为您找到与英语段落写作方法有哪几种相关的共200个结果:
《傲慢与偏见》是简·奥斯汀的代表作。小说讲述了乡绅之女伊丽莎白·班内特的爱情故事,生动地反映了18世纪末到19世纪初处于保守和闭塞状态下的英国乡镇生活和世态人情。相信不少同学已经读过《傲慢与偏见》,那么你想回顾一下小说里面一些经典英语段落吗?下面是读文网小编为大家带来傲慢与偏见英语经典段落,欢迎大家阅读!
Elizabeth's astonishment was beyond expression. She stared, coloured, doubted, and was silent. This he considered sufficient encouragement; and the avowal of all that he felt, and had long felt for her, immediately followed. He spoke well; but there were feelings besides those of the heart to be detailed; and he was not more eloquent on the subject of tenderness than of pride. His sense of her inferiority--of its being a degradation--of the family obstacles which had always opposed to inclination, were dwelt on with a warmth which seemed due to the consequence he was wounding, but was veryunlikely to recommend his suit
浏览量:2
下载量:0
时间:
《老人与海》是海明威于1951年在古巴写的一篇中篇小说,是海明威最著名的作品之一,奠定了他在世界文学中的突出地位。下面是读文网小编为大家带来老人与海经典英语句子段落,希望大家喜欢!
His shirt had been patched so many times that it was like the sail and the patches were faded to many different shades by the sun.
他的衬衫上不知打了多少次补丁,弄得像他那张帆一样,这些补丁被阳光晒得褪成了许多深浅不同的颜色.
浏览量:12
下载量:0
时间:
《百年孤独》,是哥伦比亚作家加西亚·马尔克斯的代表作,反映了拉丁美洲一个世纪以来风云变幻的历史。下面读文网小编为大家带来《百年孤独》经典英语段落摘抄,欢迎大家阅读!
《百年孤独》经典英语段落摘抄篇一
Aureliano did not understand until then how much he loved his friends, how much he missed them, and how much he would have given to be with them at that moment. He put the child in the basket that his mother had prepared for him, covered the face of the corpse with a blanket, and wandered aimlessly through the town, searching for an entrance that went back to the past. He knocked at the door of the pharmacy, where he had not visited lately, and he found a carpenter shop. The old woman who opened the door with a lamp in her hand took pity on his delirium and insisted that, no, there had never been a pharmacy there, nor had she ever known a woman with a thin neck and sleepy eyes named Mercedes. He wept, leaning his brow against the door of the wise Catalonian’s former bookstore, conscious that he was paying with his tardy sobs for a death that he had refused to weep for on time so as not to break the spell of love. He smashed his fists against the cement wall of The Golden Child, calling for Pilar Ternera, indifferent to the luminous orange disks that were crossing the sky and that so many times on holiday nights he had contemplated with childish fascination from the courtyard of the curlews. In the last open salon of the tumbledown red-light district an accordion group was playing the songs of Rafael Escalona, the bishop’s nephew, heir to the secrets of Francisco the Man. The bartender, who had a withered and somewhat crumpled arm because he had raised it against his mother, invited Aureliano to have a bottle of cane liquor, and Aureliano then bought him one. The bartender spoke to him about the misfortune of his arm. Aureliano spoke to him about the misfortune of his heart, withered and somewhat crumpled for having been raised against his sister. They ended up weeping together and Aureliano felt for a moment that the pain was over.
直到此刻,奥雷连诺·布恩蒂亚才感到自己多么热爱自已的朋友们,多么需要他们,为了在这一瞬间能和他们相处一起,他是愿意付出任何代价的。他把婴儿安放在阿玛兰塔·乌苏娜生前准备的摇篮里,又用被子蒙住死者的脸,然后就独自在空旷的小镇上踯躅,寻找通往昔日的小径,他先是敲那家药房的门。他已经好久没来这儿了,发现药房所在地变成了木器作坊,给他开门的是一个老太婆,手里提着一盏灯。她深表同情地原谅他敲错了门,但执拗地肯定说,这儿不是药房,从来不曾有过药居,她有生以来从没见过一个名叫梅尔塞德斯的、脖子纤细、睡眠惺怪的女人。当他把额头靠在博学的加泰隆尼亚人昔日的书店门上时,禁不住啜泣起来,他懊悔自己当初不愿摆脱爱情的迷惑,没能及时为博学的加泰隆尼亚人的逝世哀悼,如今只能献上一串串悔恨的眼泪。他又挥动拳头猛击“金童”的水泥围墙,不住地呼唤着皮拉·苔列娜。此时,他根本没有注意到天上掠过一长列闪闪发光的橙黄色小圆盘,而他过去曾在院子里怀着儿童的天真,不知多少次观看过这种小圆盘。在荒芜的妓院区里,在最后一个完好无损的沙龙里,几个拉手风琴的正在演奏弗兰西斯科人的秘密继承者———个主教的侄女——拉法埃尔·埃斯卡洛娜的歌曲。沙龙主人的一只手枯萎了,仿佛被烧过了,原来有一次他竟敢举手揍他的母亲。他邀奥雷连诺·布恩蒂亚共饮一瓶酒,奥雷连诺。 布恩蒂亚也请他喝了一瓶。沙龙主人向他讲了讲他那只手遭到的不幸,奥雷连诺·布恩蒂亚也向沙龙主人谈了谈他心灵的创伤,他的心也枯萎了,仿佛也被烧过了,因为他竟敢爱上了自己的姑姑。临了,他们两人都扑籁簌地掉下了眼泪,奥雷连诺。 布恩蒂亚感到自己的痛苦霎那间消失了。
浏览量:3
下载量:0
时间:
《百年孤独》,是哥伦比亚作家加西亚·马尔克斯的代表作,也是拉丁美洲魔幻现实主义文学的代表作,被誉为“再现拉丁美洲历史社会图景的鸿篇巨著”。作品描写了布恩迪亚家族七代人的传奇故事,以及加勒比海沿岸小镇马孔多的百年兴衰,反映了拉丁美洲一个世纪以来风云变幻的历史。作品融入神话传说、民间故事、宗教典故等神秘因素,巧妙地糅合了现实与虚幻,展现出一个瑰丽的想象世界,成为20世纪最重要的经典文学巨著之一。下面读文网小编为大家带来《百年孤独》经典英语段落,欢迎大家阅读!
They found her dead on the morning of Good Friday. The last time that they had helped her calculate her age, during the time of the banana company, she had estimated it as between one hundred fifteen and one hundred twenty-two. They buried her in a coffin that was not much larger than the basket in which Aureliano had arrived, and very few people were at the funeral, partly because there wet not many left who remembered her, and partly because it was so hot that noon that the birds in their confusion were running into walls like day pigeons and breaking through screens to die in the bedrooms.
果然,在那稣蒙难周的星期四清早,乌苏娜去世了。在乌苏娜最后一次想靠家人帮助计算她究竟活了多少岁时——当时香蕉公司还在,——她就算过自己不小于一百一十五岁,但也不大于一百二十二岁。最后她被安放在一口小小的棺材里,棺材尺寸只比奥雷连诺·布恩蒂亚睡过的摇篮稍大一点儿。参加葬礼的人寥寥无几,一则是许多人都已忘记了乌苏娜,二则是天气发疯似的热——那天晌午热得那么厉害,竟使鸟儿都迷失了方向:有的象一颗颗子弹飞快地钻进屋里,有的穿过窗上的铁丝网,死在一间间卧室里。
百年孤独相关
浏览量:3
下载量:0
时间:
《飘》是美国女作家玛格丽特·米切尔十年磨一剑的作品,也是惟一的作品。作品中刻画了那个时代的许多南方人的形象,成功地再现了林肯领导的南北战争,美国南方地区的社会生活。下面读文网小编为大家带来经典名著《飘》英语段落摘抄,欢迎大家阅读!
But Gerald remained Gerald. His habits of living andhis ideas changed, but his manners he would notchange, even had he been able to change them. Headmired the drawling elegance of the wealthy riceand cotton planters, who rode into Savannah fromtheir moss-hung kingdoms, mounted onthoroughbred horses and followed by the carriagesof their equally elegant ladies and the wagons of their slaves. But Gerald could never attainelegance. Their lazy, blurred voices fell pleasantly on his ears, but his own brisk brogueclung to his tongue. He liked the casual grace with which they conducted affairs of importance,risking a fortune, a plantation or a slave on the turn of a card and writing off their losses withcareless good humor and no more ado than when they scattered pennies to pickaninnies.
然而,杰拉尔德还是杰拉尔德。他的生活习惯和思想变了,但他不愿改变自己的态度,即使他能够改变。他羡慕那种稻米棉花的富裕地主,羡慕他们慢条斯理,温文尔雅地骑着纯种马,后面是载着他们文质彬彬的太太们马车和奴隶们的大车,从他们的古旧王国向萨凡纳迤逦而来。可是杰拉尔德永远也学不会文雅。他们那种懒洋洋的含糊不清的声音,他沉得特别悦耳,但他们自己那轻快的土腔却总是吊在舌头上摆脱不了。他们处理重大事务时,在一张牌上赌押一笔财产、一个农场或一个奴隶时,以及像向黑人孩子撒钱币仅的将他们的损失惬意地轻轻勾销时,那种满不在乎地神气是他十分喜爱的。
看完这篇文章
浏览量:2
下载量:0
时间:
浏览量:2
下载量:0
时间:
英语是一种语言,从语言学角度来看,学生在掌握一定数量的词汇与语法知识后,就要用来表达自己的思想、见解,这些落实到纸面上就是英语写作。为提高大家的英语写作能力和技巧,下面读文网小编为大家带来英语六级写作方法技巧,欢迎大家学习!
将同类的事物按照某种特定的规则进行比较分析是一种常用的思维方法。通过对比,更容易阐述所述对象之间的异同和优缺点,例如:
The heart of an electronic computer lies in its vacuum tubes, or transistors. Its electronic circuits work a thousand times faster than the nicer cells in the human brain. A problem that might take a human being a long time to solve can be solved by a computer in one minute.
在这段文字上, 作者为了突出电子计算机运行速度之快,首先将它与人脑进行了比较, "-- a thousand times faster than --" ;而后,又将这一概念具体到了 "a problem"上,通过对比使读者从 "-- a long time -- in one minute"上有更加直观的认识。
常用于对本法或比较法上的过渡连接词有:than, compared with等。
以上就是读文网小编为大家带来的英语六级写作方法技巧,希望对大家的学习有所帮助!
浏览量:4
下载量:0
时间:
爱情是人与人之间的强烈的依恋、亲近、向往,以及无私专一并且无所不尽其心的情感。下面读文网小编为大家带来有关爱情英语段落句子翻译,欢迎大家阅读!
1、If we can only encounter each other rather than stay with each other,then I wish we had never encountered.
如果只是遇见,不能停留,不如不遇见。
2、Wherever you are,will always be behind you.
无论你走到哪里,我都会在你身后。
3、Of the world's most precious and are not eligible and lost.
世界上最珍贵的,是得不到和已失去。
4、And you think that love is only,For the lucky and the strong.
你说,爱是唯一,我们那么幸运,我们矢志不渝。
5、The most qmainful distance,you are not with me but in my heart.
最痛的距离,是你不在我身边却在我心里。
6、Don't cry because it is over,smile because it happened.
不要因为结束而哭泣,微笑吧,为你的曾经拥有。
7、The collision between reality and faith to our young black and blue.
现实与信念的冲撞让我们的青春遍体鳞伤。
8、Feeble story,just making excuses.
苍白无力的述说,只是在狡辩而已。
9、Staring today, I am going to do myself a favour.To forget about the burdens. To forget about the pains.To forget about the hurts.
从今开始,我要帮自己一个忙。卸下负担。忘却疼痛、抚平创伤。
10、Disappear a memory.And leaving is unforgettable memories.
消失的是记忆。而留下的才是刻骨铭心的回忆。
11、Eyes are raining for her,heart is holding umbrella for her,this is love.
眼睛为她下着雨,心却为她打着伞,这就是爱情。
12、When it has is lost,brave to give up.
当拥有已经是失去,就勇敢的放弃。
13、Remember that if you get through yesterday,you'll get through today.
昨天若是都过去了,那还有什么过不去的明天。
14、The best things in life are unseen,thats why we close our eyes when we kicry and dream.
生命中最美好的都是看不见的,这就是为什么我们会在接吻,哭泣,许愿的时候闭上眼睛。
15、That formerly how to pick,time flies straight forward.
那段从前怎么去捡,光阴似箭一直向前。
16、Keep me in your memory,leave out all the rest.
把我放进你的记忆里,不要管其他的。
17、It looks like you already know deep in my heart.
你那熟悉的模样已经深深烙印我心中。
18、I didn't cry because it is over,but suddenly learned to miss it.
我没有哭泣,只是突然学会了思念而已。
浏览量:3
下载量:0
时间:
我们的人生需要一些励志的话语段落陪伴我们度过人生的挫折,下面读文网小编为大家带来经典励志英语段落摘抄带翻译,希望大家喜欢!
Then the wandering soul wild crane stands still the memory river Listen to whistle play tightly ring slowly, Water rises a ship to go medium long things of the past. Wait for a ship’s person Wait for one and other, But hesitate always should ascend which ship Missed Had to consign the hope to next time, Finally what to wait for until has no boats and ships to come and go, Sunset west .
再孤魂野鹤的鹄立记忆河头, 听着哨子的紧奏慢响, 水涨船行中的悠悠旧事。 等船的人儿, 等了一班又一班, 却始终迟疑着该登哪一只。 错过的, 只好把盼望寄托到了下一回, 毕竟等到的是不船只的过往, 日落西头 。
浏览量:4
下载量:0
时间:
名著可以使人陶冶情操,在经典的名著里去探索、去挖掘那些潜在的优美文字,提升自己的阅读能力!下面读文网小编为大家带来英语名著经典段落带翻译,欢迎大家阅读!
新殖民地的开拓者们,不管他们的头脑中起初有什么关于人类品德和幸福的美妙理想,总要在各种实际需要的草创之中,忘不了划出一片未开垦的处女地充当墓地,再则出另一片土地来修建监狱。根据这一惯例,我们可以有把握地推断:波士顿的先民们在谷山一带的某处地方修建第一座监狱,同在艾萨克.约朝逊①地段标出头一块垄地几乎是在同一时期。后来便以他的坟茔为核心,扩展成王家教堂的那一片累累墓群的古老墓地。可以确定无疑地说,早在镇子建立十五年或二十年之际,那座木造监狱就已经因风吹日晒雨淋和岁月的流逝而为它那狰狞和阴森的门面增加了几分晦暗凄楚的景象,使它那橡木大门上沉重的铁活的斑斑锈痕显得比新大陆的任何陈迹都益发古老。象一切与罪恶二字息息相关的事物一样,这座监狱似乎从来不曾经历过自己的青春韶华。从这座丑陋的大房子门前,一直到轧着车辙的街道,有一片草地,上面过于繁茂地簇生着牛蒡、茨藜、毒莠等等这类不堪入目的杂草,这些杂草显然在这块土地上找到了共通的东西,因为正是在这块土地上早早便诞生了文明社会的那栋黑花——监狱。然而,在大门的一侧,几乎就在门限处,有一丛野玫瑰挺然而立,在这六月的时分,盛开着精致的宝石般的花朵,这会使人想象,它们是在向步入牢门的囚犯或跨出阴暗的刑徒奉献着自己的芬芳和妩媚,借以表示在大自然的深深的心扉中,对他们仍存着一丝怜悯和仁慈。
浏览量:4
下载量:0
时间:
达芬奇密码是美国作家丹·布朗的一部著名小说,以750万本的成绩打破美国小说销售的记录,是有史以来最卖座的小说。下面读文网小编为大家带来达芬奇密码英语段落摘抄,希望大家喜欢!
Langdon had little doubt. His books on religious paintings and cult symbology had made him areluctant celebrity in the art world, and last year Langdon's visibility had increased a hundredfoldafter his involvement in a widely publicized incident at the Vatican. Since then, the stream of self-important historians and art buffs arriving at his door had seemed never-ending.
毫无疑问,他的那些关于宗教绘画和邪教符号学的书使他不太情愿地成了艺术圈子里的名人。去年他与一个在梵蒂冈的广为流传的事件有牵连,此后他露面的频率提高了上百倍。打那以后,自认为了不起的历史学家和艺术迷们便似乎源源不断地涌向他家门口。
浏览量:3
下载量:0
时间:
《三个火枪手》,又译《三剑客》、《侠隐记》,是法国19世纪浪漫主义作家大仲马的代表作之一,曾五次被翻拍成电影作品。下面读文网小编为大家带来三个火枪手英语段落摘抄,希望大家喜欢!
In fact, four men such as they were--four men devoted to one another, from theirpurses to their lives; four men always supporting one another, never yielding, executingsingly or together the resolutions formed in common; four arms threatening the fourcardinal points, or turning toward a single point--must inevitably, eithersubterraneously, in open day, by mining, in the trench, by cunning, or by force, openthemselves a way toward the object they wished to attain, however well it might bedefended, or however distant it may seem. The only thing that astonished D'Artagnanwas that his friends had never thought of this.
浏览量:6
下载量:0
时间:
《乔布斯传记》由著名传记作家沃尔特·艾萨克森撰写,是苹果创始人乔布斯首部授权的自传。这本书记述了乔布斯跌宕起伏的人生,凸显了他极端执着的个性,展现出乔布斯作为企业领袖追求完美和创造性的激情。下面读文网小编为大家带来史蒂夫·乔布斯传记英语段落摘抄,希望大家喜欢!
Jandali was the youngest of nine children in a prominent Syrian family. His fatherowned oil refineries and multiple other businesses, with large holdings in Damascus andHoms, and at one point pretty much controlled the price of wheat in the region. Hismother, he later said, was a “traditional Muslim woman” who was a “conservative,obedient housewife.” Like the Schieble family, the Jandalis put a premium oneducation. Abdulfattah was sent to a Jesuit boarding school, even though he wasMuslim, and he got an undergraduate degree at the American University in Beirutbefore entering the University of Wisconsin to pursue a doctoral degree in politicalscience.
浏览量:4
下载量:0
时间:
《乔布斯传记》由著名传记作家沃尔特·艾萨克森撰写,是苹果创始人乔布斯首部授权的自传。这本书记述了乔布斯跌宕起伏的人生,凸显了他极端执着的个性,展现出乔布斯作为企业领袖追求完美和创造性的激情。下面读文网小编为大家带来乔布斯传记精选英语段落,欢迎大家阅读!
As soon as Jobs got the call from Wozniak that Sunday afternoon, he knew theywould have to get their hands on the technical journal right away. “Woz picked me upa few minutes later, and we went to the library at SLAC [the Stanford Linear AcceleratorCenter] to see if we could find it,” Jobs recounted. It was Sunday and the library wasclosed, but they knew how to get in through a door that was rarely locked. “Iremember that we were furiously digging through the stacks, and it was Woz who finallyfound the journal with all the frequencies. It was like, holy shit, and we opened it andthere it was. We kept saying to ourselves, ‘It’s real. Holy shit, it’s real.’ It was all laidout—the tones, the frequencies.”
浏览量:3
下载量:0
时间:
《理智与情感》是简·奥斯丁富于幽默情趣的处女作。故事中的每一个情节,经作者的巧妙构思,表面的因果关系与隐藏在幕后的本质缘故均自然合理。如果反过来重读一遍,会发现导致必然结果的因素早见于字里行间。下面读文网小编为大家带来理智与情感英语段落摘抄,欢迎大家阅读!
No sooner was his father's funeral over, than Mrs. John Dashwood, without sending any notice ofher intention to her mother-in-law, arrived with her child and their attendants. No one could disputeher right to come; the house was her husband's from the moment of his father's decease; but theindelicacy of her conduct was so much the greater, and to a woman in Mrs. Dashwood's situation,with only common feelings, must have been highly unpleasing;--but in HER mind there was a senseof honor so keen, a generosity so romantic, that any offence of the kind, by whomsoever given orreceived, was to her a source of immovable disgust. Mrs. John Dashwood had never been a favouritewith any of her husband's family; but she had had no opportunity, till the present, of shewing themwith how little attention to the comfort of other people she could act when occasion required it.
父亲的丧事刚办完,约翰。达什伍德夫人也不打个招呼,就带着孩子、仆人来到婆婆家里。谁也无法怀疑她有权来这里,因为从她公公死去的时刻起,这房子就属于她丈夫的了。不过,她的行为实在太不文雅,按照人之常情,任何一个女人处在达什伍德太太当婆母的位置上,都会感到很不愉快。何况,达什伍德太太是个自尊心很强、慷慨大方、落拓不羁的女入,对这种唐突无礼的事情,无论是谁干的或者对谁干的,她都会感到深恶痛绝。约翰。达什伍德夫人在婆家从未受过任何人的喜爱,可是直到今天她才有机会向她们摆明:在必要时,她为人行事可以全然不顾别入的痛痒。
浏览量:3
下载量:0
时间:
掌握英语写作技巧,是写好英语作文的关键。下面读文网小编为大家带来初中英语写作方法技巧,欢迎大家参考学习!
I will work hard to make my dream come true.
I hope your dream will come true one day.
It takes sb. +时间+to do…
Sb. spend(某种人称时态)+时间/钱+on sth./ (in) doing sth. It’s important/necessary/useful/useless/common…(for sb.) to v…
It’s nice/kind of sb. to v..
It’s time for sb. to do sth.
It’s a waste of time to…
It’s …years/days since sb. +ved
It’s great fun to do=sb. have great fun doing
It’s a pity that…
It’s an honor to…
I’m/We’re not allowed to …
I’m afraid of making mistakes…
There be …doing…
Great changes have taken place in…
sth is/are well worth v-ing.
It seems/seemed that…
It seems (im)possible to v…
It is said that…
As the saying goes, …
…and …. are different in many ways.
too + adj./adv. to do
There are many differences between … and …
I have made up my mind to …
I am sure that…
I am not sure whether/if…
I would rather …. than …
It doesn’t matter if…
Thank you for v-ing.
If everyone can make a contribution to the earth/ nature/ society, our life will be better and better.
have/look for a chance to do
do outdoor activities
be/get used to (doing) sth.
learn…from…
be proud of/ take pride in…
play an important/active part/role in…
agree with sb. to do sth.
with the help of sb.=with one’s help
(反义:without one’s help)
be/get ready to do sth.= be/ get ready for sth.
pay attention to…
take good care of …
make friends with…
get on/along well with …
wish you successful/success
as time goes by…
graduate from…
浏览量:8
下载量:0
时间:
《呼啸山庄》是英国女作家勃朗特姐妹之一艾米莉·勃朗特的作品,小说充满强烈的反压迫、争幸福的斗争精神,又始终笼罩着离奇、紧张的浪漫气氛,十分值得我们一看。下面读文网小编为大家带来呼啸山庄经典段落英语翻译,希望大家喜欢!
I left him there, and proceeded down the valley alone. The grey church looked greyer, and thelonely churchyard lonelier. I distinguished a moor sheep cropping the short turf on the graves. It wassweet, warm weather--too warm for travelling; but the heat did not hinder me from enjoying thedelightful scenery above and below: had I seen it nearer August, I'm sure it would have tempted meto waste a month among its solitudes. In winter nothing more dreary, in summer nothing moredivine, than those glens shut in by hills, and those bluff, bold swells of heath.
浏览量:4
下载量:0
时间: