来源
“代沟”(generation gap)一词从英文直译过来,由著名女性人类学家玛格丽特·米德所创用,由于译法贴切而新颖,加上易于记忆,所以马上成了常用语。从翻译的角度上看,比起原来的用语“世代隔阂”,“代沟”确是优胜一些。现代翻译的趋势看来是以短语占了上风,文绉绉的累赘译法似乎是落伍了。
generation gap一词的出现并不久,大约是六十年代后期的事。generation是一个总称语,指一代人。它所指的一“代”,大约是二十五到三十年之间,没有定限。gap一字的原义,则是缺口、裂缝或鸿沟,抽象一点的意思是指个性、意见等方面的歧异。
对于generation gap的存在与否,西方学者有过很激烈的争论。初期有些心理学家认为绝大多数的年轻人价值观方面都是接受传统的,所以不承认“代沟”的存在。代沟的问题是随着社会发展速度的加快越来越显著,越来越严重,已经严重影响了社会的发展。