为您找到与说出心里话英语怎么说相关的共200个结果:
大多数人需要听到那“三个小字”——我爱你。有时他们就会在最需要的时候听到别人说出这句心里话。下面是读文网小编整理的双语散文:说出心里话,欢迎大家阅读!
Most people need to hear those “three little words” — I love you. Once in a while, they hearthem just in time.
I met Connie the day she was admitted to the hospice ward, where I worked as a volunteer.Her husband, Bill, stood nervously nearby as she was transferred from the gurney to thehospital bed. Although Connie was in the final stages of her fight against cancer, she was alertand cheerful. We got her settled in. I finished marking her name on all the hospital suppliesshe would be using, then asked if she needed anything.
大多数人需要听到那“三个小字”——我爱你。有时他们就会在最需要的时候听到。
我在康妮住进收容所病房的那天见到了她。我在那儿当义工。把她从轮床抬上病床时,她的丈夫比尔焦虑不安地站在旁边。虽然康妮处于和癌症搏斗的晚期,但她仍然神智清醒,精神愉快。我们把她安顿好。我在医院提供给她使用的所有用品上标上她的名字,然后问她是否需要什么。
“啊,是的,”她说,“请告诉我怎么用电视好吗?我非常喜欢肥皂剧,想随时跟上进展情况。”康妮是个浪漫的人。她酷爱肥皂剧、浪漫小说和讲述美好爱情故事的电影。随着我们越来越熟,她向我吐露说,跟一个经常叫她“傻女人”的男人生活了32年有多么沮丧。
“Oh, yes,” she said, “would you please show me how to use the TV? I enjoy the soaps somuch and I don’t want to get behind on what’s happening.” Connie was a romantic. She lovedsoap operas, romance novels and movies with a good love story. As we became acquainted,she confided how frustrating it was to be married 32 years to a man who often called her “a sillywoman”.
“Oh, I know Bill loves me,” she said, “but he has never been one to say he loves me, or sendcards to me.” She sighed and looked out the window at the trees in the courtyard. “I’d giveanything if he’d say ‘I love you,’ but it’s just not in his nature.”
Bill visited Connie every day. In the beginning, he sat next to the bed while she watched thesoaps. Later, when she began sleeping more, he paced up and down the hallway outside herroom. Soon, when she no longer watched television and had fewer waking moments, I beganspending more of my volunteer time with Bill.
“唉,我知道比尔爱我,”她说道,“可是他从来不说他爱我,也不给我寄贺卡。”她叹了口气,朝窗外庭院里的树望去。“如果他说声‘我爱你’,我愿意付出一切,可这根本不是他的性格。”
比尔每天都来探望康妮。一开始,康妮看肥皂剧,他就坐在床旁。后来,她睡的时候多了,比尔就在屋外走廊里踱来踱去。不久,康妮不再看电视了,醒的时候也少了,我开始花更多的义工时间和比尔在一起。
他谈到他一直是个木工,他多么喜欢钓鱼。他和康妮没有孩子,但他们四处旅游,享受着退休生活,直到康妮得病。对他妻子病危这一事实,比尔无法表达他的感受。
He talked about having worked as a carpenter and how he liked to go fishing. He andConnie had no children, but they’d been enjoying retirement by traveling, until Connie got sick.Bill could not express his feelings about the fact that his wife was dying.
One day, over coffee in the cafeteria, I got him on the subject of women and how we needromance in our lives; how we love to get sentimental1 cards and love letters.
“Do you tell Connie you love her?” I asked (knowing his answer), and he looked at me as if Iwas crazy.
“I don’t have to,” he said. “She knows I do!”
“I’m sure she knows,” I said, reaching over and touching his hands rough, carpenter’shands that were gripping the cup as if it were the only thing he had to hang onto “but sheneeds to hear it, Bill. She needs to hear what she has meant to you all these years. Please thinkabout it.”
We walked back to Connie’s room. Bill disappeared inside, and I left to visit another patient.Later, I saw Bill sitting by the bed. He was holding Connie’s hand as she slept. The date wasFebruary 12.
一天,在自助餐厅喝咖啡时,我设法和比尔谈起女人这个话题,谈到生活中我们多么需要浪漫,多想收到充满柔情蜜意的卡片和情书。
“你跟康妮说你爱她吗?”我明知故问。他瞧着我,就好像我有神经病。
“我没有必要说,”他说道。“她知道我爱她!”
“我肯定她知道,”我说。我伸出手,触摸着他那双木工粗糙的手。这双手紧握着杯子,似乎它是他需要依附的惟一东西——
“可是她需要听到它,比尔。她需要听到所有这些年来她对你意味着什么。请你考虑考虑。”
我们走回康妮的房间。比尔进了屋,我走开去看望另一个病人。后来,我看见比尔坐在床边。康妮入睡了,他握着她的一只手。那天是2月12日。
Two days later I walked down the hospice ward at noon. There stood Bill, leaning up againstthe wall in the hallway, staring at the floor. I already knew from the head nurse that Conniehad died at 11 A.M.
When Bill saw me, he allowed himself to come into my arms for a long time. His face was wetwith tears and he was trembling. Finally, he leaned back against the wall and took a deepbreath.
“I have to say something,” he said. “I have to say how good I feel about telling her.” Hestopped to blow his nose. “I thought a lot about what you said, and this morning I told her howmuch I loved her... and loved being married to her. You shoulda2 seen her smile!”
I went into the room to say my own good bye to Connie. There, on the bedside table, was alarge Valentine card from Bill. You know, the sentimental kind that says, “To my wonderfulwife... I love you.”
两天后的中午时分,我顺着收容所病房过道向前走着。比尔站在那里,靠着墙,凝视着地面。护士长已经告诉我,康妮在上午11点故去了。
比尔看见我后,让我拥抱了他许久。他满脸泪水,浑身颤抖。最后,他向后靠在墙上,深深地吸了一口气。
“我有话非说不可,”他说道。“我得说,对她说出来,感觉真是好极了。”他停下来擤鼻子。“你说的话我想了很多;今天早上我对她说我多么爱她……我多么珍惜与她结为夫妻。你真该看看她的笑容!”
我走进康妮的房间,亲自去和她告别 。我看见,床头桌上放着一张比尔给她的大大的情人节贺卡——就是那种充满柔情蜜意的贺卡,上面写着:“给我出色的妻子……我爱你。”
浏览量:2
下载量:0
时间:
以下是小编整理的情感类英语美文欣赏:说出心里话, 希望对你有所感触。
Most people need to hear those "three little words" Ilove you. Once in a while, they hear them just intime.
大多数人需要听到那“三个小字”——我爱你。有时他们就会在最需要的时候听到。
I met Connie the day she was admitted to thehospice ward, where I worked as a volunteer. Herhusband, Bill, stood nervously nearby as she wastransferred from the gurney to the hospital bed. Although Connie was in the final stages of herfight against cancer, she was alert and cheerful. We got her settled in. I finished marking hername on all the hospital supplies she would be using, then asked if she needed anything.
我在康尼住进收容所病房的那天见到了她。我在那儿当义工。把她从轮床抬上病床时,她的丈夫比尔焦虑不安地站在旁边。虽然康尼处于和癌症搏斗的晚期,但她仍然神智清醒,精神愉快。我们把她安顿好。我在医院提供给她使用的所有用品上标上她的名字,然后问她是否需要什么。
"Oh, yes," she said, "would you please show me how to use the TV? I enjoy the soaps so muchand I don't want to get behind on what's happening." Connie was a romantic. She loved soapoperas, romance novels and movies with a good love story. As we became acquainted, sheconfided how frustrating it was to be married 32 years to a man who often called her "a sillywoman."
“啊,是的,”她说,“请告诉我怎么用电视好吗?我非常喜欢肥皂剧,想随时跟上进展情况。”康尼是个浪漫的人。她酷爱肥皂剧、浪漫小说和讲述美好爱情故事的电影。随着我们越来越熟,她向我吐露说,跟一个经常叫她“傻女人”的男人生活了32年有多么沮丧。
"Oh, I know Bill loves me," she said, "but he has never been one to say he loves me, or sendcards to me." She sighed and looked out the window at the trees in the courtyard. "I'd giveanything if he'd say 'I love you,' but it's just not in his nature."
“唉,我知道比尔爱我,”她说道,“可是他从来不说他爱我,也不给我寄贺卡。”她叹了口气,朝窗外庭院里的树望去。“如果他说声‘我爱你’,我愿意付出一切,可这根本不是他的性格。”
Bill visited Connie every day. In the beginning, he sat next to the bed while she watched thesoaps. Later, when she began sleeping more, he paced up and down the hallway outside herroom. Soon, when she no longer watched television and had fewer waking moments, I beganspending more of my volunteer time with Bill.
比尔每天都来探望康尼。一开始,康尼看肥皂剧,他就坐在床旁。后来,她睡的时候多了,比尔就在屋外走廊里踱来踱去。不久,康尼不再看电视了,醒的时候也少了,我开始花更多的义工时间和比尔在一起。
He talked about having worked as a carpenter and how he liked to go fishing. He and Conniehad no children, but they'd been enjoying retirement by traveling, until Connie got sick. Billcould not express his feelings about the fact that his wife was dying.
他谈到他一直是个木工,他多么喜欢钓鱼。他和康尼没有孩子,但他们四处旅游,享受着退休生活,直到康尼得病。对他妻子病危这一事实,比尔无法表达他的感受。
One day, over coffee in the cafeteria, I got him on the subject of women and how we needromance in our lives; how we love to get sentimental1 cards and love letters.
一天,在自助餐厅喝咖啡时,我设法和比尔谈起女人这个话题,谈到生活中我们多么需要浪漫,多想收到充满柔情蜜意的卡片和情书。
"Do you tell Connie you love her?" I asked (knowing his answer), and he looked at me as if Iwas crazy.
“你跟康尼说你爱她吗?”我明知故问。他瞧着我,就好像我有神经病。
"I don't have to," he said. "She knows I do!"
“我没有必要说,”他说道。“她知道我爱她!”
"I'm sure she knows," I said, reaching over and touching his hands rough, carpenter's handsthat were gripping the cup as if it were the only thing he had to hang onto "but she needs tohear it, Bill. She needs to hear what she has meant to you all these years. Please think aboutit."
“我肯定她知道,”我说。我伸出手,触摸着他那双木工粗糙的手。这双手紧握着杯子,似乎它是他需要依附的惟一东西——“可是她需要听到它,比尔。她需要听到所有这些年来她对你意味什么。请你考虑考虑。”
We walked back to Connie's room. Bill disappeared inside, and I left to visit another patient.Later, I saw Bill sitting by the bed. He was holding Connie's hand as she slept. The date wasFebruary 12.
我们走回康尼的房间。比尔进了屋,我走开去看望另一个病人。后来,我看见比尔坐在床边。康尼入睡了,他握着她的一只手。那天是2月12日。
Two days later I walked down the hospice ward at noon. There stood Bill, leaning up againstthe wall in the hallway, staring at the floor. I already knew from the head nurse that Conniehad died at 11 A.M..
两天后的中午时分,我顺着收容所病房过道向前走着。比尔站在那里,靠着墙,凝视着地面。护士长已经告诉我,康尼在上午11点故去了。
When Bill saw me, he allowed himself to come into my arms for a long time. His face was wetwith tears and he was trembling. Finally, he leaned back against the wall and took a deepbreath.
比尔看见我后,让我拥抱了他许久。他满脸泪水,浑身颤抖。最后,他向后靠在墙上,深深地吸了一口气。
"I have to say something," he said. "I have to say how good I feel about telling her." Hestopped to blow his nose. "I thought a lot about what you said, and this morning I told her howmuch I loved her... and loved being married to her. You shoulda2 seen her smile!"
“我有话非说不可,”他说道。“我得说,对她说出来,感觉真是好极了。”他停下来擤鼻子。“你说的话我想了很多;今天早上我对她说我多么爱她……我多么珍惜和她结为夫妻。你真该看看她的笑容!”
I went into the room to say my own goodbye to Connie. There, on the bedside table, was alarge Valentine card from Bill. You know, the sentimental kind that says, "To my wonderfulwife... I love you."
我走进康尼的房间,亲自去和她告别 。我看见,床头桌上放着一张比尔给她的大大的情人节贺卡——就是那种充满柔情蜜意的贺卡,上面写着:“给我出色的妻子……我爱你。”
浏览量:2
下载量:0
时间:
以下是小编整理的情感类英语美文欣赏:爱要怎么说出口, 希望对你有所感触。
If only we’d never gone there, thought Alan. Theywere scrambling up the mountainside in the lateafternoon heat. Alice was so tanned that she lookedas if she had lived on the Mediterranean for months,while he, being fair, had turned a blotchy, peeling.
阿兰心里想道:要是我们从未到过那个地方该多好啊。在下午后半晌的炎热中,他们向山坡上爬去。爱丽丝被晒得黑黝黝的,看上去就像在地中海上住过几个月似的;而阿兰原本细皮嫩肉,这时身上已经变得红一块白一块,脱了一层皮。
He looked up at the mountainside, the path twistingupwards towards the cairn cross, the white heat bleaching the rock. Why on earth couldn’t theytalk about it? Why couldn’t he even accuse her?
他抬头向山坡望去,只见小路盘旋而上通向那个圆锥形十字石碑,炽热的阳光将岩石晒得发白。他们究竟为什么不能谈那件事?他为什么连责骂她都不能呢?
He had thought it was going to be all right. But it was as if the heat had drained their love.
他原以为一切都会好的,但好像酷热已经将他们的爱抽干。
At home they had been so blissfully happy that he now realized it couldn’t have lasted. Shecomes to his school from the Midlands because her family had split up. An only child, living withher father, trying to look after him, lonely, depressed, anxious, she had come to Alan to behealed. At least, that’s what he liked to think. Had he healed her? No. Tom had, even thoughAlan loved her with all the passion. Now his hatred for both of them was as strong as his love.
在家时,他们曾是多么幸福。现在他意识到那不会再继续下去了。由于家庭破裂,她从内陆来到他的学校。作为独生女,她和她的父亲住在一起,尽力去照顾他。她孤独无依、无精打采、愁眉苦脸,经常到阿兰那里去排除忧伤。至少他喜欢这样认为。他为她解忧了吗?没有。是汤姆,即使阿兰曾付出所有的激情爱着她。如今他对他们俩的爱就像他的恨一样强烈。 “Come on!”Alice had turned back to him, waving impatiently.
“跟上!”爱丽丝转身向他喊,不耐烦地挥着手。
“Coming,”Alan looked at his watch. Five, The crickets would start singing soon. He walked on,the sweat pouring into his eyes. Knowing she had opened the bottle of mineral water. Wouldshe let him catch up with her? An even greater misery seized him. It reminded him of the nighthe made himself drunk on the rough local wine his parents bought in the village. His heart hadached then, too, and his sense of loss had increased as he relived each minute of a day whenTom and Alice had seemed to draw closer and closer together.
“来了。”阿兰看了看手表。已经5点了。蛐蛐儿马上就要开始鸣唱了。他继续向上走,汗水源源不断地流到了眼里。他知道她已经打开那瓶矿泉水。她会让他跟上她吗?一种更大的痛苦折磨着他。这使他想起那天晚上他用父母亲从村里买的粗制的当地酒将自己灌醉的情景,那时他的心也在发痛。每当他想起爱丽丝和汤姆越来越亲近的时候,他的失落感就会与日俱增。
He walked faster. Here, a few miles away on the bare mountainside, there was arid space, andthe olive groves, clustered in the stone-cluttered valleys below.
他走得越来越快。他为山顶上那些中世纪的城堡而欢呼雀跃。放眼望去,离那座山几里远的地方有一块空地,在山谷的乱石丛中生长着一小片橄榄林。 “Come on!”
“跟上!”
“Coming.”
“来了。”
Alan strode doggedly on, looking down at his red, peeling legs, thinking of Tom’s strong,straight, brown ones.
阿兰仍顽强地大步前行,他低头看了一眼自己被晒红的、脱了皮的两腿,想起了汤姆强健挺拔的棕色的双腿。
Suddenly he had turned the corner by the stone shelter. He could see her waiting for him. IfTom were here, they would be together, mocking him, looking at each other, leaving him alone.As he strode self-consciously on Alan focused his mind on her.
突然,他拐到石头后面一块隐蔽的地方。他看到她正在等他。如果汤姆也在这里的话,他们一定会站在一起嘲笑他,相互凝望着,把他丢在一边。当他拘谨地向前走的时候,他将注意力都集中在她的身上。
“Where’re we going to camp?”She was sitting on an outcrop, her slim body supple and salt-caked. Her legs were swinging and he longed to run his hands over them. Instead he imaginedTom doing that and hot, angry tears filled his eyes.
“我们到哪里去宿营?”她坐在一块突出的岩石上。她的苗条的身材丰满,咸咸的。她的腿在那里晃来晃去。他真想将自己的手在那上面滑动。而他却想象着汤姆那样做的情景。顿时,愤怒的泪水充满了他的眼睛。
“Santa Caterina.”
“圣卡塔林纳。”
“What’s that?”
“那是什么?”
“It’s a deserted monastery, down in the valley. Amongst the fir trees. Over there—look, youcan see it.”
“是一座破庙,在山谷下面,杉树丛中。在那里——看,你可以看到的。”
“Oh yes.”She turned her head. When he did look he was shocked to see how beautiful she was,like a goddess.
“噢,是的。”她转过头。当他真正拿眼去看她的时候,她看上去是那样美,像一尊女神。
“Won’t that be spooky?”she asked in the slightly broken voice that he had always found sosexy.
“那不可怕吧?”她用略微沙哑的声音说。他发现她的嗓音竟是那样性感。
God, how he loved her. Why couldn’t he just take her in his arms now? That could solveeverything. But there seemed to be an impenetrable barrier around her—as if she was sealedaway by Tom.
上帝啊,他是多么爱她,现在他为什么不可以把她揽在怀里呢?这样,一切问题都会迎刃而解的。但是,好像她周围有一种难以逾越的障碍——就像被汤姆密封了起来。
“The valley’s dangerous,”said Alan, hoping to frighten her, to provoke reaction.“If the cloudscome down there’s no way out. Sometimes for days.”
“这个山谷很危险,”阿兰说,希望吓住她,引起她一种反应。“如果乌云压下来就会无路可走了。有时会持续好几天。”
“Is there anywhere else to camp,”asked Alice.
“还有其它地方可以宿营吗?”爱丽丝问道。
“Not really.”Alan was certain she’d rather be with Tom. Yesterday he had seen them sitting ona wall together outside the villa. Their ankles had been entwined. He had wanted to grab Tom’slegs and pull him off. He would hurt his brother—and Alice would be sorry . It would be herfault.
“说不准,”阿兰敢肯定她一定会宁愿和汤姆在一起。昨天他曾见他们一起坐在别墅外的一堵墙上,他们的脚踝曾缠绕在一起,他曾想拽着汤姆的腿把他拉下来。他会伤害自己的弟弟。爱丽斯会感到内疚。那是她的过错。
“Let’s go,”said Alan quickly.
“我们走吧,”阿兰飞快地说。
“How far is it?”she asked.“I’m whacked.”
“还有多远?”她问,“我一点劲儿也没有了。”
“Half an hour.”
“半小时。”
“Can we eat them?”Her voice was a little plaintive.Alan noticed with satisfaction that she wasbecoming dependent on him again. But he knewthat once they were off the mountain she would bewith Tom. For a crazy moment he imagined Alice withhimself living in the mountain valley together. Always.Trapped perhaps by some magical force thatwouldn’t let them leave.
“我们能吃点东西吗?”她的声音有点儿伤感。阿兰心满意足,注意到她正在再次依靠他。但他知道一旦他们离开这座大山,她就会和汤姆泡在一起。一时间,他竟荒.唐地想象着爱丽丝和自己一起居住在这个山谷,直到永远。或许是被某种魔力困在这里,不让他们离开。
The monastery was square-roofed, austere,with barrack windows. There were fish tanks atthe back and a terrace on which the monks would have walked.
那座庙是方顶、木窗,十分简朴。庙后面有一些鱼缸,还有一个平台,和尚可以在上面随意走动。
Their feet on the stones made the only sound. Santa Caterina was utterly still. A swift rosesoundlessly over the slate roof and the heat shimmered on the roughcast walls. They lay down,their rucksack still on their backs, passing the water bottle, almost dozing.
四周只有他们踏在石头上所发出的声响,圣卡塔林纳万籁俱寂。一朵怒放的玫瑰在石板屋顶无声无息,亮光在粗糙的墙壁上闪烁。他们躺下来,递过水瓶,旅行包仍背在背后。他们几乎昏昏欲睡。
Suddenly she sat up and looked him with surprising tenderness. Alan’s black mood easedslightly.
突然,她坐起来,用令人吃惊的温柔目光凝视着他。阿兰的难受情绪稍微得到了缓解。
Have they all gone then?”asked Alice.
“他们都已经走了吗?”爱丽丝问道。
“Yes. I don’t know when. A long time ago.”
“是的。我不知道是什么时候走的。好长时间了吧。”
She was lying back, her eyes closed. He could talk to her now. They could both talk the problemand solve it. They would reach each other. But he couldn’t make the move.
她仰面躺着,双目紧闭。他现在可以和她谈了。他们俩谈谈那个问题,然后就迎刃而解了。他们彼此都能探到对方,但他不能动。
“It would be terrible if it is pulled down,”Alice said idly, her eyes still closed.
“如果庙被推倒,那将是多么可怕,”爱丽丝懒懒地说,眼睛仍然闭着。
“It won’t be.”
“不会的。”
“How do you know that?”
“你怎么知道?”
“They patch it up from time to time.”
“他们总是不断地修缮它。”
“Why don’t they live here?”
“他们为什么不住在这里呢?”
“Don’t know. Maybe it’s too remote.”
“不知道,或许这里太偏远了吧。”
The desire to punish her had gone. But he daren’t touch her. He daren’t break theenchantment.
渐渐地,想惩罚她的欲望消失了,但他不敢触摸她,不敢轻易打破这令人着迷的时刻。
“The heat in the day. The cool evenings. It would be good to live like that.”
“白天热,夜里凉。住在这种地方会很不错的。”
“Live here?”
“住在这里?”
“Could we ever get permission?”
“我们会被允许吗?”
“I don’t know.”
“我不知道。”
“Just to see what it was like. I mean—”She half sat up.“Can we get inside?”She ran a fingergently down his peeling cheek.
“先看看这里怎么样,我是说——” 她半坐了起来。“我们能进去吗?”她将一根手指轻轻地放在他脱皮的脸颊上。
Alan was taken aback but then he became aware that the crickets had started. How long hadthey been singing? He wondered.“Let go and see.”
他吃了一惊,随后意识到蛐蛐儿的鸣叫声已经响起。他不知道它们已经鸣唱了多长时间。“让我们去看看吧。”
They tramped round but as Alan already knew, there was no way in. In the end they came backand he lit a fire at the side of a small stone building. Other campers had obviously used thespace and there were black marks on the walls.
他们绕过去,但正如阿兰早就知道的那样,无路可进。最后,他们又原路返回,在一座小型石头建筑旁生了一堆火。显然,其他野营的人也曾使用过这个地方,墙壁上还留有黑色的痕迹。
He cooked supper, using half a precious bottle ofwater to make it. The intimacy was still there butthe talking was at an end. Alan could hardly containhis rising excitement. They had night together.Anything could happen.
他晚饭用去了半瓶珍贵的水,亲密关系依旧存在,但他们已经无话可说。阿兰几乎难以按捺那正在膨胀的冲动。他们一起拥有这个夜晚,任何事情都可能会发生。
Alan suddenly realized what he had to do. Aftersupper, in the glow of the scented mountain twilight,he made coffee and they sat in silence. Darkness came slowly; the volume of the cricketsseemed to increase. Still he had made no move.
阿兰突然意识到他必须得做些什么了。晚饭后,在芳香弥漫的大山的幽光中,他煮了咖啡,他们默默地坐在一起。夜幕慢慢地降临;蛐蛐儿的音量好像升高了。他仍没有行动。
She was lying in front of the fire, her body almost glowing. Alan reached out a hand andtemporarily she took it. Then Alice yawned and stretched.“I’m turning in now,”she said.
她躺在火堆前,身上闪闪发光。阿兰伸出一只手,她暂时握住了他的手。接着,爱丽丝打哈欠,伸展身体。“我现在要睡觉了,”她说。
“More coffee?”asked Alan miserably.
“再来点咖啡?”阿兰痛苦地问道。
She kissed him on the forehead. “No thanks”
她在他的前额上吻了吻。“不,谢谢。”
Had he ever loved his brother Tom? He must have done sometime. Certainly he had alwaysbeen jealous of him as a child. He the introvert;Tom the extrovert. Alan thought about hisintroverted personality. He could see quite clearly how he had failed so dismally with Alice andhow Tom had taken over so easily. Tom was what she wanted. She didn’t want what he had.
他爱他的弟弟汤姆吗?有时他肯定爱,当然他总是忌妒弟弟,像一个小孩子。对他们俩来说,他性格内向,汤姆性格外向。阿兰想着自己内向的性格。他十分清楚自己如何在爱丽丝身上败得这么惨,而汤姆又是如何轻而易举便得到了她。汤姆正是她需要的那号人,她并不需要他这种人。 Gloomily, Alan climbed into thesleeping bag and drifted off to sleep. Beside him Alice slept, her breathing seeming to keep intime with the insistent beat of crickets.
阿兰闷闷不乐地钻进自己的睡袋,渐渐地进入了梦乡。躺在他身旁的爱丽丝也睡着了,她的呼吸声似乎和蛐蛐儿的鸣叫声保持同步。
Alan dreamt. The crickets had stopped. There was a slight breeze and the luminous hand ofhis watch registered just after two. Her sleeping bag was empty; Alice had gone. For a while hejust couldn’t believe it. He sat up and felt the dark walls of Santa Caterina close in on him.
阿兰做了一个梦。蛐蛐声都停止了。一阵微风拂过。他的手表上的夜光针刚过了两点。爱丽丝的睡袋空了;她已经走了。好一阵子,他都无法相信这个事实。他坐起来,感到圣卡塔林纳的黑黢黢的墙壁将他团团围住了。
Then he was on the mountainside, stumbling blindly up the mountain path, hearing theirlaughter. Softly he crept up on them until he could see their bodies entwined. Alan’s anger roseto fever pitch and he rushed towards them. They fell apart. He sobbed as he had neversobbed since he was a child.
随后,他来到山边,踉踉跄跄地沿着山路盲目前行。听见他们的朗朗笑声,他轻轻地爬过去,看到两个身体紧紧地贴在一块。他感到痛苦万分,怒不可遏地冲向他们。他们猛地分开了。他低声啜泣,尽管他从孩提时起就从来没有哭过。
She woke him anxiously shaking at his sunburnt shoulders.
她焦急地摇着他被太阳晒黑的肩膀,唤醒了他。
“What’s the matter?”she kept asking over and over again“Alan, what’s wrong?”
“发生了什么事?”她一遍又一遍地问,“阿兰,怎么了?”
He stared up at her, blinking in the glow of the dying camp fire.
他抬眼盯着她,在篝火的余光中眨着眼睛。
“Nothing,”he said automatically.“Nothing really.”
“没什么,”他不由自主地说。“真的没什么。”
“But—”
“可是——”
“Just a bad dream, that’s all.”
“只是做了一个恶梦,仅此而已。”
“You were crying.”Her voice was soft, tender, just like she used to be.
“你刚才在哭,”她的声音像过去那样温柔和气。
Alan turned over in his sleeping bag. “I’m fine.”he said.“Let’s get some sleep.”
阿兰在睡袋里翻了一下身,背对着她说:“我很好,我们再睡一会儿吧!”
Alan woke with the early-morning sun gently warming his face. He sat up, his head muzzy withthe dream, his cheeks salty, tear-stained.“You were crying.”Her voice came back to him and hewinced. Alice had felt sorry for him and he instantly smothered, patronized. He broke into asweat of agony and apprehension. How could he ever open up a discussion with her now?
阿兰醒来时,晨阳暖暖地照在他的脸上。他满脸泪痕,咸咸的。他坐起来,脑海里还懵懵懂懂地萦绕着那个梦。“你刚才在哭,”她的声音又传了过来。他退缩了一下。爱丽丝已经感到对不起他了。他立即感到很压抑。由于巨大的悲痛和忧伤,猛地出了一身冷汗。现在他将怎样和她展开一场讨论呢?
He looked cautiously round her sleeping bag. It was empty and Alan froze. Then, gradually, herelaxed. It was just after eight and she had probably gone to find a place to go to the loo. Hewaited, calmly, gloomily, and then anxiously as she did not appear. Hurriedly Alan struggled outof his sleeping bag and began to search the grounds of the monastery. But there was no signof her at all.
他小心翼翼地看了看她的睡袋,睡袋已经空了。阿兰一下子僵住了。随后,渐渐地,他又放松了。现在刚过8点,她也许是找地方方便去了。他平静地、忧郁地等待着,尔后还是不见她回来,就心急火燎起来。阿兰慌忙从睡袋里挣扎出来,开始在寺院里四处寻找。但踪迹皆无。
Panic set in as Alan scoured the grounds again anddrew a blank for the second time. It was becomingincreasingly obvious that she had walked out on himand was probably climbing down to Tom. But ratherthan feeling anger, Alan simply felt desolate. Shehadn’t even left him a note. He went over andtouched the inside of her sleeping bag. It felt cold.
当阿兰再次惊慌失措四处寻找仍然一无所获的时候,显然她已经不辞而别,很可能是下山找汤姆去了。阿兰感到的与其说是生气,倒不如说孤独。她甚至连一张纸也没有给他留下。他走过去将手伸进她的睡袋,里面冷冰冰的。
Surely she wouldn’t find her way back alone. Alan began to search again, this time through thetangled thickets of what might have been a herb garden. Something caught his eye. Lying onthe ground was a small, shiny object. It was Alice’s bracelet.
她肯定无法独自找到回路。阿兰又开始找起来。这一次通过杂草丛生的灌木丛。某个东西引起了他的注意。躺在地上的是一个小小的、光亮的东西。那是爱丽丝的手镯。
Suddenly real fear clutched at him. Someone had come and abducted her. Or had Tom come tofind her? But the bracelet?
突然,一种真正的恐惧袭上他的心头,一定是有人拐走了她,或者是汤姆来找她的?可是,手镯又怎么讲呢?
“Please God,”Alan muttered. “Let her be safe.”“Why hadn’t he looked after her? Why hadn’t hebeen able to reassure her? Alan now realized how he had locked himself into his own shell ofrejection and jealousy. Tom no longer seemed a threat. All Alan wanted was Alice, and if onlyhe could find her they would talk and talk and talk.”
“求求你,上帝,”阿兰喃喃道,“保佑她平安。”为什么他没有照顾她?为什么他没有安慰她?现在阿兰才意识到他以前是如何将自己锁进一个妒忌和沮丧的空壳里?汤姆看起来似乎不再是一种威胁。阿兰所想的全都是爱丽丝,只要能找到她,他们就会倾心长谈。
For the fourth time he began to search the grounds, the bracelet in his hands. Then , in acrevice on the broken stones of the terrace, he saw something bright and beady. Alice’s ring.And he knew how tight on her finger it was. Sweat ran down Alan’s face.
他开始第四次在地上寻找,千里拿着那只手镯,随后在一排房屋堆砌的石头缝里,他看见一件东西在发光——是爱丽丝的戒指,而且他知道那是紧紧地戴在她的手上的呀。阿兰的汗从脸上流了下来。
“Alice,”he cried out. “Alice!?” No response. Alan began to run.
“爱丽丝,”他喊道,“爱丽丝!”没有回音。阿兰开始跑了起来。
It was only when he was back at the front door of the monastery that he realized there wasone place he had not been to. His heart thumping and his throat dry, he went down the steps.
正当他惊恐地返回到那座庙的前门时,他意识到还有一个地方他没有去找。他的心砰砰直跳,嗓子发干。他走下台阶。
Now he ran eagerly forward, pushing his way through the foliage. He gave a gasp of relief. Shewas there, lying on the pine needles.
他急不可待地跑上前,推开树叶,看到她在那里,躺在松叶上,心里松了一口气。
“Alice.”
“爱丽丝。”
She woke slowly, sleepily, stretching in the sun. “Sorry—I fell asleep.”
她慢慢地醒来了,睡眼朦朦地在太阳下伸伸懒腰。“对不起——我睡着了。”
“Where the hell have you been?”
“你究竟到哪里去了?”
“I went for a walk.”
“我出去走了走。”
He held up the bracelet and the ring.“I found these.”He was angry, positive. She lookedaway.“Come on .Why did you do it?”I’ve been searching for you. I thought—I thought you’dbeen kidnapped or something. Been hurt?
他举起手镯和戒指。“我找到了这些东西。”他很生气,这一点是肯定的。她转移了视线。“得了吧,你为什么这样做?我一直在找你,我还以为——我还以为你被绑架或者别的什么了呢。受到了什么伤害了吗?”
“I’m sorry.”
“对不起。”
“That’s not enough.”
“说‘对不起’就够了。”
“I laid a trail.”
“我留有痕迹。”
“You did what?”He was outraged.
“你到底做了什么呀?”他怒气冲冲的。
“I wanted you to find me.”
“我想让你找我。”
“I was terrified—I thought—”
“我当时很害怕——我还以为——”
“I’m sorry.” She stood up. “I suppose I wanted tofrighten you.”
“对不起,”她站起来。“我想我原来只想吓唬吓唬你。”
“Why ?” he barked at her.
“为什么?”他大声问道。
She looked away again. “I didn’t think you wanted me any more.”
她又一次转移了目光。“我还以为你不会再要我了呢。”
“Wanted you?”
“要你?”
“You haven’t spoken to me. You seemed so cold. Indifferent somehow.”
“你没有对我说过,你似乎很冷淡,在某种程度上无动于衷。”
“But it’s you who were indifferent. ”
“可无动于衷的是你。”
She looked genuinely amazed.“I don’t know what you’re talking about.”
她看上去真的很吃惊。“我真不知道你在说什么。”
“I thought you wanted Tom. Didn’t want to be with me.”His voice broke.
“我还以为你想要汤姆,不想和我在一块哩。”他的声音沙哑。
“I thought you found him—more fun.”
“我还以为你找他——开心去了呢。”
“Him? Oh, he’s a baby. I was lonely, I suppose. You seemed so fed up with me. I didn’t realizedit would —oh , Alan.” She got up and drew him to her , kissing him so hard on the lips.“You aresuch a bloody fool.” I love you—don’t you know?
“他?噢,他还是一个小毛孩子。我很孤独,我想,你好像很烦我,我没有意识到那么——噢,阿兰。”她站起来,将他拉向自己,深深地吻起了他的嘴唇。“你真是个大傻瓜。我爱你——难道你不知道吗?”
“Why did you come here?”he asked.
“你怎么来到这了?”他问道。
“I was wandering about. I couldn’t sleep. Look—”She knelt down and stared at the Latininscription on the two solitary graves.“Who are they?”she asked.
“我是随便走走。我睡不着。瞧——”她跪下来,盯着前面的两座孤坟的拉丁碑文问道:“他们是什么人?”
“I don’t know. I’ve often wondered. Dom Carols Fuenta —he’s definitely a monk. But the oddthing is that he’s buried alongside a woman.” He paused and then went on.“Maria Degardes. Hewas buried in 1892. She was in 1894.”
“我不知道。我也总是想知道。多姆·卡罗斯·福恩塔——他肯定是一个和尚,但奇怪的是,他和一个女人葬在一起。”他暂停了一下,然后接着说道:“玛丽姬·德加斯。他葬于1892年,而她葬于1894年。”
“Were they lovers?”
“他们是情人吗?”
“I used to make up stories that they were.”
“我过去经常想给他们编编故事。”
“I was just thinking. A silly thought. I expect you’ll laugh.”
“我刚才在想。是一个愚蠢的想法,我想你会笑我的。”
“Try me.”
“说说看。”
“Suppose we lived here for the rest of our lives and when we died we were buried here. But inone grave. Together.”
“假如我们今后生活在这里,我们死后就埋在这里,但要在一块。合葬。”
Alan took Alice’s face in his hands and kissed her on the lips.
阿兰双手捧起爱丽丝的脸,在她的嘴唇上亲吻起来。
浏览量:2
下载量:0
时间:
以下是小编整理的情感类英语美文欣赏:说出心里话, 希望使你的心灵有所触动。
Most people need to hear those "three little words" Ilove you. Once in a while, they hear them just intime.
I met Connie the day she was admitted to thehospice1 ward, where I worked as a volunteer. Herhusband, Bill, stood nervously nearby as she wastransferred from the gurney2 to the hospital bed.Although Connie was in the final stages of her fightagainst cancer, she was alert and cheerful. We gother settled in. I finished marking her name on all thehospital supplies she would be using, then asked ifshe needed anything.
"Oh, yes," she said, "would you please show me how to use the TV? I enjoy the soaps somuch and I don't want to get behind on what's happening." Connie was a romantic. She lovedsoap operas, romance novels and movies with a good love story. As we became acquainted,she confided how frustrating it was to be married 32 years to a man who often called her "a sillywoman."
"Oh, I know Bill loves me," she said, "but he has never been one to say he loves me, orsend cards to me." She sighed and looked out the window at the trees in the courtyard. "I'dgive anything if he'd say ‘I love you,' but it's just not in his nature."
Bill visited Connie every day. In the beginning, he sat next to the bed while she watched thesoaps. Later, when she began sleeping more, he paced up and down the hallway outside herroom. Soon, when she no longer watched television and had fewer waking moments, I beganspending more of my volunteer time with Bill.
He talked about having worked as a carpenter and how he liked to go fishing. He andConnie had no children, but they'd been enjoying retirement by traveling, until Connie got sick.Bill could not express his feelings about the fact that his wife was dying.
One day, over coffee in the cafeteria, I got him on the subject of women and how we needromance in our lives; how we love to get sentimental1 cards and love letters.
"Do you tell Connie you love her?" I asked (knowing his answer), and he looked at me as if Iwas crazy.
"I don't have to," he said. "She knows I do!"
"I'm sure she knows," I said, reaching over and touching his hands rough, carpenter'shands that were gripping the cup as if it were the only thing he had to hang onto "but sheneeds to hear it, Bill. She needs to hear what she has meant to you all these years. Please thinkabout it."
We walked back to Connie's room. Bill disappeared inside, and I left to visit another patient.Later, I saw Bill sitting by the bed. He was holding Connie's hand as she slept. The date wasFebruary 12.
Two days later I walked down the hospice ward at noon. There stood Bill, leaning upagainst the wall in the hallway, staring at the floor. I already knew from the head nurse thatConnie had died at 11 A.M..
When Bill saw me, he allowed himself to come into my arms for a long time. His face waswet with tears and he was trembling. Finally, he leaned back against the wall and took a deepbreath.
"I have to say something," he said. "I have to say how good I feel about telling her." Hestopped to blow his nose. "I thought a lot about what you said, and this morning I told her howmuch I loved her... and loved being married to her. You shoulda2 seen her smile!"
I went into the room to say my own good?bye to Connie. There, on the bedside table, wasa large Valentine card from Bill. You know, the sentimental kind that says, "To my wonderfulwife... I love you."
大多数人需要听到那“三个小字”——我爱你。有时他们就会在最需要的时候听到。
我在康尼住进收容所病房的那天见到了她。我在那儿当义工。把她从轮床抬上病床时,她的丈夫比尔焦虑不安地站在旁边。虽然康尼处于和癌症搏斗的晚期,但她仍然神智清醒,精神愉快。我们把她安顿好。我在医院提供给她使用的所有用品上标上她的名字,然后问她是否需要什么。
“啊,是的,”她说,“请告诉我怎么用电视好吗?我非常喜欢肥皂剧,想随时跟上进展情况。”康尼是个浪漫的人。她酷爱肥皂剧、浪漫小说和讲述美好爱情故事的电影。随着我们越来越熟,她向我吐露说,跟一个经常叫她“傻女人”的男人生活了32年有多么沮丧。
“唉,我知道比尔爱我,”她说道,“可是他从来不说他爱我,也不给我寄贺卡。”她叹了口气,朝窗外庭院里的树望去。“如果他说声‘我爱你’,我愿意付出一切,可这根本不是他的性格。”
比尔每天都来探望康尼。一开始,康尼看肥皂剧,他就坐在床旁。后来,她睡的时候多了,比尔就在屋外走廊里踱来踱去。不久,康尼不再看电视了,醒的时候也少了,我开始花更多的义工时间和比尔在一起。
他谈到他一直是个木工,他多么喜欢钓鱼。他和康尼没有孩子,但他们四处旅游,享受着退休生活,直到康尼得病。对他妻子病危这一事实,比尔无法表达他的感受。
一天,在自助餐厅喝咖啡时,我设法和比尔谈起女人这个话题,谈到生活中我们多么需要浪漫,多想收到充满柔情蜜意的卡片和情书。
“你跟康尼说你爱她吗?”我明知故问。他瞧着我,就好像我有神经病。
“我没有必要说,”他说道。“她知道我爱她!”
“我肯定她知道,”我说。我伸出手,触摸着他那双木工粗糙的手。这双手紧握着杯子,似乎它是他需要依附的惟一东西——“可是她需要听到它,比尔。她需要听到所有这些年来她对你意味什么。请你考虑考虑。”
我们走回康尼的房间。比尔进了屋,我走开去看望另一个病人。后来,我看见比尔坐在床边。康尼入睡了,他握着她的一只手。那天是2月12日。
两天后的中午时分,我顺着收容所病房过道向前走着。比尔站在那里,靠着墙,凝视着地面。护士长已经告诉我,康尼在上午11点故去了。
比尔看见我后,让我拥抱了他许久。他满脸泪水,浑身颤抖。最后,他向后靠在墙上,深深地吸了一口气。
“我有话非说不可,”他说道。“我得说,对她说出来,感觉真是好极了。”他停下来擤鼻子。“你说的话我想了很多;今天早上我对她说我多么爱她……我多么珍惜和她结为夫妻。你真该看看她的笑容!”
我走进康尼的房间,亲自去和她告别 。我看见,床头桌上放着一张比尔给她的大大的情人节贺卡——就是那种充满柔情蜜意的贺卡,上面写着:“给我出色的妻子……我爱你。”
浏览量:1
下载量:0
时间:
摘要:曾有一男孩,患了不治之癌。他才18岁,但生命随时会结束。一直以来,男孩都被困在屋子里,由他的母亲照料。男孩从未出去过,但他厌倦了一直窝在家里,想出去走一走。男孩因此询问他的母亲,并得到了母亲的同意。
There was once a guy who suffered from cancer, a cancer that can't be cured. He was 18 years old and he could die anytime. All his life, he was stuck in his house being taken cared by his mother. He never went outside but he was sick of staying home and wanted to go out for once. So he asked his mother and she gave him permission.
爱要及时说出口
He walked down his block and found a lot of stores. He passed a CD store and looked through the front door for a second as he walked. He stopped and went back to look into the store. He saw a beautiful girl about his age and he knew it was love at first sight. He opened the door and walked in, not looking at anything else but her. He walked closer and closer until he was finally at the front desk where she sat.
曾有一男孩,患了不治之癌。他才18岁,但生命随时会结束。一直以来,男孩都被困在屋子里,由他的母亲照料。男孩从未出去过,但他厌倦了一直窝在家里,想出去走一走。男孩因此询问他的母亲,并得到了母亲的同意。
男孩出了门,路过了许多家店。经过一家卖CD的音像店时他看了眼前门。男孩停了下来,并走回去又往店里看了看。他看见一个漂亮的女孩,年龄大约和他一般大。男孩意识到他一眼就爱上了这女孩。他打开了这家店的门,走了进去,什么也不看,就只看着她。男孩越走越近,直到来到这女孩坐着的前台。
She looked up and asked, "Can I help you?"
女孩抬起头来问道:“有什么需要帮忙的吗?”
She smiled and he thought it was the most beautiful smile he has ever seen before and wanted to kiss her right there.
女孩笑了笑,男孩认为这是他见过的最美丽的笑容,他甚至想当场就亲吻这女孩。
He said, "Uh... Yeah... Umm... I would like to buy a CD."
他说道:“呃…是的…嗯…我想买张CD。”
He picked one out and gave her money for it.
男孩随便挑了一张出来并把钱递给女孩。
"Would you like me to wrap it for you?" she asked, smiling her cute smile again.“
需要我帮你把它包起来吗?”女孩问,脸上又露出可爱的微笑。
He nodded and she went to the back. She came back with the wrapped CD and gave it to him. He took it and walked out of the store.
男孩点了点头,女孩走到前台的后面。回来的时候女孩拿着包装好了的CD,交给了男孩。他拿了过来,然后走出了这家店。
He went home and from then on, he went to that store every day and bought a CD, and she wrapped it for him. He took the CD home and put it in his closet. He was still too shy to ask her out and he really wanted to but he couldn't. His mother found out about this and told him to just ask her. So the next day, he took all his courage and went to the store as usual. He bought a CD like he did every day and once again she went to the back of the store and came back with it wrapped. He took it and when she wasn't looking, he left his phone number on the desk and ran out...
男孩回到了家。从那以后,他每天都会来这家店,买一张CD,然后女孩就给他包装起来。男孩把CD带回家,放进他的衣橱里。他还是很害羞,不敢把她约出来。他真的很想,但是他做不到。男孩的母亲知道了此事后,就告诉他,只管把她约出来就好了。于是第二天,男孩鼓起了全部的勇气,像往常一样来到了店里。像过去那样,他还是买了一张CD,而女孩也还是走到后面,回来的时候再把包装好的CD交给他。男孩接了过来,趁女孩不注意,他把他的电话号码留在了桌子上,然后跑了出去…
RRRRRING!!!
“铃铃铃铃铃铃…”
One day the phone rang, and the mother picked it up and said, "Hello?"
一天,电话响了起来。男孩的母亲接起电话说道,“你好?”
It was the girl!!! The mother started to cry and said, "You don’t know? He passed away yesterday..."
是那个女孩!!!男孩的母亲开始哭了起来,说道:“你不知道吗?他昨天就去世了…”
The line was quiet except for the cries of the boy's mother. Later in the day, the mother went into the boy's room because she wanted to remember him. She thought she would start by looking at his clothes. So she opened the closet.
电话里安静了下来,只听到男孩母亲啜泣的声音。之后,男孩的母亲来到了他的房间,缅怀她的儿子。男孩的母亲想先看一看男孩的衣物。于是她打开了男孩的衣柜。
She was face to face with piles and piles and piles of unopened CDs. She was surprised to find all these CDs and she picked one up and sat down on the bed and she started to open one. Inside, there was a CD and as she took it out of the wrapper, out fell a piece of paper. The mother picked it up and started to read it. It said: Hi... I think U R really cute. Do u wanna go out with me? Love, Jocelyn.
在她的面前,是一摞又一摞的CD。看到这么多的CD,男孩的母亲感到很惊讶。她随手拿出一张,坐在了男孩床上。她拆开了包装,把CD拿了出来。一张纸条掉了出来。男孩的母亲捡起了纸条,开始读起来。上面写着:你好…我觉得你真的很可爱。你想和我出去约会吗?爱你的,乔瑟琳。
The mother was deeply moved and opened another CD...
男孩的母亲被深深打动了,拆开了另一张CD…
Again there was a piece of paper. It said: Hi... I think U R really cute. Do u wanna go out with me? Love, Jocelyn.
又发现了另一张纸条。上面写着:你好…我觉得你真的很可爱。你想和我出去约会吗?爱你的,乔瑟琳。
Love is... when you've had a huge fight but then decide to put aside your egos, hold hands and say, "I Love You."
爱就是…当你万般挣扎过后,把自我放到一边,握住对方的手,说:“我爱你。”
浏览量:2
下载量:0
时间:
随着经济全球化的进一步深入,尤其是中国加入世贸组织以来,中国与世界的商务往来日益密切。商务英语己受到愈来愈广泛的关注。作为专门用途英语的一个重要分支,商务英语要求其学习者具备良好的语言交际能力,最重要的是口语交际能力。但是目前中国大学生商务英语口语能力不容乐观。大部分同学能够掌握语法,会熟练地写商务英语信件,却不能进行流利的口语交流。传统的以教师为中心的教学方法难以显著提高学生英语口语水平。因此英语教师们迫切希望探寻到一种新的有效的教学方法,以期提高学生的商务英语口语水平。
当然仅仅靠理解是不够的,上面也提过,除了理解以外,大量的重复工作是必须做到的。不要觉得“重复”这件事很枯燥和麻烦,如果不重复或者重复的次数很少,那么很快你就会忘记。对于大多人来讲,要想完全记住一个新的单词,大概要重复30次以上;要想不用回忆就能把单词或句子脱口而出,只要要听上50到100遍。听较为容易的听力材料,并且反复地听(最好每天都能坚持),这样你的口语能力将会有很大的提升。
浏览量:2
下载量:0
时间:
浏览量:2
下载量:0
时间:
要学好英语口语,首先要清晰流利地表达自己所要表达的意思。要流利地表达,就要注意说话的语速.单词和句子的重音位置以及语流。语速可以保证有效顺畅地交流;重音可以精准地表达自己想要表达的意思;语流既有助于自己的发音.也让听者听起来觉得舒服地道。下面是读文网小编整理的说出一口流利的英语的方法,以供大家学习参考。
你应该区别讲求准确性的口头训练与讲求"被理解"的口头交流之间的区别。如果你为交流而说英语,那么你犯的 错误大都可以忽视。重要的是信心十足地去交流(那可不是容易的!)。如果你确实是在交流,那么即使你犯错误也没有 关系,只要这些错误不干扰你的交流。你只要纠正在你口头 表达或写作时会妨碍别人理解你的错误就可以了。
浏览量:2
下载量:0
时间:
面试并不只有双方面对面坐下你问我答的形式,如果面试官腾不出时间,让你在30秒内说出自己各方面的亮点,你会怎么说呢?我们不仅要熟悉简历的内容,还要懂得如何让别人迅速对你产生兴趣。下面就来看看30秒面试如何说出自己的亮点吧
After telling your story, the listener needs to be left wanting more. Is your story compelling enough to do this? If not, you need to change your pitch.
你说完故事后,需要让听众觉得意犹未尽并想了解更多。你的故事能达到这个效果吗?如果不能,就需要调整故事了。
浏览量:2
下载量:0
时间:
硕士研究生考研英语完型填空题及答案(2024)
为了让考研的同学更高效地复习考研英语,小编考研频道已经整理出了2024年考研英语完型填空试题和答案。如果你正在准备考研,不妨了解一下这些资料,希望它们能对你的备考有所帮助。
考研的考场分配根据考生的所在地以及报考学校等进行安排,在职人员考研时,考场一般都会分配在户籍所在地或工作单位所在地。
考研报考同一学校的考生理论上是分配在一个考点,甚至是同一考场的。考研报考同一学校的相同专业和不同专业是一起考试的。因为考研的考点、考场分配是实行统一管理,采取统一分配的原则,便于管理。
考研考场还有另外的分配方法,是划分考研的考场、考点时先按照各省、各市进行统一划分,然后是按照学校进行划分,再次是按照专业进行划分。
总之就是考研考场怎么分配对于考生的影响不大,考生只需要按照准考证所指示的前往指定考点进行考试即可,并且携带相关证件。
浏览量:4
下载量:0
时间:
考研英语2024备考复习技巧
考研英语分为英语一,英语二。考研英语一和英语二的题型都有英语知识运用、阅读理解和写作。以下是小编为大家收集的关于考研英语2024备考复习技巧的相关内容,供大家参考!
1、考研英语二的总考试时长是180分钟。
2、第一部分的20个选择题,可以安排20分钟。
3、第二部分的A节安排75分钟,B节安排25分钟。预计总时长是100分钟。
4、第三部分的英译汉,安排20分钟。
5、第四部分的Part A安排15分钟,Part B安排25分钟。预计总时长是40分钟。
浏览量:4
下载量:0
时间:
2023年成人高考专升本英语真题及答案(详解)
成人高考,作为一项国家级的大型考试,承载着无数考生的梦想和期望。经过一上午努力奋斗,2023年10月份成人高考英语科目已经考完,下面小编为大家整理了2023年成人高考专升本英语真题及答案,这些都是由考生回忆整理的,仅供参考!
成人高考英语是必考科目,相对四级英语来说,成考英语的难度要低一些,介于三级到四级之间。很多成考生都没有长期的学习英语,所以刚开始学习难度可能会比较大,但是不用担心,只要坚持学习一段时间,慢慢的我们的学习能力就会加强的。
学习英语尽量开口说,就算记生词也是。把握正确念法,才能帮助记住一个单词。多找文章大声朗诵。成考英语学习没有捷径,学会学习,才能更好地提高复习效率。成人高考属于成人教育的一种,考生几乎都是在职人士,国家自然会有所考量,作为国家选拔人才的一种方式,成人高考采用宽进严出的方式,考试难度并不大。
浏览量:4
下载量:0
时间:
义务教育教科书北师大版英语(三年级起点)三年级上册高清
义务教育教科书·英语(三年级起点)三年级上册是人民教育出版社出版的,为了帮助 大家更好的学习。以下是小编为大家收集的关于义务教育教科书北师大版英语(三年级起点)三年级上册的相关内容,供大家参考!
北师大版义务教育教科书·数学·一年级·下册
北师大版义务教育教科书·数学·二年级·下册
北师大版义务教育教科书·数学·三年级·上册
北师大版义务教育教科书·数学·四年级·上册
北师大版义务教育教科书·数学·五年级·上册
北师大版义务教育教科书·数学·六年级·上册
北师大版义务教育教科书·语文·一年级·上册
北师大版义务教育教科书·语文·二年级·上册
北师大版义务教育教科书·语文·三年级·上册
北师大版义务教育教科书·语文·四年级·上册
浏览量:3
下载量:0
时间:
人教PEP版小学3年级英语上册(电子课本)
人教版PEP版的教材设计更加科学,提倡“以话为主,以书为辅”的教学理念,更侧重实践,让学生在实践中学习,而人教版则更侧重说说,让学生在许多练习中掌握英语的基本知识和技能。以下是小编为大家收集的关于人教PEP版小学3年级英语上册的相关内容,供大家参考!
(1) 祈使句有两种类型,一种是以动词原形开头,在动词原形之前加do (但只限于省略第二人称主语的句子)。
Take this seat.
Do be careful.
否定结构:
Don't move.
Don't be late.
(2) 第二种祈使句以let开头。
Let 的反意疑问句
a、 Let's 包括说话者
Let's have another try,shall we / shan't we?
= Shall we have another try?
b、Let us 不包括说话者
Let us have another try,will you / won't you?
= Will you please let us have another try?
否定结构:
Let's not talk of that matter.
Let us not talk of that matter.
浏览量:3
下载量:0
时间:
人教PEP版三年级上册英语电子课本教材(完整版)
人教版PEP版的教材设计更加科学,提倡“以话为主,以书为辅”的教学理念,更侧重实践,让学生在实践中学习,而人教版则更侧重说说,让学生在许多练习中掌握英语的基本知识和技能。以下是小编为大家收集的关于人教PEP版三年级上册英语电子课本教材的相关内容,供大家参考!
问候和自我介绍:在第一部分,学生学习如何用英语问候和进行自我介绍,包括基本的问候语、介绍自己和问候他人的常见语句。
数字和颜色:在这个单元,学生们学会用英语数数和描述颜色,课程包括数数1到100,如何描述颜色以及练习颜色相关的游戏和绘画活动。
家庭和朋友:在这个单元中,学生们学习介绍自己的家庭成员和朋友。
浏览量:3
下载量:0
时间:
如今人工智能影响着我们生活的方方面面,知道以人工智能影响生活为题的英语作文要怎么写吗?下面读文网小编为大家整理人工智能影响生活英语作文,希望对你有所帮助!
How artificial intelligence changes our life
Artificial intelligence is developing quicker than before. I believe one day, artificial intelligence will be one of the most important concepts likes mobile, car and house. The artificial intelligence may change our life.Firstly, may be we need't do housework any more. The robot can wash the dishes, clean the floor and even help us make the bed. Secondly, the artificial intelligence could be a search website like google, baidu. When we have any trouble, just ask it the question and it will give you the suitable answer. Thirdly, we will not come to school only stay at home to learn from the robot. Fourly, the artificial intelligence will be used as the war, which makes the world become more dangerous than before and this is the outcoming as well. Finally, I guess may be the artificial intelligence can make love with human and help them deliver child.I think the era of artificial intelligence will come sooner and later.
浏览量:4
下载量:0
时间:
英语写作对于提高我们的英语能力十分重要,那么你想知道a picnic这篇的英语作文要怎么写吗?下面读文网小编为大家带来a picnic英语作文范文,欢迎大家学习!
It was a sunny day.We decided to have a picnic outside the city.In the morning,we took an early bus to Nanhui.It was quite a colorful world.There were green trees,orange leaves,red peach blossoms.At noon,we reached the place,we sat by the river bank and took out a lot of things,such as bread,orange juice,apples,cakes,eggs and so on.But all of a sudden,it began to rain.Unluckily there was no shelter nearby.We had to take a bus to go back home in a hurry.
What an unforgettable picnic it was!
浏览量:3
下载量:0
时间:
饮食健康很重要,那么以a healthy diet为题的英语作文到底要怎么写呢?下面读文网小编为大家整理a healthy diet英语作文篇篇范文,希望对你有所帮助!
Last night, I ate a lot of food, such as KTC and ice cream, before I slept, I ate some cold food in the fridge. At midnight, I felt my stomach hurt badly, my family was woke up, they sent me to the hospital. After seeing the doctor, he told me that I had eaten too much food, what’s more, the food was not healthy, so it hurt my stomach. Since then, I realized that I should not eat the rubbish food often, I should keep the healthy diet. Now my diet is regular, I won’t take in much food before sleeping, my body is becoming healthy. In the morning, I eat an egg and make sure I take in enough vitamins. Even when I see the rubbish food is tempting, I take no hesitation to say no to them. I am so proud of myself.
昨晚,我吃了很多事物,比如肯德基和冰淇淋,在睡觉前,我吃了一些在冰箱里面的冷食物。半夜里,我觉得胃疼得厉害,我的家人被吵醒了,他们把我送到了医院。看过了医生以后,医生告诉我吃了太多的东西,而且,吃的都是不健康的食物,因此我的胃才会那么疼。打从那时起,我意识到自己不能经常吃垃圾食品,我应该保持健康的饮食。现在我的饮食很健康,我不会在睡觉前吃很多东西,我的身体变得健康。早上,我吃了一个鸡蛋,确保我吸收足够的营养。即使当我看到很诱惑的垃圾食品时,我也毫不犹豫地说不。我为自己感到自豪。
#p#副标题#e#
浏览量:4
下载量:0
时间: