windows glazed with thine eyes.
店就有你的眼睛做两扇明窗。
Now see what good turns eyes for eyes have done:
看眼睛跟眼睛相帮了多大的忙:
Mine eyes have drawn thy shape, and thine for me
我的眼睛画下了你的形体,
Are windows to my breast, wherethrough the sun
你的眼睛给我的胸膛开了窗,
Delights to peep, to gaze therein on thee.
太阳也爱探头到窗口来看你;
Yet eyes this cunning want to grace their art,
我眼睛还缺乏画骨传神的本领,
They draw but what they see, know not the heart.
只会见什么画什么,不了解心灵。
浏览量:3
下载量:0
时间:
多读英语诗歌,是提高英语阅读和口语的最好方法。下面是读文网小编为大家带来精选抒情英语诗歌,供大家阅读训练!
Weary with toil, I haste me to my bed,
精疲力竭,我赶快到床上躺下,
The dear repose for limbs with travel tired;
去歇息我那整天劳顿的四肢;
But then begins a journey in my head,
但马上我的头脑又整装出发,
To work my mind, when body's work's expired:
以劳我的心,当我身已得休息。
For then my thoughts, from far where I abide,
因为我的思想,不辞离乡背井,
Intend a zealous pilgrimage to thee,
虔诚地趱程要到你那里进香,
And keep my drooping eyelids open wide,
睁大我这双沉沉欲睡的眼睛,
Looking on darkness which the blind do see
向着瞎子看得见的黑暗凝望;
Save that my soul's imaginary sight
不过我的灵魂,凭着它的幻眼,
Presents thy shadow to my sightless view,
把你的倩影献给我失明的双眸,
Which, like a jewel hung in ghastly night,
像颗明珠在阴森的夜里高悬,
Makes black night beauteous and her old face new.
变老丑的黑夜为明丽的白昼。
Lo! thus, by day my limbs, by night my mind,
这样,日里我的腿,夜里我的心,
For thee and for myself no quiet find.
为你、为我自己,都得不着安宁。
浏览量:2
下载量:0
时间:
莎翁的十四行诗已令读者叹为观止,是我们学习英语的很好阅读素材,下面是读文网小编为大家带来莎翁经典英语诗歌,欢迎大家阅读欣赏!
How heavy do I journey on the way,
多么沉重地我在旅途上跋涉,
When what I seek, my weary travel's end,
当我的目的地(我倦旅的终点)
Doth teach that ease and that repose to say
唆使安逸和休憩这样对我说:
'Thus far the miles are measured from thy friend!'
"你又离开了你的朋友那么远!"
The beast that bears me, tired with my woe,
那驮我的畜牲,经不起我的忧厄,
Plods dully on, to bear that weight in me,
驮着我心里的重负慢慢地走,
As if by some instinct the wretch did know
仿佛这畜牲凭某种本能晓得
His rider loved not speed, being made from thee:
它主人不爱快,因为离你远游:
The bloody spur cannot provoke him on
有时恼怒用那血淋淋的靴钉
That sometimes anger thrusts into his hide;
猛刺它的皮,也不能把它催促;
Which heavily he answers with a groan,
它只是沉重地报以一声呻吟,
More sharp to me than spurring to his side;
对于我,比刺它的靴钉还要残酷,
For that same groan doth put this in my mind;
因为这呻吟使我省悟和熟筹:
My grief lies onward and my joy behind.
我的忧愁在前面,快乐在后头。
浏览量:4
下载量:0
时间:
莎翁十四行诗每首诗都有独立的审美价值,让人沉醉于优美的文字当中。下面是读文网小编为大家带来莎翁晨读英语诗歌,希望大家喜欢!
Thus can my love excuse the slow offence
这样,我的爱就可原谅那笨兽
Of my dull bearer when from thee I speed:
(当我离开你),不嫌它走得太慢:
From where thou art why should I haste me thence?
从你所在地我何必匆匆跑走?
Till I return, of posting is no need.
除非是归来,绝对不用把路赶。
O, what excuse will my poor beast then find,
那时可怜的畜牲怎会得宽容,
When swift extremity can seem but slow?
当极端的迅速还要显得迟钝?
Then should I spur, though mounted on the wind;
那时我就要猛刺,纵使在御风,
In winged speed no motion shall I know:
如飞的速度我只觉得是停顿:
Then can no horse with my desire keep pace;
那时就没有马能和欲望齐驱;
Therefore desire of perfect'st love being made,
因此,欲望,由最理想的爱构成,
Shall neigh--no dull flesh--in his fiery race;
就引颈长嘶,当它火似地飞驰;
But love, for love, thus shall excuse my jade;
但爱,为了爱,将这样饶恕那畜牲:
Since from thee going he went wilful-slow,
既然别你的时候它有意慢走,
Towards thee I'll run, and give him leave to go.
归途我就下来跑,让它得自由。
浏览量:4
下载量:0
时间:
想欣赏莎士比亚的经典英语诗歌吗?下面是读文网小编为大家带来莎士比亚经典英语诗歌,希望大家喜欢!
O, how much more doth beauty beauteous seem
哦,美看起来要更美得多少倍,
By that sweet ornament which truth doth give!
若再有真加给它温馨的装潢!
The rose looks fair, but fairer we it deem
玫瑰花很美,但我们觉得它更美,
For that sweet odour which doth in it live.
因为它吐出一缕甜蜜的芳香。
The canker-blooms have full as deep a dye
野蔷薇的姿色也是同样旖旎,
As the perfumed tincture of the roses,
比起玫瑰的芳馥四溢的姣颜,
Hang on such thorns and play as wantonly
同挂在树上,同样会搔首弄姿,
When summer's breath their masked buds discloses:
当夏天呼息使它的嫩蕊轻展:
But, for their virtue only is their show,
但它们唯一的美德只在色相,
They live unwoo'd and unrespected fade,
开时无人眷恋,萎谢也无人理;
Die to themselves. Sweet roses do not so;
寂寞地死去。香的玫瑰却两样;
Of their sweet deaths are sweetest odours made:
她那温馨的死可以酿成香液:
And so of you, beauteous and lovely youth,
你也如此,美丽而可爱的青春,
When that shall fade, my verse distills your truth.
当韶华雕谢,诗提取你的纯精。
浏览量:2
下载量:0
时间:
英语诗歌文字优美,读起来朗朗上口,是我们英语晨读的很好阅读材料。下面是读文网小编为大家带来晨读经典英语诗歌,希望大家喜欢!
Farewell! thou art too dear for my possessing,
再会吧!你太宝贵了,我无法高攀;
And like enough thou know'st thy estimate:
显然你也晓得你自己的声价:
The charter of thy worth gives thee releasing;
你的价值的证券够把你赎还,
My bonds in thee are all determinate.
我对你的债权只好全部作罢。
For how do I hold thee but by thy granting?
因为,不经你批准,我怎能占有你?
And for that riches where is my deserving?
我哪有福气消受这样的珍宝?
The cause of this fair gift in me is wanting,
这美惠对于我既然毫无根据,
And so my patent back again is swerving.
便不得不取消我的专利执照。
Thyself thou gavest, thy own worth then not knowing,
你曾许了我,因为低估了自己,
Or me, to whom thou gavest it, else mistaking;
不然就错识了我,你的受赐者;
So thy great gift, upon misprision growing,
因此,你这份厚礼,既出自误会,
Comes home again, on better judgment making.
就归还给你,经过更好的判决。
Thus have I had thee, as a dream doth flatter,
这样,我曾占有你,像一个美梦,
In sleep a king, but waking no such matter.
在梦里称王,醒来只是一场空。
浏览量:2
下载量:0
时间:
诗歌是世界上最古老最基本的文学形式,是语言艺术最高的表现形式,那么你想读一些经典的英语诗歌吗?下面是读文网小编为大家带来经典英语诗歌,希望大家喜欢!
I never saw that you did painting need
我从不觉得你需要涂脂荡粉,
And therefore to your fair no painting set;
因而从不用脂粉涂你的朱颜;
I found, or thought I found, you did exceed
我发觉,或以为发觉,你的丰韵
The barren tender of a poet's debt;
远超过诗人献你的无味缱绻:
And therefore have I slept in your report,
因此,关于你我的歌只装打盹,
That you yourself being extant well might show
好让你自己生动地现身说法,
How far a modern quill doth come too short,
证明时下的文笔是多么粗笨,
Speaking of worth, what worth in you doth grow.
想把美德,你身上的美德增华。
This silence for my sin you did impute,
你把我这沉默认为我的罪行,
Which shall be most my glory, being dumb;
其实却应该是我最大的荣光;
For I impair not beauty being mute,
因为我不作声于美丝毫无损,
When others would give life and bring a tomb.
别人想给你生命,反把你埋葬。
There lives more life in one of your fair eyes
你的两位诗人所模拟的赞美,
Than both your poets can in praise devise.
远不如你一只慧眼所藏的光辉。
浏览量:2
下载量:0
时间:
英语诗歌是我们高中英语晨读的很好阅读材料,下面是读文网小编为大家带来高中晨读英语诗歌,欢迎大家阅读欣赏!
Or I shall live your epitaph to make,
无论我将活着为你写墓志铭,
Or you survive when I in earth am rotten;
或你未亡而我已在地下腐朽,
From hence your memory death cannot take,
纵使我已被遗忘得一干二净,
Although in me each part will be forgotten.
死神将不能把你的忆念夺走。
Your name from hence immortal life shall have,
你的名字将从这诗里得永生,
Though I, once gone, to all the world must die:
虽然我,一去,对人间便等于死;
The earth can yield me but a common grave,
大地只能够给我一座乱葬坟,
When you entombed in men's eyes shall lie.
而你却将长埋在人们眼睛里。
Your monument shall be my gentle verse,
我这些小诗便是你的纪念碑,
Which eyes not yet created shall o'er-read,
未来的眼睛固然要百读不厌,
And tongues to be your being shall rehearse
未来的舌头也将要传诵不衰,
When all the breathers of this world are dead;
当现在呼吸的人已瞑目长眠。
You still shall live--such virtue hath my pen--
这强劲的笔将使你活在生气
Where breath most breathes, even in the mouths of men.
最蓬勃的地方,在人们的嘴里。
浏览量:3
下载量:0
时间:
英语晨读是我们学习高中英语的很好习惯,那么你想找一些优美的英语诗歌来朗读吗?下面是读文网小编为大家带来高中晨读优美英语诗歌,欢迎大家阅读欣赏!
Whilst I alone did call upon thy aid,
当初我独自一个恳求你协助,
My verse alone had all thy gentle grace,
只有我的诗占有你一切妩媚;
But now my gracious numbers are decay'd
但现在我清新的韵律既陈腐,
And my sick Muse doth give another place.
我的病诗神只好给别人让位。
I grant, sweet love, thy lovely argument
我承认,爱呵,你这美妙的题材
Deserves the travail of a worthier pen,
值得更高明的笔的精写细描;
Yet what of thee thy poet doth invent
可是你的诗人不过向你还债,
He robs thee of and pays it thee again.
他把夺自你的当作他的创造。
He lends thee virtue and he stole that word
他赐你美德,美德这词他只从
From thy behavior; beauty doth he give
你的行为偷取;他加给你秀妍,
And found it in thy cheek; he can afford
其实从你颊上得来;他的歌颂
No praise to thee but what in thee doth live.
没有一句不是从你身上发见。
Then thank him not for that which he doth say,
那么,请别感激他对你的称赞,
Since what he owes thee thou thyself dost pay.
既然他只把欠你的向你偿还。
浏览量:3
下载量:0
时间: