为您找到与麦当劳运行模式相关的共14个结果:
下面是读文网小编整理的麦当劳也开始自主模式了吗,欢迎大家阅读!
The Wesley Chapel McDonald's on State Road 54 is the only location in the state with the new Create Your Taste menu and self-ordering kiosks. The store is one of only 12 nationwide with both options.
Customers at a McDonald's in Wesley Chapel can order their food at a self-service kiosk.
The new self-ordering kiosks and Create Your Taste menus are the latest for the burger giant trying to stay on top of the fast-food world.
"Our customers are telling us that's what they like, that's what they love, and that's what they want to continue to see us move forward with into the future," said John Frost, who has been the owner operator at this location for 35 years and jumped at the chance to have these kiosks.
"We need to do something different to change the trajectory of our business we have to stay relevant with our customers," Frost said.
国道54号(State Road 54)上的韦斯利教堂麦当劳店是全弗罗里达州唯一一家能提供“创建自己口味”菜单以及自助订购销售机的分店。全美国仅有12家麦当劳能使顾客享受这两种服务,韦斯利教堂的这家分店便是其中之一。
在韦斯利教堂麦当劳店,顾客们可以在自助机上点餐。
这个汉堡剧透最新推出了新型的自助点餐机和"我创我味来"菜单,努力在快餐业维持其领头地位。
约翰·弗罗斯特(John Frost)在这家分店做了35年的业主和运营商,这次他抓住机遇,引进了这些自助点餐机。他说道:"我们的顾客告诉我们他们所喜爱的。而自助点餐机正式是他们的所爱,他们也想要继续见证我们向着未来前进。"
弗罗斯特还表示:"我们需要标新立异,从而改变生意轨迹。我们的商业要与顾客相关。"
There is even a new station devoted to preparing the Create Your Taste menu items and with a different look. The items take a little longer to prepare and then they're delivered to your table.
"Yeah, I like that option, too, sit down, maybe do a little reading wait for it to come," Fettner said.
But what about that self-ordering kiosk?
"Little bit of a learning curve, but it's kind of playing with an iPad," said Fettner.
"It's better than standing in line and trying to do it with everybody else. Plus it comes with a nice little basket, it's a little nicer dinning," said David Fowler.
麦当劳甚至还有个新的门店正在筹备"我创我味来"菜单选项,显示的样子也有点不一样。(与排队点餐的食物相比)顾客在自助点餐机上点的那些食物需要更长的时间来准备,然后所点的食物就会被送上餐桌了。
费特纳尔称:"对,我也喜欢这种(点餐)选择。也许坐下读会儿书,我就能等到汉堡送上来了。"
但关于自助点餐机的反馈如何呢?
费特纳尔表示:"需要学习一下(如何操作),但这就像是在玩iPad。"
大卫·福勒说:"这比站着排队更好,还能迎合其他所有人。另外点好的汉堡是装在一个小篮子中,这样用餐更为精致。"
浏览量:1
下载量:0
时间:
商业模式,是管理学的重要研究对象之一, MBA、EMBA等主流商业管理课程均对“商业模式”给予了不同程度的关注。那么你知道商业模式用英语怎么说吗?现在跟小编一起了解商业模式的英语说法吧。
商业模式和策略 Business Models and Strategies
组件化商业模式 Component Business Model
免费增值商业模式 Freemium model
传统商业模式 traditional business model
开源式商业模式 Open-Source Business
网络商业模式 internet business model
浏览量:3
下载量:0
时间:
下面读文网小编为大家带来职场双语阅读:外资银行不再青睐中外合资模式,希望大家喜欢!
Macquarie and Morgan Stanley have sold out of theirChinese trust businesses, raising questions about theviability of the remaining joint-venture partnerships between foreign and domesticinstitutions in China.
麦格理(Macquarie)和摩根士丹利(Morgan Stanley)出售了它们的中国信托业务,令人对剩余的中外合资信托企业能否维持下去产生疑问。
Morgan Stanley, the US bank, sold its 19.9 per cent stake in the Hangzhou Industrial &Commercial Trust, which it acquired in 2008, last month.
美资银行摩根士丹利到上月全部卖掉了其在2008年收购的杭州工商信托(Hangzhou Industrial &Commercial Trust)的19.9%的股份。
The divestment followed a similar move by Macquarie, the Australian financial group, which soldits 19.9 per cent stake in the Sino-Australian International Trust in November after enteringthe business in 2009.
在此之前麦格理也做出了类似的动作,这家澳大利亚金融集团于2015年11月出售了其在2009年收购的华澳国际信托(Sino-Australian International Trust)的19.9%的股份。
Tough new regulations aimed at improving the robustness of Chinese trust companies, whichconduct asset management, private equity and lending activities among others, havediminished the appeal of participating in these businesses.
为改善中国信托公司的稳健性而出台的严厉的新监管举措,降低了外资参与这些业务的吸引力。信托公司从事资产管理、私人股本和信贷等业务。
The divestments also follow years of frustration among foreign institutions over their lack ofcontrol in these joint ventures, where they were limited to holding a minority stake.
在此前的多年里,外国公司对它们在合资企业中缺乏控制权感到不满——它们只被允许持有少数股权。
Stewart Aldcroft, Asia chief executive of CitiTrust, Citigroup’s securities and fund servicesbusiness, said: “Very few joint-venture companies have succeeded in China. Most are secondtier or lower, [and] have been dominated by the local Chinese partner.
花旗集团(Citigroup)旗下证券与基金服务机构CitiTrust的亚洲首席执行官斯图尔特攠尔德克罗夫特(StewartAldcroft)表示:“很少有合资企业在中国取得成功。大多合资企业都处于二流甚至更低位置,(而且)由中方合作伙伴主导。”
“The foreign partner has had very little involvement in the business.”
“外国合资伙伴很少参与业务。”
Barclays, the UK bank, has also reduced its stake in its Chinese joint venture, New ChinaTrust, significantly, from 19.5 per cent to 6 per cent, according to Z-Ben, the Shanghai-basedconsultancy.
上海哲奔咨询公司(Z-Ben)表示,英国银行巴克莱(Barclays)也将其在中国合资企业新华信托(New ChinaTrust)中的股份从19.5%大幅削减至6%。
Macquarie, Morgan Stanley and Barclays declined to comment.
麦格理、摩根士丹利和巴克莱全都拒绝置评。
The appeal of joint ventures has diminished as foreign institutions no longer need to take astake in these businesses in order to access onshore investors.
随着外国机构不再需要为了接触中国国内投资者而持有合资企业的股份,合资企业的吸引力下降。
This follows the introduction of rules, such as the mutual fund recognition programme, thathave made it easier for foreign institutions to sell products directly to Chinese investors.
此前中国政府出台的基金互认等项目,让外国机构更容易直接向中国投资者销售产品。
Chris Powers, an analyst at Z-Ben, said: “Many [foreign companies] are re-evaluating theirapproach to mainland China.
哲奔分析师克里斯贠尔斯(Chris Powers)表示:“许多(外国公司)正在重新评估它们对中国内地的投资策略。”
“Foreign partners have never been particularly pleased with their joint ventures, but they stuckwith them as they were the only way to access China.
“外国合资伙伴从未对它们的合资企业感到特别满意过,但它们一直坚守,是因为这是它们进入中国的唯一途径。”
“[Now] there are more opportunities to engage with [domestic investors].”
“(现在)有更多的机会(与国内投资者)接触。”
Macquarie and Morgan Stanley’s decision to pull out of these businesses means that just eightforeign joint-venture trusts remain.
麦格理和摩根士丹利退出这些业务的决定意味着,中国还剩下8家中外合资信托公司。
These include the Bridge Trust, which saw US bank JPMorgan buy a small stake in 2012, andthe Beijing International Trust, which saw UK asset manager Ashmore buy a 19.9 per centstake in 2007.
这些公司包括百瑞信托(Bridge Trust)和北京国际信托(Beijing International Trust),美国的摩根大通在2012年收购了前者的少量股权,而英国资产管理公司安石(Ashmore)在2007年收购了后者19.9%的股份。
Mr Aldcroft believes more companies will pull out of these businesses in 2016. He said: “China israpidly opening up the many routes to access its stock market [and domestic investors]. Withall this, why would a foreign company want to get involved in a joint venture it can’tcontrol?”
奥尔德克罗夫特认为2016年将会有更多的外国公司退出这些业务。他说:“中国正在迅速开放多个进入其股票市场(和接触国内投资者)的渠道。因此,外国公司为何要加入一个它不能控制的合资公司?”
职场双语阅读相关
浏览量:2
下载量:0
时间:
小编为大家介绍了TCP或IP是怎么运行的,希望对你有帮助哦!
Over the past few years ,one of the most written-about network topics has been IP. But even with all this attention, few, if any ,stories have traced the protocol's basic workings, that is ,how routers and Layer 3 switches act upon IP information to move Ethernet packets across the network.
As a point of referenced, bear in mind that IP is a member of the TCP/IP protocol suite.
TCP functions at the Open Systems Interconnection(OSI)transport layer, or Layer 4.Its chief responsibility is to ensure reliable end-to-end connectivity. IP, located one layer down, at the OSI network layer, or Layer 3, communicates the addresses of each packet's sender and receiver to the routers along the way. Routers and Layer 3 switches can read IP and other Layer 3 protocols .This information ,combined with routing tables and other network intelligence ,is all it takes to get across the room or around the world via TCP/IP.
The routing process begins with an IP address that is unique to the sending end station .End stations may be assigned permanent IP addresses or they may borrow them as needed from a Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP) server or other service.
Each packet carries a source address, which under current (IPv4) specifications is 32 bits long .In its header, each packet also carries the IP address of the final destination.
If the sending end station determines that the destination address is not local ,the packet goes to a first-hop router ,typically one that is close and has been preassigned to the sender.
The router inspects the packet's IP address and performs a route table lookup to see if the destination end station resides on the local (physically connected) network, typically called an IP subnet .An IP subnet usually is assigned to each of the router's network interfaces.
If the destination IP address is local ,the router searches an internal store of IP addresses and local-device Media Access Control(MAC) addresses. This store is known as the Address Resolution Protocol (ARP) cache. ARP is the universal tool for matching IP addresses to MAC addresses. If the destination's MAC address appears, the router installs that MAC address in the packet header (removing its own MAC address because that's no longer needed) and sends the packet to the destination end station.
In the event that the destination MAC address does not appear in the ARP cache ?it might have timed out ,for instance? the router must broadcast an ARP request to the subnet referenced by the packet's destination IP address .The end station with that IP address responds, sending back its MAC address .The router updates its cache, installs the new MAC address into the packet header and launches the packet. If the route table lookup shows that the packet is destined for a non-local subnet, the router forwards the packet to the next-hop router using the next-hop router's MAC address. Routing tables are continuously built and rebuilt by intelligent discovery protocols, such as Routing Information Protocol or Open Shortest Path First (OSPF). Each router's routing table shows the best route to the destination address ;for addresses that may be several hops away, it shows the best next-hop router.
在过去几年中,写得最多的网络题目之一就是IP。但是,即使引起了这么多的注意,仍很少有(如果有的话)文章介绍此协议的基本工作原理,即路由器和第三层交换器是如何对IP信息起作用,以便在整个网络中传递以太网包的。
作为参考,请记住,IP是TCP/IP整套协议中的一个协议。
TCP完成开放系统互连(OSI)模型中传输层,即第四层的功能。它的主要责任是确保端至端之间的可靠连接。IP位于下一层,在OSI的网络层,即第三层,把每个包的发送者和接收者地址告诉一路上各个路由器。路由器和第三层交换器可以读出IP和其他的第三层协议。这些信息与路由表以及其他网络智能结合在一起,能通过TCP/IP在整个房间或围绕地球进行传递。
路由过程始于对发送端站而言是唯一的一个IP地址,端站可以被分配永久的IP地址,或者按需要从动态主机配置协议(DHCP)服务器或其他服务中借用。
每个包携带一个源地址,在目前(IPv4)规范下,包长度是32位。在报头中,每个包也携带最终目的地的IP地址。
如果发送端站确定目的地址不在本地,该包就被送到第一跳路由器,一般来说,该路由器是在附近的,并已被预先分配给发送者。
该路由器检查包的IP地址,查找路由表,看看目的端点是否位于本地(物理位置)网络,它通常叫做IP子网,IP子网一般被分配到路由器的每个网络接口上。
如果目的IP地址为本地的,该路由器就搜寻存储着IP地址和本地设备介质访问控制(MAC)地址的内部存储器,这个存储器叫作地址分辨协议(ARP)高速缓存。ARP是把IP地址映射到MAC地址的通用工具。如果目的地的MAC地址出现了,该路由器就把这个MAC地址装进包的报头中(取掉自己的MAC地址,因为不再需要它了),把该包送到目的端站。
万一目的地的MAC地址没有出现在ARP高速缓存中(例如,有可能超时了),路由器必须向与包的目的IP地址有关的子网广播一个ARP请求,拥有此IP地址的端站就作出响应,把MAC地址发送回去,路由器因此更新高速缓存,把新的MAC地址装进包的报头并发送该包。
如果查找路由表显示包的目的地不在本地子网,路由器就利用下一跳路由器的MAC地址把包转发给下一跳路由器。路由表由智能发现协议,如路由信息协议或者开放最短路径优先协议,不断地被建立和再建立。每个路由器的路由表显示了到达目的地址的最佳路径,对于要有几跳的地址,它显示出最佳的下一跳路由器。
浏览量:1
下载量:0
时间:
当你在听中文学得还不错的外国人讲中文时,经常觉得听上去很别扭,因为他的发音和句式让我们觉得很不习惯。同样,一个英语水平还不错的中国人在讲英语时,也存在中式英语发音和句式方面的问题。如果你也存在英语发音不准、句式偏中文化会让英语母语国家人士难以理解你所说的,导致语言交流困难。那么,该如何合理地使用学习资料来帮助我们训练出纯正的英语发音和表达呢?下面一起来看看吧
在了解了自己的强弱项后,学员就可以选择适合自己的培训课程了。长久以来,英语教学一直被“词汇,语法的输入式教学”所主导,从某种意义上讲,英语被作为一种“科学”来教学。一条条的语法规律仿佛是数学中的一个个公式,可以被“套用和复制”。课堂上,老师是绝对的权威和主角,学生只要用心听就可以了。大部分的中国学生,更习惯于做一个知识的被动接受者。而这样接受知识的被动学习方式,在口语学习上,并不是有效的方式。因为在口语的学习过程中,要求学员不但能够积极思考,更要主动分享;不但要分享自己的日常生活和人生经历,更要分享自己已经学习过的单词和语法。通过这样的分享来使得原本掌握的单词和语法更加巩固,从而达到熟能生巧,灵活使用的境地。所以,在参加口语学习的时候,学员应该了解Great students make great teacher.是学员的积极分享和配合才能成就一堂堂生动、有趣的口语课,而老师只是一个引导和辅助的作用。在口语课堂上,通常是学生成就老师,而不是老师成就学生。
浏览量:2
下载量:0
时间:
电脑,又称计算机,是机械的一种,现在使用的越来越多。接下来小编为大家整理了如何让你的电脑稳定运行,希望对你有帮助哦!
Getting a new PC is one thing. Keeping it running smoothly is quite another. While a personal computer should continue to perform predictably1 for years, veteran Windows users know all too well that system instability is a fact of life. Yet you can minimize the glitches2 that you experience with your computer by heeding3 the tips below.
First, install as little software as possible. You'll have fewer software-related conflicts and a system that is easier to manage. What's more, you'll have more disk space available for " virtual memory" , a part of your hard drive that Windows sets aside4 to help manage your system.
Second, try not to run any more programs simultaneously than you absolutely need. You'll find that your computer runs more reliably if you limit the number of open applications.
Third,you should ensure that you have as much memory (RAM) in your PC as you need. If you run Windows 98 or Windows Millennium, your computer should have at least 128 megabytes5 (MB) of RAM——and more if you find that your hard drive is churning6 a lot as you work with your applications7. You can also get by with 128 MB of RAM if you use Windows NT or Windows 2000, but these operating systems will run much more smoothly if you have 256 MB of RAM or more.
Fourth, avoid installing beta8 software. Beta software, by its very nature, is pre? release software——meaning that it still has significant known bugs (or defects)。 The same goes, unfortunately, for many shareware programs. The authors of shareware programs, typically, have much less time and fewer resources available for testing their programs. Consequently, it's far more common to find shareware software that is buggy.
Fifth, make sure you buy good hardware. No-name products may be cheaper and sometimes just as good as name-brand products, but name-brand products usually became well-known because of their reliability. It's also wise to buy products from reputable companies because Windows will more often support the hardware that you purchase. If you are starting out with computers, it's also a good idea to buy ready? made systems from major manufacturers. These are likely to have been tested thoroughly with your operating system, and you will generally experience fewer problems.
Sixth, avoid the temptation to try to fix something that isn't broken. If your system is running well, there's no need to install a utility program that claims to make it run better or more reliably.
Seventh, do prepare for disaster. No matter how well your system runs when you get it, the day will come when it will need to be replaced. Hopefully, you will replace it because the technology has become outdated, but you may need to replace it also because the hard drive crashes or you begin experiencing problems that no one can figure out. That's why it's important to back up your important files regularly. Whether you use a tape backup device or a CD-RW drive, it's important to map out9 a regular backup schedule and to stick to it.
获得一台新电脑是一码事,让它流畅地运行是另一码事。虽然,一台个人电脑肯定应该连续使用多年,但资深的电脑使用者们很清楚,系统不稳定是生活中不争的事实。但如果能够注意到以下提示,你使用电脑时,遇到的系统小故障数量就会减到最少。
第一,安装尽可能少的软件,你就会遇到尽可能少的与软件有关的冲突,系统也会更易于操作;而且,也会有更多的硬盘空间用来做"虚拟内存".Windows就会将节省下来的部分硬盘用来辅助操作系统。
第二,如果不是必需的话,尽可能不要同时运行多个程序。你会发现,如果限制打开的应用程序的数量,你的电脑会运行得更加稳定。
第三,应该保证在你的电脑中有足够的内存来满足你的需要。如果运行Windows98或Windows Millennium操作系统,电脑中至少要有128兆内存,或者当你使用应用软件时,如果发现系统颠簸许久的话,需要的内存就更多。如果使用 Windows NT或Windows2000操作系统,你也可以用128兆内存,但是如果你有256兆或者更多的内存,那么这两套操作系统就会运行更加流畅。
第四,避免安装试用版软件。试用版软件,就其本质来说,就是预先发行试用的软件,这就意味着它还有重大的、已知的错误(或缺陷)。同样遗憾的是,许多共享式软件也是如此。共享式软件的设计者们通常没有足够的时间和资源来测试他们的程序,因此发现共享式软件有缺陷是相当普遍的事实。
第五,一定要保证你买的硬件的质量。没名的杂牌硬件产品可能比较便宜而且有时与品牌硬件质量一样好,但是品牌产品之所以出名就是因为他们的稳定性。另外一个明智的作法就是买信誉较好的公司的产品,因为Windows更有可能支持你所购买的它们的硬件。如果你正准备攒一台新电脑,从主要生产商那购买现成的系统软件这也是个好主意。这些系统软件很可能已经全面地在你的操作系统下测试过,通常情况下,你不会遇到什么问题。
第六,避免试图修补本没有损坏的软件。如果电脑系统运行良好,你就没有必要安装据称能使你的系统运行得更好或更稳定的功能性软件程序。
第七,一定要防患于未然。无论最初你的操作系统运行得多么好,终究会有一天你需要重新安装你的计算机,但愿你重新安装仅是因为技术过时了,但也可能是因为硬件崩溃或是开始遇到没有人能够解决的问题,这就是经常给重要文件做备份之所以重要的原因。不管你是用软盘备份还是用光盘刻录机备份,重要的是要制订一份经常备份的时间表,并坚持执行它。
浏览量:1
下载量:0
时间:
摘录:现在你或许正在疑惑学习模式是什么、如何找到你的学习模式。有三种不同的学习模式:视觉型、听觉型和动觉型。你可能混合使用了这些学习模式,但是大多数人有一种主导的学习模式。
With the new school year quickly approaching (or perhaps, for your early-starters, already under way), it’s time to get ready for a successful semester. And while you may be revamping your wardrobe for fall, it’s equally important to freshen up your study skills, too.
Have you ever noticed that your study habits are different than those of your friends? Or how you seem to learn faster in certain classes? Some people are quick to blame the professor or subject for their difficulties, but that isn’t always the cause. One thing that many people seem to overlook is their learning type.
随着新学年的快速到来(大概对于提早开始学习的人来说,他们已经进入学习状态了),是时候为一个成功的学期做准备了。你或许在为金秋置备新装,而重新梳理一下自己的学习技巧也同样重要哦。
你是否曾注意到,你的学习习惯与你朋友们的习惯不尽相同?或者你如何能在某些课上学得更快一些?有些人会很快就会怪罪教授或者科目太难,但事实并不总是如此。许多人可能忽略的一点就是他们的学习模式。
The 3 Main Learning Types
3种主要的学习模式
Now, you may be wondering what a learning type is and how to find yours. There are three different learning types: Visual, Auditory, and Kinesthetic. You can be a combination of learning types, but most people have one type that dominates.
现在你或许正在疑惑学习模式是什么、如何找到你的学习模式。有三种不同的学习模式:视觉型、听觉型和动觉型。你可能混合使用了这些学习模式,但是大多数人有一种主导的学习模式。
1. Visual learners learn best by seeing. If you seem to easily retain information from pictures, graphs, and videos, you are likely a visual learner.
视觉型学习者通过“看”学得最好。如果你似乎能通过图片、图表和视频轻松地记住信息,那么你可能是个视觉型学习者。
2. Auditory learners learn best by hearing. If you seem to remember things by hearing them, whether listening to a lecture or repeating information out loud, then you are likely an auditory learner.
听觉型学习者通过“听”学得最好。如果你好像通过听来记住事物,不论是听课还是大声重复信息,那么你可能是听觉型学习者。
3. Kinesthetic learners learn best by doing. If you seem to learn best by working with your hands or testing out what you are shown, you are likely a kinesthetic learner.
动觉型学习者通过“做”学得最好。如果你好像通过自己动手去做或者测试的方式而学得最好,那么你可能是动觉型学习者。
So now that you know your personal learning style, the trick is to find out how to use your new-found knowledge to help you in your classes.
既然你知道了你个人的学习模式,诀窍就是去发现如何利用你新发现的知识来帮助你的功课。
浏览量:2
下载量:0
时间:
下面是读文网小编整理的职场高效时间管理新模式,欢迎大家阅读!
Eating while just staring at the wall is a great time waster. Which is not a good thing. At least check your e-mail or read over a project you have to work on in the afternoon while you are munching your way through that tuna sandwich. If you read in your free time, do it during lunch to give you some extra time later when you are usually reading。
吃饭时仅仅盯着墙面是对时间的巨大浪费。这是很不好的事。在你大口吞食金枪鱼三明治的时候,至少应该查看邮件,或者看看下午的待办事项。平时你用业余的时间看书,但是你如果在吃饭的时候看书的话,原本用于看书的时间就节省下来了。
浏览量:2
下载量:0
时间:
下面读文网小编为大家带来金融双语阅读:“麦当劳式经销”伤及中国汽车业利润率 ,希望大家喜欢!
Starbucks, McDonald’s and KFC outlets are all too common sights in towns and cities across much of the world. 在世界许多地方的大小城镇,几乎到处都能看到星巴克(Starbucks)、麦当劳(McDonald's)和肯德基(KFC)的门店。
But in China, it seems, you are just as likely to run into a car dealership selling the wares of one of the country’s best-selling auto manufacturers. 但在中国,同样寻常可见的似乎是中国几大畅销车品牌的经销商。
According to calculations by Robin Zhu, a senior analyst at Bernstein, GM, VW Group and Nissan have 8,400 dealerships in China between them, within a whisker of the 8,600 McDonald’s, KFCs and Starbucks outlets the Middle Kingdom boasts, as the first chart shows. 根据伯恩斯坦研究公司(Bernstein Research)高级分析师Robin Zhu的估算,通用汽车(GM)、大众汽车集团(VW Group)和日产(Nissan)在中国合计有8400家经销商,与这个“中央王国”拥有的麦当劳、肯德基和星巴克门店数量(合计为8600家)相差无几。
And that is not taking into account the 5,100 dealerships in the distribution networks of five other foreign auto manufacturers: Honda, Toyota, PSA Peugeot Citro?n, Ford and Hyundai. 这还没算上本田(Honda)、丰田(Toyota)、标致雪铁龙(PSA Peugeot Citro?n)、福特(Ford)和现代(Hyundai)这五家外国汽车制造商分销网络中的5100家经销商。
Perhaps unsurprisingly, Mr Zhu wonders if this might be too many, suggesting this “McDealering” could be a “catalyst for chaos” in 2016. Robin Zhu质疑这是不是有点太多了(他有这种想法或许并不令人意外),称这种“麦当劳式经销”(McDealering)可能会在2016年“催生混乱”。
“Do Chinese cities really need as many car dealers as fast food restaurants? We think these numbers highlight just how large and dense the dealer networks have become, and the extent to which over-penetration has become a problem,” he says. 他说:“中国城市真的需要和快餐店一样多的汽车经销商吗?我们认为这些数字突显出,经销商网络已变得多么庞大和密集,‘过度覆盖’的问题已变得多么严重。
“[This] over-dealering represents one of the most significant challenges for pricing and profitability in the Chinese auto industry, and one of the most under-appreciated structural issues among investors.” “(这种)经销商过多的局面代表着中国汽车业定价和盈利能力面临的最严峻挑战之一,也代表着投资者普遍严重低估的一个结构性问题。”
One of Bernstein’s concerns is that the proximity of many dealerships is encouraging buyers to play them off against each other, eroding retail pricing power. This danger is exacerbated by the presence of intra-brand competition, where two or more chains of dealers compete head-to-head. 伯恩斯坦关注的一点是,许多经销商彼此离得太近,导致买家可以挑动它们鹬蚌相争,零售定价能力因此受到削弱。品牌内部竞争(即同品牌下的两家或多家经销商网络互相抢生意)的存在,更是加剧了这种风险。
In Beijing for instance, two of the three largest dealer networks sell Volkswagens: FAW VW and Shanghai VW, both joint ventures with Chinese state-owned manufacturers, as the second chart shows. 例如,在北京,三个最大的经销商网络当中,有两个是卖大众汽车的:一汽大众(FAW-Volkswagen)和上海大众(Shanghai Volkswagen)。这两家都是大众与中国国有制造商组建的合资企业。
This problem is not limited to megacities such as Beijing, where Bernstein counts 391 dealerships among the top 21 brands, and Shanghai, with 344 dealers. 这个问题不止限于北京和上海等特大型城市——伯恩斯坦估计,21个最知名品牌在北京有391家经销商,在上海有344家。
Even in cities it dubs Tier 2 and 3, it found each of these 21 brands had an average of 4 outlets per city, with Shanghai VW typically having seven or eight a city and FAW VW five or six (in addition to another six or seven for VW Group’s Skoda and Audi marques). 伯恩斯坦发现,即便在它所谓的二三线城市,这21个品牌平均每个品牌在每个城市也有四家经销商,上海大众在每个城市通常有七八家,一汽大众有五六家(这还不包括大众集团旗下斯柯达(Skoda)和奥迪(Audi)品牌拥有的六七家)。
“Cannibalisation amongst dealers was one of the main contributors to declining retail pricing over the summer of 2015 as dealers of the same brand increasingly tried to undercut one another, and looks set to remain a risk,” says Mr Zhu. Robin Zhu表示:“经销商之间互相抢生意是导致2015年夏零售定价能力不断下降的主要原因之一,同一品牌旗下的经销商越来越多地试图彼此杀价。这种风险似乎将持续存在。”
As EM Squared reported this month, car sales in China are currently strong, with a temporary tax cut helping push light vehicle sales to a record high of 24.2m (on a seasonally adjusted annual basis) in November, underlining the country’s position as the world’s largest market. 正如本月另一篇报道《中国驱动全球汽车销量增长》所述,眼下中国车市兴旺,一项临时的减税政策帮助推动11月轻型车销量(以经季节性因素调整后的年化销量计)达到创纪录的2420万辆,有力地彰显出了中国的全球最大汽车市场地位。
Bernstein argues that expectations of strong sales growth have drowned out concerns about overcapacity, but that the dealer network “remains unsustainable”, with more than 26,000 dealers at the end of 2014 — 60 per cent more than in the US. 伯恩斯坦辩称,尽管对销售将强劲增长的预期淹没了对销售能力过剩的担忧,但这样的经销商网络“仍是不可持续的”——截至2014年底,中国有逾2.6万家经销商,比美国多60%。
Indeed, while the US has about 13,000 Starbucks outlets and 12,800 McDonald’s restaurants, the number of Ford dealerships is less than 3,500. Toyota, the world’s largest car company by unit sales, has 1,750 outlets in the US and Canada. 确实,尽管美国有大约1.3万家星巴克门店和1.28万家麦当劳餐厅,但福特经销商的数量不足3500家。按销量计为全球最大汽车公司的丰田,在美国和加拿大有1750家经销商。
Mr Zhu goes as far as to claim that running a Chinese dealer is increasingly akin to a “McJob” — unstimulating, low-paid and with few prospects — and this in turn is ”putting off Chinese entrepreneurs”. Robin Zhu甚至表示,在中国经营一家经销店越来越像是在麦当劳工作——没劲、薪酬低,也没啥前途——这反过来“让中国人不愿经营经销店”。
With new car profitability “looking permanently impaired” and after-sale service margins now “under attack” following a market liberalisation that allowed consumers to service their cars at a non-franchise location during the warranty period, he believes a crunch may be looming for manufacturers. 新车盈利能力“似乎受到了永久性损害”,而市场自由化使得消费者能够在保修期间在非4S店做保养,经销店的售后服务利润率正“受到冲击”。考虑到这些因素,Robin Zhu认为汽车制造商可能即将遭遇危机。
“We expect many to face the unpalatable choice of accepting shrinking distribution scale, impacting sales, or financially supporting hundreds of increasingly challenged dealers, impacting pricing and profitability,” says Mr Zhu. 他表示:“我们预计许多汽车制造商将面临无奈的选择,要么接受分销网络规模缩水的局面,要么向成百上千日益面临挑战的经销商提供财务支持,前者影响销售,后者损害定价和盈利能力。
“Returns in the market may be about to fall irreversibly.” “市场回报率可能即将不可逆转地下降。”
GM, VW and Nissan all declined to comment. 通用、大众和日产均拒绝置评。
浏览量:3
下载量:0
时间:
你是否因为电脑运行太慢而感到困恼呢?接下来小编为大家整理如何让电脑运行速度变快,希望对你有帮助哦!
4.清除根目录中的病毒和恶意软件
Nothing will slow your system down like a virus, a Trojan horse, or other types of malware. Plenty of commercial antivirus applications are available for Windows PCs, but Becky recommends trying Microsoft's free Security Essentials suite, which will sweep your system for any unwanted, nefarious software and provide ongoing protection via regular updates. Just visit Microsoft's Security Essentials website, download and install the software, and follow the instructions.
没有任何东西比病毒,特洛伊木马或者其他恶意软件更能减慢你系统速度的了。现在市面上有各式各样的Windows杀毒软件,但是贝奇推荐你试一试微软的免费安全套装,它将扫除你系统中所有不想要的东西和不法软件,并通过提供定期更新来保护系统。只需要访问微软安全网站(译者注:已链接到中文版地址),按照指示下载并安装该软件即可。
Anti-virus packages from the likes of Norton and McAfee are also available for Mac users, but there's an ongoing debate about whether virus protection on the Mac is more trouble than it's worth, given that malicious hackers are far more focused on Windows than they are on Mac OS X systems.
包括“诺顿”和“迈克菲”(译者注:已链接到中文版地址)在内的杀毒软件对于苹果机也很有用,但是有一个正在进行中的关于是否真的值得在苹果机上安装杀毒软件的讨论,因为那些制造恶意程序的黑客们更多集中于Windows系统而不是苹果机使用的Mac系统。
浏览量:1
下载量:0
时间:
运行,指:⒈周而复始地运转。2.犹活动。3.世运;命运。4.指程序正在被使用。5.系统命令。语出《易·系辞上》:“日月运行,一寒一暑。”那么你知道运行用英语怎么说吗?下面来学习一下吧。
working
浏览量:2
下载量:0
时间:
名词解释:手机的飞行模式又叫航空模式,是在乘坐飞机时必须关掉手机,以免手机信号的发射和接收对飞机飞行造成影响,有某些手机里就自带了这个功能,可以关闭掉SIM卡的信号收发装置。你知道怎么用英语表达吗?
The United States has relaxed its rules to allow air passengers to listen to music, play video games and watch films on their phones and tablets during takeoffs and landings.
The change allowing the use of electronic devices from gate-to-gate will not, however, extend to making mobile phone calls during flights.
Passengers will be told to switch their smartphones, tablets and other devices to airplane mode.
Air safety officials backed the changes after agreeing that the electronic gadgets do not interfere with navigation systems.
美国已经出台了新规定,航空乘客将被获准在飞机起降时用手机或平板电脑听音乐、玩游戏及看电影。
新规定让乘客可以全程使用电子设备,不过并没有允许乘客在航班上用手机打电话。
该规定还要求乘客们把智能手机、平板电脑和其它设备调为“飞行模式”。
一些航空安全官员赞成新规定,因为他们认为这些电子产品并不会干扰导航系统。
文中的airplane mode就是“飞行模式”的意思,其中mode是名词,解释为“模式;方式;款式”,如:the latest modes (服装的)最新款式,access mode (计算机的)存取模式。
最后一句话中的navigation解释为“导航;航行”,如:radar navigation 雷达导航,instrument of navigation 导航仪器。
浏览量:2
下载量:0
时间:
下面是读文网小编整理的一些关于如何正确记忆单词的方法, 希望对大家有帮助。
各个民族,各个国家,由于他们在政治、经济、社会、文化、宗教、地理、风俗、习惯等诸方面的不同,因而他们的思维方式和表达方法必然是千差万别的。但是,每个民族,每个国家,在使用逻辑思维这一点上却是共同的。所以,我们必须了解英语的逻辑思维规律及其特有的表达方式,特别是他们与汉语的逻辑思维规律与表达方法的异同。这就是说,逻辑思维应当成为架设在英汉两种语言之间的记忆桥梁,应当成为我们中国人跨越英语词汇海洋到达彼岸的一艘永不沉没的渡轮。
spearmint 留兰香
spear 茅;芽
mint 造币厂;薄荷
首先,以词为单位分解“ spearmint ”为“ spear ”和“ mint ”。假如选“茅”与“造币厂”的含义,则与“留兰香”毫无关联。假如选取“芽”与“薄荷”的含义,那么,“芽”的颜色是淡绿色的,“ spearmint ”就是“绿薄荷”,而“绿薄荷”的学名正是“留兰香”,“留兰香”的俗名正是“绿薄荷”。
浏览量:2
下载量:0
时间:
下面是读文网小编整理的一些关于如何正确记忆单词的方法, 希望对大家有帮助。
(1)对应记忆
把意义相反或相对的一组词集中在一起记忆,这是传统的反义词记忆法。这种方法对我们理解和记忆词汇是有益处的。
lithe_______rigid
柔软的 刚硬的
profane_____pious
亵渎的 虔诚的
(2)词缀记忆
所谓词缀记忆,就是指我们采用为某一具体词汇添加前缀或后缀的方法来强化对反义词的记忆。
添加前缀 un- 表示“不”:
sophisticted 老于世故的
unsophisticated 天真无邪的
添加具有相反意义的后缀 -ful 和 -less:
harm 伤害
harmful 有害的
harmless 无害的
(3)结构记忆
所谓结构记忆,就是指我们利用某一个或某几个具体词汇的前部结构相同或后部结构相同来强化对反义词的记忆。
前部结构相同,均为 centr ,i 为连接字母:
centre 中心
centrifugal 离心的
centripetal 向心的
后部结构相同,均为 anthropic,前缀 mis- 表示“不”,前缀phil- 表示“喜欢”。
anthropic 人类的
misanthropic 愤世嫉俗的
philanthropic 乐善好施的
(4)多角度记忆
所谓多角度记忆,就是指我们利用某一个具体词汇所具有的某几个不同的意义同不同词汇组成的反义词来强化对反义词的记忆。
permanent _______ evanesent
持久的 短暂的
permanent _______ mutable
固定的 无常的
permanent _______ temporary
永久的 暂时的
浏览量:2
下载量:0
时间: