为您找到与麦当劳的模式概述相关的共12个结果:
下面是读文网小编整理的麦当劳也开始自主模式了吗,欢迎大家阅读!
The Wesley Chapel McDonald's on State Road 54 is the only location in the state with the new Create Your Taste menu and self-ordering kiosks. The store is one of only 12 nationwide with both options.
Customers at a McDonald's in Wesley Chapel can order their food at a self-service kiosk.
The new self-ordering kiosks and Create Your Taste menus are the latest for the burger giant trying to stay on top of the fast-food world.
"Our customers are telling us that's what they like, that's what they love, and that's what they want to continue to see us move forward with into the future," said John Frost, who has been the owner operator at this location for 35 years and jumped at the chance to have these kiosks.
"We need to do something different to change the trajectory of our business we have to stay relevant with our customers," Frost said.
国道54号(State Road 54)上的韦斯利教堂麦当劳店是全弗罗里达州唯一一家能提供“创建自己口味”菜单以及自助订购销售机的分店。全美国仅有12家麦当劳能使顾客享受这两种服务,韦斯利教堂的这家分店便是其中之一。
在韦斯利教堂麦当劳店,顾客们可以在自助机上点餐。
这个汉堡剧透最新推出了新型的自助点餐机和"我创我味来"菜单,努力在快餐业维持其领头地位。
约翰·弗罗斯特(John Frost)在这家分店做了35年的业主和运营商,这次他抓住机遇,引进了这些自助点餐机。他说道:"我们的顾客告诉我们他们所喜爱的。而自助点餐机正式是他们的所爱,他们也想要继续见证我们向着未来前进。"
弗罗斯特还表示:"我们需要标新立异,从而改变生意轨迹。我们的商业要与顾客相关。"
There is even a new station devoted to preparing the Create Your Taste menu items and with a different look. The items take a little longer to prepare and then they're delivered to your table.
"Yeah, I like that option, too, sit down, maybe do a little reading wait for it to come," Fettner said.
But what about that self-ordering kiosk?
"Little bit of a learning curve, but it's kind of playing with an iPad," said Fettner.
"It's better than standing in line and trying to do it with everybody else. Plus it comes with a nice little basket, it's a little nicer dinning," said David Fowler.
麦当劳甚至还有个新的门店正在筹备"我创我味来"菜单选项,显示的样子也有点不一样。(与排队点餐的食物相比)顾客在自助点餐机上点的那些食物需要更长的时间来准备,然后所点的食物就会被送上餐桌了。
费特纳尔称:"对,我也喜欢这种(点餐)选择。也许坐下读会儿书,我就能等到汉堡送上来了。"
但关于自助点餐机的反馈如何呢?
费特纳尔表示:"需要学习一下(如何操作),但这就像是在玩iPad。"
大卫·福勒说:"这比站着排队更好,还能迎合其他所有人。另外点好的汉堡是装在一个小篮子中,这样用餐更为精致。"
浏览量:1
下载量:0
时间:
商业模式,是管理学的重要研究对象之一, MBA、EMBA等主流商业管理课程均对“商业模式”给予了不同程度的关注。那么你知道商业模式用英语怎么说吗?现在跟小编一起了解商业模式的英语说法吧。
商业模式和策略 Business Models and Strategies
组件化商业模式 Component Business Model
免费增值商业模式 Freemium model
传统商业模式 traditional business model
开源式商业模式 Open-Source Business
网络商业模式 internet business model
浏览量:3
下载量:0
时间:
下面读文网小编为大家带来职场双语阅读:外资银行不再青睐中外合资模式,希望大家喜欢!
Macquarie and Morgan Stanley have sold out of theirChinese trust businesses, raising questions about theviability of the remaining joint-venture partnerships between foreign and domesticinstitutions in China.
麦格理(Macquarie)和摩根士丹利(Morgan Stanley)出售了它们的中国信托业务,令人对剩余的中外合资信托企业能否维持下去产生疑问。
Morgan Stanley, the US bank, sold its 19.9 per cent stake in the Hangzhou Industrial &Commercial Trust, which it acquired in 2008, last month.
美资银行摩根士丹利到上月全部卖掉了其在2008年收购的杭州工商信托(Hangzhou Industrial &Commercial Trust)的19.9%的股份。
The divestment followed a similar move by Macquarie, the Australian financial group, which soldits 19.9 per cent stake in the Sino-Australian International Trust in November after enteringthe business in 2009.
在此之前麦格理也做出了类似的动作,这家澳大利亚金融集团于2015年11月出售了其在2009年收购的华澳国际信托(Sino-Australian International Trust)的19.9%的股份。
Tough new regulations aimed at improving the robustness of Chinese trust companies, whichconduct asset management, private equity and lending activities among others, havediminished the appeal of participating in these businesses.
为改善中国信托公司的稳健性而出台的严厉的新监管举措,降低了外资参与这些业务的吸引力。信托公司从事资产管理、私人股本和信贷等业务。
The divestments also follow years of frustration among foreign institutions over their lack ofcontrol in these joint ventures, where they were limited to holding a minority stake.
在此前的多年里,外国公司对它们在合资企业中缺乏控制权感到不满——它们只被允许持有少数股权。
Stewart Aldcroft, Asia chief executive of CitiTrust, Citigroup’s securities and fund servicesbusiness, said: “Very few joint-venture companies have succeeded in China. Most are secondtier or lower, [and] have been dominated by the local Chinese partner.
花旗集团(Citigroup)旗下证券与基金服务机构CitiTrust的亚洲首席执行官斯图尔特攠尔德克罗夫特(StewartAldcroft)表示:“很少有合资企业在中国取得成功。大多合资企业都处于二流甚至更低位置,(而且)由中方合作伙伴主导。”
“The foreign partner has had very little involvement in the business.”
“外国合资伙伴很少参与业务。”
Barclays, the UK bank, has also reduced its stake in its Chinese joint venture, New ChinaTrust, significantly, from 19.5 per cent to 6 per cent, according to Z-Ben, the Shanghai-basedconsultancy.
上海哲奔咨询公司(Z-Ben)表示,英国银行巴克莱(Barclays)也将其在中国合资企业新华信托(New ChinaTrust)中的股份从19.5%大幅削减至6%。
Macquarie, Morgan Stanley and Barclays declined to comment.
麦格理、摩根士丹利和巴克莱全都拒绝置评。
The appeal of joint ventures has diminished as foreign institutions no longer need to take astake in these businesses in order to access onshore investors.
随着外国机构不再需要为了接触中国国内投资者而持有合资企业的股份,合资企业的吸引力下降。
This follows the introduction of rules, such as the mutual fund recognition programme, thathave made it easier for foreign institutions to sell products directly to Chinese investors.
此前中国政府出台的基金互认等项目,让外国机构更容易直接向中国投资者销售产品。
Chris Powers, an analyst at Z-Ben, said: “Many [foreign companies] are re-evaluating theirapproach to mainland China.
哲奔分析师克里斯贠尔斯(Chris Powers)表示:“许多(外国公司)正在重新评估它们对中国内地的投资策略。”
“Foreign partners have never been particularly pleased with their joint ventures, but they stuckwith them as they were the only way to access China.
“外国合资伙伴从未对它们的合资企业感到特别满意过,但它们一直坚守,是因为这是它们进入中国的唯一途径。”
“[Now] there are more opportunities to engage with [domestic investors].”
“(现在)有更多的机会(与国内投资者)接触。”
Macquarie and Morgan Stanley’s decision to pull out of these businesses means that just eightforeign joint-venture trusts remain.
麦格理和摩根士丹利退出这些业务的决定意味着,中国还剩下8家中外合资信托公司。
These include the Bridge Trust, which saw US bank JPMorgan buy a small stake in 2012, andthe Beijing International Trust, which saw UK asset manager Ashmore buy a 19.9 per centstake in 2007.
这些公司包括百瑞信托(Bridge Trust)和北京国际信托(Beijing International Trust),美国的摩根大通在2012年收购了前者的少量股权,而英国资产管理公司安石(Ashmore)在2007年收购了后者19.9%的股份。
Mr Aldcroft believes more companies will pull out of these businesses in 2016. He said: “China israpidly opening up the many routes to access its stock market [and domestic investors]. Withall this, why would a foreign company want to get involved in a joint venture it can’tcontrol?”
奥尔德克罗夫特认为2016年将会有更多的外国公司退出这些业务。他说:“中国正在迅速开放多个进入其股票市场(和接触国内投资者)的渠道。因此,外国公司为何要加入一个它不能控制的合资公司?”
职场双语阅读相关
浏览量:2
下载量:0
时间:
概述:大略地叙述,意思是对文章或事物进行概括表达。在百度百科里,特指词条概述,对已有信息进行简明归纳。那么,你知道概述的英语怎么说吗?
开篇第一章是对主题的概述。
The opening chapter gives a general overview of the subject.
该书概述了中世纪以来的英国历史。
The book presents a panorama of British history since the Middle Ages.
该法官概述案情,陪审团退庭审议。
The judge summed up the case and the jury retired for deliberation.
概述英语怎么说
写概述应该独立。
Write summary descriptions that stand alone.
概述了与钝感弹药密切相关的新型引爆系统。
The new initiation system relevant to the insensitive ammunttion was summarized.
本文概述了有限域代数曲线上的码的一些最近结果.
We survey some recent results on codes from algebraic curves over finite fields.
首先,指南对升级进行了全面概述。
The guide begins with a general overview of upgrading.
本文概述了超硬材料在金刚石钻探和矿产地质方面的广泛用途。
Supperhard materials are widely used in diamond drilling and geology.
论文对弹性动力学基础理论进行了概述。
This paper summarizes the basic theory of elastic dynamics.
下表概述了这些恢复模式。
The following table summarizes these recovery models.
在你开始创建使用场景之前,它可以是一个人物在故事板中行为的概述。
It can be a summary of what the persona does in a storyboard before you createit.
到那时,您应该继续把这里概述的技术应用到自己的应用程序中。
Until then, you should continue to apply the techniques outlined here to your ownapplications.
到那时,您应该考虑如何把这里概述的技术应用到自己的面向对象的应用程序中。
Until then, you should consider how to apply the techniques outlined here to your own object-oriented applications.
一旦斯科特向你概述这个战略(并解释为什么它这么好用),通过非常实用的技巧来实施… …这些是任何人都可以使用的。
Once Scott gives you the overview of this strategy (and an explanation for why itworks so well), he goes into very practical techniques for implementing it …andthese are things that anyone can use.
十分钟内你想说什么就说什么,你可以概述本书的内容,谈谈该书的中心思想,或是讨论你特别感兴趣的每个方面,但一切都必须限制在十分钟内。
You could do what you wanted with the ten minutes—summarize the book, talk about its central idea, or discuss an aspect of particular interest—but you had todo it in these ten minutes.
这里提及的描述只是一个概述。
The description mentioned here is only an overview.
在每一个方面,我都将概述一些在我看来对该理论有重大影响的作者所提出的重要观点。
In each area I have summarized my view of the critical observations of a fewauthors who have shaped the theory.
这些功能之一就是我们上面概述的模式,它们帮助使体系结构进入到服务生态系统的领域中。
Among these capabilities are the patterns we have outlined above that assist in positioning the architecture to enter into the realm of the service ecosystem.
下面是对每种产品的一个简短的概述。
Below is a quick overview of each of these products.
本系列的第 6部分概述了通过分析技术审查数据质量的价值和方法。
Part 6 of this series outlined the value and approach for reviewing data qualitythrough analytical techniques.
您可以产生包括企业视图和IT系统视图的体系结构概述关系图。
You can produce architecture overview diagrams that include an enterprise viewand an IT system view.
他粗略地概述了歌剧的情节。
He roughly outlined the plot of the opera.
在这里,我们将回顾一下我们在那些个案研究中发现的一些实践和设计模式,简化这些概述,以使你更方便。
Here, we’ll review some of the practices and design patterns that we discovered inour case studies in this brief, compact overview, for your convenience.
本文仅仅提供了我们的过程的概述,突出了其主要任务和工作产品。
This paper only offers an overview of our process, highlighting its main tasks andwork products.
任何关于这个国家黑人生活的概述,只要没用‘痛苦’这个词,都不可能全面的。
Any overview of black life in this country that does not include the word pain is hopelessly deficient.
本文主要概述该产品组合中的一部分产品,以及这些产品是如何打包的。
This article focuses on an overview of some of these offerings and how theproducts are packaged.
下面的内容简单概述了该功能如何工作以及您可以使用该功能做什么事。
The following is a quick overview of how it works and what you can do with it.
如果你写的是文学方面的文章,别给你的教授交一份故事情节概述;如果你写关于某种理论的文章,别给教授交一份你为了这门课程专门阅读过的某一篇理论性文章的要点。
If you are writing about literature, do not give your professor a plot summary; ifyou are writing about some kind of theory, do not give the main points of atheoretical essay you read for the class.
这份免疫战略中概述的工作将有助于克服这些挑战。
The work outlined in the strategy will contribute to overcoming these challenges.
虽然并不是每个NMS都会具备所有这些组件 ―甚至有些可能会有其它更专门化的变体 ― 但这里所提到的组件已足够用来概述NMS的组成部分。
While not every NMS will have all of these components -- and some may haveother more specialized variations -- the ones mentioned here provide anadequate overview of the pieces that make up an NMS.
浏览量:3
下载量:0
时间:
当你在听中文学得还不错的外国人讲中文时,经常觉得听上去很别扭,因为他的发音和句式让我们觉得很不习惯。同样,一个英语水平还不错的中国人在讲英语时,也存在中式英语发音和句式方面的问题。如果你也存在英语发音不准、句式偏中文化会让英语母语国家人士难以理解你所说的,导致语言交流困难。那么,该如何合理地使用学习资料来帮助我们训练出纯正的英语发音和表达呢?下面一起来看看吧
在了解了自己的强弱项后,学员就可以选择适合自己的培训课程了。长久以来,英语教学一直被“词汇,语法的输入式教学”所主导,从某种意义上讲,英语被作为一种“科学”来教学。一条条的语法规律仿佛是数学中的一个个公式,可以被“套用和复制”。课堂上,老师是绝对的权威和主角,学生只要用心听就可以了。大部分的中国学生,更习惯于做一个知识的被动接受者。而这样接受知识的被动学习方式,在口语学习上,并不是有效的方式。因为在口语的学习过程中,要求学员不但能够积极思考,更要主动分享;不但要分享自己的日常生活和人生经历,更要分享自己已经学习过的单词和语法。通过这样的分享来使得原本掌握的单词和语法更加巩固,从而达到熟能生巧,灵活使用的境地。所以,在参加口语学习的时候,学员应该了解Great students make great teacher.是学员的积极分享和配合才能成就一堂堂生动、有趣的口语课,而老师只是一个引导和辅助的作用。在口语课堂上,通常是学生成就老师,而不是老师成就学生。
浏览量:2
下载量:0
时间:
摘录:现在你或许正在疑惑学习模式是什么、如何找到你的学习模式。有三种不同的学习模式:视觉型、听觉型和动觉型。你可能混合使用了这些学习模式,但是大多数人有一种主导的学习模式。
With the new school year quickly approaching (or perhaps, for your early-starters, already under way), it’s time to get ready for a successful semester. And while you may be revamping your wardrobe for fall, it’s equally important to freshen up your study skills, too.
Have you ever noticed that your study habits are different than those of your friends? Or how you seem to learn faster in certain classes? Some people are quick to blame the professor or subject for their difficulties, but that isn’t always the cause. One thing that many people seem to overlook is their learning type.
随着新学年的快速到来(大概对于提早开始学习的人来说,他们已经进入学习状态了),是时候为一个成功的学期做准备了。你或许在为金秋置备新装,而重新梳理一下自己的学习技巧也同样重要哦。
你是否曾注意到,你的学习习惯与你朋友们的习惯不尽相同?或者你如何能在某些课上学得更快一些?有些人会很快就会怪罪教授或者科目太难,但事实并不总是如此。许多人可能忽略的一点就是他们的学习模式。
The 3 Main Learning Types
3种主要的学习模式
Now, you may be wondering what a learning type is and how to find yours. There are three different learning types: Visual, Auditory, and Kinesthetic. You can be a combination of learning types, but most people have one type that dominates.
现在你或许正在疑惑学习模式是什么、如何找到你的学习模式。有三种不同的学习模式:视觉型、听觉型和动觉型。你可能混合使用了这些学习模式,但是大多数人有一种主导的学习模式。
1. Visual learners learn best by seeing. If you seem to easily retain information from pictures, graphs, and videos, you are likely a visual learner.
视觉型学习者通过“看”学得最好。如果你似乎能通过图片、图表和视频轻松地记住信息,那么你可能是个视觉型学习者。
2. Auditory learners learn best by hearing. If you seem to remember things by hearing them, whether listening to a lecture or repeating information out loud, then you are likely an auditory learner.
听觉型学习者通过“听”学得最好。如果你好像通过听来记住事物,不论是听课还是大声重复信息,那么你可能是听觉型学习者。
3. Kinesthetic learners learn best by doing. If you seem to learn best by working with your hands or testing out what you are shown, you are likely a kinesthetic learner.
动觉型学习者通过“做”学得最好。如果你好像通过自己动手去做或者测试的方式而学得最好,那么你可能是动觉型学习者。
So now that you know your personal learning style, the trick is to find out how to use your new-found knowledge to help you in your classes.
既然你知道了你个人的学习模式,诀窍就是去发现如何利用你新发现的知识来帮助你的功课。
浏览量:2
下载量:0
时间:
下面是读文网小编整理的职场高效时间管理新模式,欢迎大家阅读!
Eating while just staring at the wall is a great time waster. Which is not a good thing. At least check your e-mail or read over a project you have to work on in the afternoon while you are munching your way through that tuna sandwich. If you read in your free time, do it during lunch to give you some extra time later when you are usually reading。
吃饭时仅仅盯着墙面是对时间的巨大浪费。这是很不好的事。在你大口吞食金枪鱼三明治的时候,至少应该查看邮件,或者看看下午的待办事项。平时你用业余的时间看书,但是你如果在吃饭的时候看书的话,原本用于看书的时间就节省下来了。
浏览量:2
下载量:0
时间:
寻找资金有窍门,惟有好的商业计划书。从本期开始,将每月推出“如何撰写商业计划书”。 书写好的商业计划书的过程是一个艰苦的过程。你可以通过这个过程更详细、更真实地了解本企业的运作过程,对企业的各个阶段的发展计划更加了如指掌,对企业未来的发展成竹在胸。
企业的宗旨,例如:
In 2007, ABC Corporation was created to...
Now, ABC Corporation is at a point where…
背景介绍,例如:
For many years people have…
The condition of the industry today is such that…
产品或服务及市场竞争情况,例如:
We have just completed the development of S30 – a novel and proprietary construction tool compared to competitive products, our S30 can…
企业目标,例如:
Our objective, at this time, is to propel the company into a prominent market position. We feel that within 5 years ABC Corporation will be in a suitable condition for further expansion, an initial public offering or profitable acquisition. To accomplish this goal we…
管理团队和管理组织,例如:
Our management team consists of 5 men and women whose backgrounds consist of 10 years of marketing with…
市场策略,例如:
The fundamental thrust of our marketing strategy consists of…
财务状况和计划,例如:
In 5 years we will have… and our investors will be able to…
结论,例如:
ABC Corporation enjoys an established track-record of excellent support for our customers. Their expressions of satisfaction and encouragement are numerous, and we intend to continue our advances in the…
浏览量:2
下载量:0
时间:
下面读文网小编为大家带来金融双语阅读:“麦当劳式经销”伤及中国汽车业利润率 ,希望大家喜欢!
Starbucks, McDonald’s and KFC outlets are all too common sights in towns and cities across much of the world. 在世界许多地方的大小城镇,几乎到处都能看到星巴克(Starbucks)、麦当劳(McDonald's)和肯德基(KFC)的门店。
But in China, it seems, you are just as likely to run into a car dealership selling the wares of one of the country’s best-selling auto manufacturers. 但在中国,同样寻常可见的似乎是中国几大畅销车品牌的经销商。
According to calculations by Robin Zhu, a senior analyst at Bernstein, GM, VW Group and Nissan have 8,400 dealerships in China between them, within a whisker of the 8,600 McDonald’s, KFCs and Starbucks outlets the Middle Kingdom boasts, as the first chart shows. 根据伯恩斯坦研究公司(Bernstein Research)高级分析师Robin Zhu的估算,通用汽车(GM)、大众汽车集团(VW Group)和日产(Nissan)在中国合计有8400家经销商,与这个“中央王国”拥有的麦当劳、肯德基和星巴克门店数量(合计为8600家)相差无几。
And that is not taking into account the 5,100 dealerships in the distribution networks of five other foreign auto manufacturers: Honda, Toyota, PSA Peugeot Citro?n, Ford and Hyundai. 这还没算上本田(Honda)、丰田(Toyota)、标致雪铁龙(PSA Peugeot Citro?n)、福特(Ford)和现代(Hyundai)这五家外国汽车制造商分销网络中的5100家经销商。
Perhaps unsurprisingly, Mr Zhu wonders if this might be too many, suggesting this “McDealering” could be a “catalyst for chaos” in 2016. Robin Zhu质疑这是不是有点太多了(他有这种想法或许并不令人意外),称这种“麦当劳式经销”(McDealering)可能会在2016年“催生混乱”。
“Do Chinese cities really need as many car dealers as fast food restaurants? We think these numbers highlight just how large and dense the dealer networks have become, and the extent to which over-penetration has become a problem,” he says. 他说:“中国城市真的需要和快餐店一样多的汽车经销商吗?我们认为这些数字突显出,经销商网络已变得多么庞大和密集,‘过度覆盖’的问题已变得多么严重。
“[This] over-dealering represents one of the most significant challenges for pricing and profitability in the Chinese auto industry, and one of the most under-appreciated structural issues among investors.” “(这种)经销商过多的局面代表着中国汽车业定价和盈利能力面临的最严峻挑战之一,也代表着投资者普遍严重低估的一个结构性问题。”
One of Bernstein’s concerns is that the proximity of many dealerships is encouraging buyers to play them off against each other, eroding retail pricing power. This danger is exacerbated by the presence of intra-brand competition, where two or more chains of dealers compete head-to-head. 伯恩斯坦关注的一点是,许多经销商彼此离得太近,导致买家可以挑动它们鹬蚌相争,零售定价能力因此受到削弱。品牌内部竞争(即同品牌下的两家或多家经销商网络互相抢生意)的存在,更是加剧了这种风险。
In Beijing for instance, two of the three largest dealer networks sell Volkswagens: FAW VW and Shanghai VW, both joint ventures with Chinese state-owned manufacturers, as the second chart shows. 例如,在北京,三个最大的经销商网络当中,有两个是卖大众汽车的:一汽大众(FAW-Volkswagen)和上海大众(Shanghai Volkswagen)。这两家都是大众与中国国有制造商组建的合资企业。
This problem is not limited to megacities such as Beijing, where Bernstein counts 391 dealerships among the top 21 brands, and Shanghai, with 344 dealers. 这个问题不止限于北京和上海等特大型城市——伯恩斯坦估计,21个最知名品牌在北京有391家经销商,在上海有344家。
Even in cities it dubs Tier 2 and 3, it found each of these 21 brands had an average of 4 outlets per city, with Shanghai VW typically having seven or eight a city and FAW VW five or six (in addition to another six or seven for VW Group’s Skoda and Audi marques). 伯恩斯坦发现,即便在它所谓的二三线城市,这21个品牌平均每个品牌在每个城市也有四家经销商,上海大众在每个城市通常有七八家,一汽大众有五六家(这还不包括大众集团旗下斯柯达(Skoda)和奥迪(Audi)品牌拥有的六七家)。
“Cannibalisation amongst dealers was one of the main contributors to declining retail pricing over the summer of 2015 as dealers of the same brand increasingly tried to undercut one another, and looks set to remain a risk,” says Mr Zhu. Robin Zhu表示:“经销商之间互相抢生意是导致2015年夏零售定价能力不断下降的主要原因之一,同一品牌旗下的经销商越来越多地试图彼此杀价。这种风险似乎将持续存在。”
As EM Squared reported this month, car sales in China are currently strong, with a temporary tax cut helping push light vehicle sales to a record high of 24.2m (on a seasonally adjusted annual basis) in November, underlining the country’s position as the world’s largest market. 正如本月另一篇报道《中国驱动全球汽车销量增长》所述,眼下中国车市兴旺,一项临时的减税政策帮助推动11月轻型车销量(以经季节性因素调整后的年化销量计)达到创纪录的2420万辆,有力地彰显出了中国的全球最大汽车市场地位。
Bernstein argues that expectations of strong sales growth have drowned out concerns about overcapacity, but that the dealer network “remains unsustainable”, with more than 26,000 dealers at the end of 2014 — 60 per cent more than in the US. 伯恩斯坦辩称,尽管对销售将强劲增长的预期淹没了对销售能力过剩的担忧,但这样的经销商网络“仍是不可持续的”——截至2014年底,中国有逾2.6万家经销商,比美国多60%。
Indeed, while the US has about 13,000 Starbucks outlets and 12,800 McDonald’s restaurants, the number of Ford dealerships is less than 3,500. Toyota, the world’s largest car company by unit sales, has 1,750 outlets in the US and Canada. 确实,尽管美国有大约1.3万家星巴克门店和1.28万家麦当劳餐厅,但福特经销商的数量不足3500家。按销量计为全球最大汽车公司的丰田,在美国和加拿大有1750家经销商。
Mr Zhu goes as far as to claim that running a Chinese dealer is increasingly akin to a “McJob” — unstimulating, low-paid and with few prospects — and this in turn is ”putting off Chinese entrepreneurs”. Robin Zhu甚至表示,在中国经营一家经销店越来越像是在麦当劳工作——没劲、薪酬低,也没啥前途——这反过来“让中国人不愿经营经销店”。
With new car profitability “looking permanently impaired” and after-sale service margins now “under attack” following a market liberalisation that allowed consumers to service their cars at a non-franchise location during the warranty period, he believes a crunch may be looming for manufacturers. 新车盈利能力“似乎受到了永久性损害”,而市场自由化使得消费者能够在保修期间在非4S店做保养,经销店的售后服务利润率正“受到冲击”。考虑到这些因素,Robin Zhu认为汽车制造商可能即将遭遇危机。
“We expect many to face the unpalatable choice of accepting shrinking distribution scale, impacting sales, or financially supporting hundreds of increasingly challenged dealers, impacting pricing and profitability,” says Mr Zhu. 他表示:“我们预计许多汽车制造商将面临无奈的选择,要么接受分销网络规模缩水的局面,要么向成百上千日益面临挑战的经销商提供财务支持,前者影响销售,后者损害定价和盈利能力。
“Returns in the market may be about to fall irreversibly.” “市场回报率可能即将不可逆转地下降。”
GM, VW and Nissan all declined to comment. 通用、大众和日产均拒绝置评。
浏览量:3
下载量:0
时间:
名词解释:手机的飞行模式又叫航空模式,是在乘坐飞机时必须关掉手机,以免手机信号的发射和接收对飞机飞行造成影响,有某些手机里就自带了这个功能,可以关闭掉SIM卡的信号收发装置。你知道怎么用英语表达吗?
The United States has relaxed its rules to allow air passengers to listen to music, play video games and watch films on their phones and tablets during takeoffs and landings.
The change allowing the use of electronic devices from gate-to-gate will not, however, extend to making mobile phone calls during flights.
Passengers will be told to switch their smartphones, tablets and other devices to airplane mode.
Air safety officials backed the changes after agreeing that the electronic gadgets do not interfere with navigation systems.
美国已经出台了新规定,航空乘客将被获准在飞机起降时用手机或平板电脑听音乐、玩游戏及看电影。
新规定让乘客可以全程使用电子设备,不过并没有允许乘客在航班上用手机打电话。
该规定还要求乘客们把智能手机、平板电脑和其它设备调为“飞行模式”。
一些航空安全官员赞成新规定,因为他们认为这些电子产品并不会干扰导航系统。
文中的airplane mode就是“飞行模式”的意思,其中mode是名词,解释为“模式;方式;款式”,如:the latest modes (服装的)最新款式,access mode (计算机的)存取模式。
最后一句话中的navigation解释为“导航;航行”,如:radar navigation 雷达导航,instrument of navigation 导航仪器。
浏览量:2
下载量:0
时间:
下面是读文网小编整理的一些关于如何正确记忆单词的方法, 希望对大家有帮助。
各个民族,各个国家,由于他们在政治、经济、社会、文化、宗教、地理、风俗、习惯等诸方面的不同,因而他们的思维方式和表达方法必然是千差万别的。但是,每个民族,每个国家,在使用逻辑思维这一点上却是共同的。所以,我们必须了解英语的逻辑思维规律及其特有的表达方式,特别是他们与汉语的逻辑思维规律与表达方法的异同。这就是说,逻辑思维应当成为架设在英汉两种语言之间的记忆桥梁,应当成为我们中国人跨越英语词汇海洋到达彼岸的一艘永不沉没的渡轮。
spearmint 留兰香
spear 茅;芽
mint 造币厂;薄荷
首先,以词为单位分解“ spearmint ”为“ spear ”和“ mint ”。假如选“茅”与“造币厂”的含义,则与“留兰香”毫无关联。假如选取“芽”与“薄荷”的含义,那么,“芽”的颜色是淡绿色的,“ spearmint ”就是“绿薄荷”,而“绿薄荷”的学名正是“留兰香”,“留兰香”的俗名正是“绿薄荷”。
浏览量:2
下载量:0
时间:
下面是读文网小编整理的一些关于如何正确记忆单词的方法, 希望对大家有帮助。
(1)对应记忆
把意义相反或相对的一组词集中在一起记忆,这是传统的反义词记忆法。这种方法对我们理解和记忆词汇是有益处的。
lithe_______rigid
柔软的 刚硬的
profane_____pious
亵渎的 虔诚的
(2)词缀记忆
所谓词缀记忆,就是指我们采用为某一具体词汇添加前缀或后缀的方法来强化对反义词的记忆。
添加前缀 un- 表示“不”:
sophisticted 老于世故的
unsophisticated 天真无邪的
添加具有相反意义的后缀 -ful 和 -less:
harm 伤害
harmful 有害的
harmless 无害的
(3)结构记忆
所谓结构记忆,就是指我们利用某一个或某几个具体词汇的前部结构相同或后部结构相同来强化对反义词的记忆。
前部结构相同,均为 centr ,i 为连接字母:
centre 中心
centrifugal 离心的
centripetal 向心的
后部结构相同,均为 anthropic,前缀 mis- 表示“不”,前缀phil- 表示“喜欢”。
anthropic 人类的
misanthropic 愤世嫉俗的
philanthropic 乐善好施的
(4)多角度记忆
所谓多角度记忆,就是指我们利用某一个具体词汇所具有的某几个不同的意义同不同词汇组成的反义词来强化对反义词的记忆。
permanent _______ evanesent
持久的 短暂的
permanent _______ mutable
固定的 无常的
permanent _______ temporary
永久的 暂时的
浏览量:2
下载量:0
时间: