为您找到与英语常见错误分析相关的共200个结果:
下面是读文网小编整理的六级考试短文写作常见错误分析, 希望对大家有帮助。
1) Students must know how to apply a computer.
2) People can touch many new things on the Internet.
3) The purpose of this letter is to react some opinions on the service in the dining hall.
浏览量:2
下载量:0
时间:
一篇优秀的英语作文在内容和语言两方面应是一个统一体,任何一方面的欠缺都会直接影响到作文的质量。然而,很多考生在写作中或者由于粗心大意,或者由于基本功不扎实而经常出现名词不变复数、第三人称单数不加s,前后不一致,以及时态语态、句子完整性等方面的错误。下面小编来带大家看看在中考书面表达中有哪些常犯错误。
1. 审题不清如2004年中考作文要求写一项最喜欢的课外活动,有些考生将作文的主题定位为“我最喜欢的活动”,偏离了“一项、课外活动”这一主题。依据作文的评分原则,若文章内容不切题,则不管语言如何规范、用词如何准确,都会被判为零分。
2.拼写错误拼写是考生应该具备的最起码的基本功,但在考生的作文中却经常能发现很多拼写错误。有拼写错误的作文肯定会被酌情扣分,而且有大量拼写错误存在的作文不仅体现出语言基本功差,同时也直接影响内容的表达,通常会降低作文的档次。
3.名词单复数问题:误 My father and my mother is all teacher.正 My father and my mother are both teachers.
4.缺少动词在汉语中没有动词的句子是允许的,但英语中每个完整的句子都必须有动词来构成,如:“我累了。”这个句子没有动词作谓语,而用形容词,但英语形容词不能作谓语,一定要写成:I'm tired.误 I happy I can come to Beijing Zoo.正 I am happy I can come to Beijing Zoo.误 The apples cheap. I'll take some.正 The apples are cheap. I'll take some.
5.缺少介词、冠词等还有一些考生因为没有熟练掌握介词或者冠词的用法,不了解中英文语言习惯的不同,也会出现明显的错误,造成丢分现象。
误 Because heavy rain we can't hold the sports meeting.正 Because of the heavy rain we can't hold the sports meeting.
6.代词的误用英语中代词的形式很多,包括主格、宾格、物主代词、反身代词等。而汉语中没有主格和宾格、形容词性物主代词和名次性物主代词之分;此外汉语中很多时候不用物主代词,而英语中物主代词是不可省略的,代词的误用是考生最容易发生的错误。
误 I mother and I went to the shop to buy a present for I father.正 My mother and I went to the shop to buy a present for my father.
7.句子不完整有的考生因为对句子结构认识模糊,所以出现只写半句的现象,这也是造成失分的原因之一。
误 Many students have a hard time passing all the tests to get into college. For example, my friend in high school.(这段文章的第二句话没有动词,他不能独立构成一个句子。这是一个非常常见的错误,修改的方法是将两个句子连接起来。)
正 Many students have a hard time passing all the tests to get into college, for example, my friend in high school.
8.前后不一致所谓不一致,包括数的不一致、时态不一致及代词不一致、主谓不一致等。
例1. When one have knowledge, he can do what he want to do.(人一旦有了知识,他就能想干什么就干什么。)
剖析:one是单数第三人称,因而本句的have应改为has ;同理,want应改为wants.本句是典型的主谓不一致。
改为 When one has knowledge , he can do what he wants (to do)
9.时态、人称和数的搭配错误汉语动词无时态、人称和数的变化,而对英语来说,这些都至关重要。例:误 When I get to the station the train leave.正 When I got to the station the train had left.
10.综合性错误:综合性错误是指单词的大小写和标点符号的错误等,以及形容词和副词的混淆、连词的误用等等。这些都是靠考生平时知识的积累,所以考生应该从平时练习出发,每天坚持写英语日记,多读适合自己英语水平的原版著作,提高自己的英语素养。
浏览量:2
下载量:0
时间:
很多求职者本身条件很不错,但却投了多份简历仍求职无果,很有可能的原因就是你的简历书写出了问题。下面这15种简历写法堪称自杀式写法,快来看看自己是否犯了同样的错误。
在最近的一份对招聘专员和招聘经理的调查中,询问了他们在简历和求职信上看到的令他们对候选人没兴趣的最差劲的事情。总结如下,这可以帮助你明白在简历中哪些不能写:
1.Use of the current "tense" in all jobs on the resume.
在简历中的所有工作描述都使用现在时。
2.Writing the resume or cover letter in the third person.
使用第三人称书写简历。
3.Too many grammar and spelling mistakes.
太多的语法和拼写错误。
4.Use of tiny, tiny fonts (10 pt or less) so as to cram as much information into the resume as possible.
为了在简历上多放点信息,使用很小很小的字体(10号字体甚至更小)。
5.Photos on resumes (this is a cultural preference).
在简历上方放照片(这点是个文化偏好问题)。
6.A listing of their personal interests and activities.
个人兴趣和运动的列表。
7.Sending a resume attachment named 41808res.doc - use your name or descriptive label.
发过来的简历名称是“41808res.doc”,用你的名字或叙述性标志名称来命名简历。
8.Writing the resume using table formats (columns).
用表格的形式书写简历。
9.Using a resume that is password protected (without sending the password).
使用带密码保护的简历而不发送密码。
10.Including references - but not professional ones - just friends and co-workers.
简历中包含的参考信息不是专业的,而是朋友或同事的评价。
11.Having no contact information on the resume or including a phone number that is no longer valid.
在简历上没有联系信息,或附上的电话号码是过期的号码。
12.When a candidate's email address is not appropriate for the work environment. Example: BigFoxyMama@.com
候选人的邮件地址在工作上不合适,如BigFoxyMama@.com。
13.Resume stuffing, for example, listing of every software application you've ever touched as a "skill".
简历冗叙,例如,只要是碰过的软件就列入所掌握精通的技能项。
14.Education experience written so vague that it's not clear if the degree was obtained.
关于教育经历以及获得的学位描叙不清。
15.Job hopping, which could be contract positions but it's not explained. (If you have been on short term contracts, make sure you clarify that they are contract jobs)。
跳槽经历,可能只是几个合同制工作的变换,但是没有加以解释。(如果你从事过短期合同工,一定要写明那些都是合同工。
浏览量:2
下载量:0
时间:
下面是读文网小编整理的写英文邮件最常见错误, 希望对大家有帮助。
1. Start With an Appropriate Salutation
Some people jump straight into the text of an email without so much as a “hi”. It’s polite toadd a salutation, just as you would with a letter. That might look like:[qh]
邮件开头称呼要恰当:
有些人写邮件不喜欢加称呼,甚至连简单的“你好”都忽略,直接开始正文内容。孰不知就像在传统的信件上一样,写上称呼是一种礼貌的象征。称呼可以这样写:
#Dear Sir/Madam 亲爱的先生/女士
#Dear Mr. Johnson 亲爱的约翰逊先生
#Hi Sue 苏,你好
#Hello Fred 你好,福瑞德
Your salutation needs to be appropriate. If you’re writing to a prospective employer, “Dear Mr. Johnson” is probably the best way to go. “Hi Bob” is going to look unprofessional.
称呼必须恰当。若邮件对象是你未来的上司,“亲爱的约翰先生”这样的称呼应该为最得体的。像“你好,鲍勃”更适用于随意的场合。
But don’t assume that formality is always the right answer. If you’re writing to a friend ofa friend, using “Dear” plus their surname is going to seem oddly stilted.
那么,是不是正式的用语就万能呢?绝对不是。若你给你朋友的朋友写邮件,那用“亲爱的+姓”就显得异常别扭。
If in doubt, “Dear [first name]” will usually work just fine.
当你判断不出哪种场合该用什么称呼合适,你可以使用“亲爱的+名”来应付所有情况。
2. Get Straight to the Point
直奔主题
Your correspondent won’t want to wade through paragraphs of waffle – so get straight tothe point. If you’re writing to someone out of the blue, don’t give them your life story beforeyou make a request.
相信阅读你邮件的人不会愿意仔细浏览你那空洞无聊的长篇大论,所以你需要直奔主题。如果你想写封邮件安慰某个心灵受伤的朋友,开头先把你的建议亮出来,然后再用你的亲身经历来辅助说明。
Getting straight to the point might mean that the first line of your email (after thesalutation) looks something like this:
直奔主题意味着邮件内容的第一行应该是这样:
#I’m working on an article about Acme Widgets for XYZ publication, and wondered if youhad a few minutes to answer the following three questions.
我现在正在写一篇要交给某某出版社关于极致控件的文章,不知道您有没有时间回答3个问题呢?
#Could you supply me with a quote for the following project?
可否对下面的设计项目进行引证?
#I’d like to discuss the revisions with you. Would Tuesday at 2pm be a good time?
我想和你谈谈修订的事。这周二下午两点您有空吗?
#I’ve attached the documents you requested at our meeting yesterday.
昨天会议上您要求的文件已附上,请查收。
You may well need to include more details, but if you put the important point up front, youremail is more likely to get a timely response. If your question comes too far down, therecipient may not even realise that you need a reply.
当然,你需要再增加更多的细节内容。若将邮件重点放到内容的开头,你将收到更加及时的回复信息。如果你的问题在邮件后头,收信人可能都不会意识到你在等他回复。
3. Keep it Short
内容言简意赅
Try to keep your email as short as possible. Make the paragraphs short, too – longparagraphs can be difficult to read and take in.
尽可能将你的邮件内容写得简单明了。文章太长不易阅读和吸收。
Do make sure you give enough information for your correspondent to be able to make adecision, if that’s required. You might find that it’s best to offer this as an attachment – you’llhave more flexibility over formatting, and your correspondent can print out the attachmenteasily.
若对方需要通过你的邮件来做决策,那你一定要在邮件中将相关信息写完整。为了能更灵活地排版,你可以把这些信息作成附件形式,以方便对方将其打印出来。
4. Use Numbered Points
将内容编号
If you’ve got several questions or points to make, it’s very helpful to number them. Thismakes it easy for the other person to respond to each one, especially if some just require ayes/no response or a single word answer. For instance:
对于那些为了咨询或提供各种问题的邮件,最好将问题一点一点的列举出来,以便于他人对每个问题作答,尤其当某些人更倾向于对问题只回答“是”和“否”的时候。例如:
#Could you let me know:
能否告知:
#1. How much it would cost for the website design
1. 网站设计费用
#2. How much for the website design plus a tri-fold brochure
2. 网页设计加一份三页宣传册的费用
#3. Whether you could complete #2 by the end of April
3. 您能否在四月底完成第二点所述工作?
It’s also useful to list your questions or points as bullets in this way; if you write a singleparagraph, some of your questions might get missed.
将你的问题或观点用图标的方式罗列出来是很实用的,倘若你用一段话将几个点全部涵盖,那对方有可能会漏看其中的几点。
5. Re-read and Use Spell-Check
重新阅读一篇,校对拼写错误
A typo or spelling mistake can turn one word into an entirely different one. If you’re usingemail in a professional capacity, that mistake could be embarrassing – or even offensive. Itmight alter the whole meaning of your email: a missing “not”, for instance, could potentiallycause problems.
排版或拼写错误有时能导致对一个单词的误解。尤其当你用邮件来沟通专业性内容时,这样的错误就很尴尬,甚至有些失礼。它可能改变你整个邮件的意思。比如:少写了个“不”,就可能会引起某些问题。
Spell-check should help you avoid any silly mistakes – but use your eyes and brain too.There are plenty of words that spell-check won’t pick up. If you’re emailing from a device withpredictive text and an auto-correct feature, make sure you always re-read what you’ve typed.
因此检查拼写将避免你犯这些低级错误,但这里强调——不仅仅用眼睛检查,还得用大脑思考。有些错误不一定能轻易检查出来。如果你的邮件系统有字句联想功能和自动纠错功能,一定要把写出来的内容再通读检查一遍。
6. Make Your Signature Useful
充分利用邮件签名
Do you have an email signature? (That’s the text that appears automatically at thebottom of your email.) Some people don’t use one at all; others have a funny quote or favoritesaying.
你设置过邮件签名吗(它将会在你每次邮件内容的下方自动生成)?有些人从来都没有使用过它,但我们也看过一些非常有意思和哲理的签名。
Whether you’re using email for professional or personal reasons, make your signatureuseful for both you and your recipient. That might mean:
无论你是为了工作还是私人聊天,加注签名对你和邮件接收者都有好处,因为这意味着可以:
Giving the link to your website
加上你的网页链接
Including your work address and/or phone number
写上你的工作地址或电话号码
Adding links to your social media accounts
注上你的社会媒体工具帐号(例如博客,微博,论坛)
Putting in a line to promote your recent book / blog / product
宣传你最新的书籍,博文或产品
If your email provider allows it, you may even want to create several signatures to use fordifferent purposes (e.g. one for emailing friends, one for new business contacts)。
有些邮箱甚至还提供用户根据不同目的设计不同签名的服务(比如:一个对朋友使用,一个对新结识的企业伙伴使用)。
浏览量:2
下载量:0
时间:
下面对商贸英语翻译过程中常见错误,进行了分析和归纳,并提出了正确规范的表达方式和翻译技巧.
1、由港澳国际投资公司投资海口电站工程因其建设速度和质量得到高度评价。
原译文:The Haikou Power Station Project invested by the Hongkong-Macau International Investment Co., Ltd. was highly appraised for its construction speed and quality.
注:“投资某项工程”应为invest in a project,在被动语态中不能漏去前置词in。
应译为:The Haikou Power Station Project invested in(在某些情况下可用financed or funded)by the Hongkong-Macau International Investment Co., Ltd. was highly appraised for its construction speed and quality.
2、上海SFECO拥有5个控股子公司。
原译文:Shanghai SFECO Group has 5 share-holding companies.
注:share-holding company指“控制或持有某公司股权股东公司”。上述译文意思是5个公司持有Shanghai SFECO Group股份,换句话说,这5个公司是“老子”公司,因此显然不符合中文原意。
应译为:Shanghai SFECO Group is a holding company of 5 subsidiary companies. 或Shanghai SFECO Group holds shares of 5 subsidiary companies.
3、中国民生银行有限公司
原译文:China Minsheng Banking Corporation, Ltd.
注:corporation本身即为有限公司,相当于limited company,英译中无需再加"Ltd"。
应译为:China Minsheng Banking Corporation
4、项目中标之后,我们将立即开始前期准备工作。
原译文:After the bid is awarded, we shall immediately start our advance-phase preparation.
注:“项目中标”应为accept a bid or award the contract。显然上述译文把两种表达法相混淆了。
应译为:After the bid is accepted (or the contract is awarded), we shall immediately start our advance-phase preparation.
5、欢迎您参观我们交易会
原译文:Welcome you to visit our fair!
注:译文中welcome是动词,因此此句是祈使句形式,省略主语为第二人称你(你们),而不是中文所含"我(我们)"之意。
应译为:We welcome you to visit our trade fair!
更简洁而地道译法是:Welcome to our trade fair!
6、我公司出口工业产品、化工产品、医药等。
原译文:Our company exports industrial products, chemicals, medicines and etc..
注:etc.等于and so on或and others,已含有and成分,上述译文无需加上and一词。应译为:Our company exports industrial products, chemicals, medicines, etc..
7、我们将委托贵公司作为我公司在毛里求斯业务代理。
原译文:We hereby entrust your company to be our business agent in Mauritius.
注:entrust一词在作委托解时用法为entrust somebody witth something or entrust something to somebody。
应译为:We hereby appoint your company to be our business agent in Mauritius.
8、本合同签订之后,签约双方中任何一方不得将合同内容泄露给第三方。
原译文:Any of the two parties can not divulge the contents of the contract to a third party after the conclusion of the contract.
注:双方中任何一方为either of the two parties,三方(或三方以上)中任何一方才用any of the parties,因本句为否定句,应译为:Neither of the two parties can divulge the contents of the contract to a third party after the conclusion of the contract.
浏览量:2
下载量:0
时间:
在英语的学习中,主要是学生英语学困生的听力能力很差,对听力测试望而生畏。如何提高他们的听力,让他们顺利通过听力测试关,就成为众多英语教师所面临的一大难题。 听力理解能力是语言多种能力的综合反应,目前学生在听力学习上主要存在以下问题:
听一段对话或一篇小短文,完成一些选择题和判断题是小学高年级英语听力测试常见的题型。对于这种题型,对于学生如果没有扎实的听力基本功, 确实是有一些困难的。失分当然相对也是要多一些的。对于这样的听力题,教师要教学生听时抓住对话或小短文中的一些关键词。如时间、地点、人物,数量、颜色、大小关系等。学生在听时,不可能全部都能记下来,但如果能记下这些关键词将会大大提高答题正确率 。
第四、掌握典型的英语句型
小学英语里,学生要掌握的句型有陈述句、一般疑问句和一些特殊疑问句。一般疑问句不同的应答选择是学生听力测试常见的。如:Are you a student ? Do you like puppets?. Did you visit a farm yesterday? Is your/….?.听这样的一般疑问句时,学生一定要注意主语的变化, 回答时选用合适的代词。还要特别注意句子的时代问题。小学阶段所学的时态有:一般现在时、现在进行时、一般过去时和一般将来时。 在听特殊疑问句时,则一定要听清开头的疑问词。常见的有:how many 、where 、what ,when, ,who ,whose, why,…”。小学英语所学的句型毕竟不太多 。教师要帮学生分类掌握好它们。 掌握住它们的不同句型、不同人称、不同时代。相信这会大大提高学生听力题的正确率。
第五、用笔记来辅助
考试时,录音带只会播放一遍,有些题目可能只会读一遍,短短几秒钟, 再加上考试时学生心里都比较紧张。听的内容一多,有些小学生就有可能听到后面内容,而忘记了前面的内容。这时应当教会小学生用手中的笔,快速在草稿纸上记下一些比较重要的信息。俗话说的好,“好记忆不如烂笔头”, 所以教师培养小学生做听力题时,经常用笔头辅助记忆的好习惯。这一招尤其对学生很有用。如能养成这样的好习惯,定能大大提高学生的听力成绩。
浏览量:2
下载量:0
时间:
书面表达是高考中考查考生写作能力的一个重要的部分,它主要是考查考生使用英语基础知识进行表达的能力。要求考生根据所给情景,用英语写一篇100个单词左右的短文。下面是读文网小编整理的英语作文常见错误分析,欢迎大家阅读!
误 My father and my mother is all teacher.
正 My father and my mother are both teachers.
浏览量:2
下载量:0
时间:
求职简历顾名思义就是求职者向用人单位提交的有关自己背景的介绍材料。你知道英语简历写作常见错误有哪些吗?这次小编给大家整理了英语简历写作常见错误,供大家阅读参考,希望大家喜欢。
1.不要用制式表格及公司信纸 一般坊间所售的制式履历表,仅适用于资历较浅者,目前较普 遍被高阶主管采用的撰写履历的纸张为米黄或象牙白,质感较佳,并以激光打印机输出。可别小看这张纸,它扮演着敲门砖的角色,不仅记录你的经验、能力,还间接呈现个人的风格与品味,因此草率不得。避免用公司内部的信纸,以免造成公器私用的印象。
2.篇幅不要过于冗长,尽可能浓缩成两页 对于主管而这,为能将工作的各个阶段予以完整的叙述,也许不得不使用较多篇 幅,在此建议你在第一页将个人的专长、经历,提纲契领的标示出来,让审阅 履历表的主管能一目了然。
3.错别字检查及附照片之考量 不论你的履历表是手写的或计算机印制的,最后切勿忘了做错别字检查,如果你 的字迹零乱潦草,就尽可能以计算机打印。另外,如果对自己的相貌没有全然的 信心,当然就不需要主动附照片,否则岂不自暴其短!
浏览量:2
下载量:0
时间:
摘要:不要在生气的时候写信。你也许会惊讶在互联网上让局面失控是多么容易地一件事。等一等、平静心情,让别人为你编辑邮件。不要嘲讽,你也许认为那是"机智"是"幽默",但是接受方却不会那么认为;(英文)不要用大写。人们不喜欢你对他们大吼,而在互联网上大写就等于在大叫。用明确的主题,人们很忙,通过看主题,告诉他们什么是重要的,需要首先处理。保持邮件内容简短也有助于这一点。
For small businesses, just like for everyone else, email has become a way of life. You don't always have the time for chit chat when you have to deal with clients and other people in the field so what better way than just shoot them and email. There is, however, some sort of etiquette that should be followed when sending an email, especially if you want to seem like a professional. There are also other mistakes that should be avoided at all costs.
When it comes to etiquette, just remember these few things. Don't write while you're angry. You'd be surprised how easy it is to have things get out of control over the internet. Wait, calm down, and have someone else edit your email for you. Don't use sarcasm. You may think it's funny and clever, but the person that you're dealing with won't. DON'T USE UPPERCASE. People don't want to feel like you're shouting at them, and on the internet, uppercase is the equilavent of yelling. Use clear subject lines. People are extremely busy. By being able to scan the subject lines, it tells them what is important and needs to be addressed first. Keeping your emails short also helps with this. People don't have time to read something that is pages long. Keep it to just a couple of paragraphs at most.
对小企业而言,和任何人一样,电子邮件成为了一种生活方式。你没有时间和顾客、其他人唠嗑,那么还有什么比发邮件更好的方法。不过,当你发邮件时需要一些礼仪,尤其如果你想看上去专业一些。另外,还有一些无论如何都要避免的错误。
提到礼仪,只要记住几点。不要在生气的时候写信。你也许会惊讶在互联网上让局面失控是多么容易地一件事。等一等、平静心情,让别人为你编辑邮件。不要嘲讽,你也许认为那是"机智"是"幽默",但是接受方却不会那么认为;(英文)不要用大写。人们不喜欢你对他们大吼,而在互联网上大写就等于在大叫。用明确的主题,人们很忙,通过看主题,告诉他们什么是重要的,需要首先处理。保持邮件内容简短也有助于这一点。因为人们没有时间看长篇大论。
Another mistake that people tend to make is to send an email to the wrong person. Service providers are trying to make it easier for you by creating an address book where one click can send an email to a person, however, this also makes it easier for you to make a mistake. Clicking on the wrong person is extremely common. So just double check to make sure that you have the right recipient.
人们往往会犯下的另一个错误是把电子邮件发错。服务商为了使你方便添加了一个地址簿,只要点击就能把邮件发送给一个人,不过这也让人们更容易犯错误。点错了接受人非常普遍。只要再检查一遍,确保收信人是对的就可以了。
Using one email address for everything that you do. Although you might think this is a good idea, this will make it harder for you in the long run. It's a lot easier to have separate emails for business, personal, even shopping needs. If you only have a few minutes and need to take care of something regarding business, you don't want to have to scan through a lot of personal emails trying to find the one that you're looking for. By keeping it separate it just helps you stay more organized.
用一个邮件地址做任何事情。虽然也许你认为这是一个好主意,长久会让你难办。将邮件分为个人、公司甚至购物三类就容易地多。如果你有几分钟的话,需要处理公事,那么就不会在个人邮件堆里找一封工作电子邮件。分开让你更有组织性。
Sending the email too fast. We know that everyone is busy and that you don't have a lot of time, but if your email is full of mistakes, it will make you look unprofessional to someone that you want to do business with. So just take a couple seconds to skim over everything you've written to see if that's what you want to say.
发邮件太块。我们知道每个人都很忙,没有时间,但是如果邮件中充满错误,这会让你在和你做生意的人眼里看来不专业,所以花片刻扫一眼写过的内容是否是你要表达的。
Also, when you rush, people have been known to forget the attachment. It may sound silly but there have been a number of times that people have sent me things that said "it's all explained in the attachment" when there was no attachment. This leaves me clueless and them looking very unprofessional. So just think about what you're doing and take the time to get it done right the first time.
而且在匆忙之中,你经常出现忘记附件的情况。听上去愚蠢,但有很多时候人们的邮件中称:"附件中有详细解释",可没附件。这会让我不知所云,而让他们看起来很不专业。所以认真考虑自己在做什么,花时间第一次就把事情办好。
浏览量:3
下载量:0
时间:
摘要:政论翻译,尤其在译名问题上,涉及到继承传统译名的情况比较多,因此我们应该多读一些国内的外文刊物,如《中国日报》、《北京周报》、《人民日报》(海外英文版)等,增强政治意识,统一翻译口径,这样才能够把汉译英做好。
这种错误主要出现在对一些不能够从字面上推测意义的习语上,例如对“寒暄”、 “破天荒”、 “干脆”等词语会产生错误的理解。将“寒暄”译成了“coldly talk for a while”,
其次,学生还会出现断句的错误。
由于汉语语言的习惯,汉语句子在断句问题上并不严格,因此对句子的停顿很多情况下完全取决于读者的语感。学生对此往往认识并不充分,不敢果断断句,以为原文中的一个长句一定要用英语的一个长句来表达,因而出现跟原文风格不一致的译文,甚至在组织译文语言的时候出现很多语法错误。例如,2000年专八考试中,第一句话是“世界上第一代博物馆属于自然博物馆,它是通过化石、标本等向人们介绍地球和各种生物的演化历史”。很多同学用which这个关系代词来形成了一个结构很复杂的主从复合句,但是在组织这个句子时出现很多错误,造成修饰关系不明的情况。如果我们果断断句,,就可以避免语法错误。
此外,断句的错误还表现在词组间关系的断定上,比如,“科学知识”和“科学技术”,后者“科学”和“技术”之间是一种并列关系。很多同学把这两个短语分别译成了“science andknowledge”和“scientific technology”。
浏览量:2
下载量:0
时间:
在英语教学之中, 写作教学是其中一个非常重要的课型,它是英语知识学习的一个最直接的应用。学生写作质量的高低, 将在很大程度上反映出这个学生对英语知识的应用能力。笔者通过实际的英语写作教学发现,学生在实际写作过程中经常会由于语言上的差异性导致各种错误的出现,而这些错误绝对不能小觑,应该采取相应的对策加以解决。
根据笔者的实际教学经验可知,学生在实际写作过程中往往存在着如下几个方面的错误:⑴词形错误:主要包括单词拼写、构词以及大小写等问题。笔者发现,单词拼写错误所占比重最大。⑵词汇方面的错误:这些错误主要包括词序、词性、重复以及歧义等方面的错误。⑶英语基础知识掌握不到位,存在语法问题。语法是英语学习中一个重要组成部分。在英语写作中,语法知识能否正确运用,会直接反应在文章的结构中。案例显示,很多学生在平时的英语学习中, 没有正确对待语法知识,觉得语法知识很枯燥也很难,因此,大多数的学生语法知识都很欠缺。很多学生连最基础的语法知识都没有掌握,严重影响了他们的英语写作。首先,主谓不一致,单复数不分。很多学生都会忽略写作中的单复数概念。比如很多学生会写这样的句子:“Ilike comedies, because it's funny.”, 这就属于典型的主谓混淆,单复数不分的错误。其次,不能正确使用不定冠词和定冠词。很多学生不会使用aanhe,在写作时会出现错句, 如:My math teacher is ainteresting man. 或是I spend a hour in cleaningmy room. 这些错误都反映了学生英语语法知识掌握的不到位。
浏览量:2
下载量:0
时间:
对于一个具有一定英语水平的人来说,了解定语运用的规律,从而提高分析语言表现技巧的能力,而且还可以有力提高准确、有效地运用语言的能力。为此 ,本文想就英语中几种常见的定语常见错误粗略地谈谈自己的看法。
1.误:I still remember the day when we spent together.
正:I still remember the day that/which we spent together.
译:我仍记得我们在一起度过的日子。
析:应改when为that或which,因为从句中谓语动词spent是及物动词,其后应跟宾语而不是时间状语。 ?
2.误:This is the house where we lived in last year.
正:This is the house which/that we lived in last year.
译:这是我们去年住过的那个房子。
析:应改where为which或that,因为从句谓语动词lived后有介词in,其后少介词宾语,而不是地点状语。
浏览量:2
下载量:0
时间:
纵观多年来国家四、六级英语作文考试,考生作文成绩欠佳的主要原因除了准确性和连贯性差之外,语句软弱无力也是不容忽略的一个方面。因此在英语写作教学中,如何增强语句表现力的问题必须引起我们足够的重视,以提高学生写作的表达质量。为此,笔者结合自己的写作教学实践,针对该项技能的训练提出了一些切实可行的有效做法,供广大同仁和英语学习者参考借鉴。
英语与汉语不同,同一个修饰语置于句子不同的位置,句子的含义可能引起变化.对于这一点中国学生往往没有引起足够的重视,因而造成了不必要的误解.例1. I believe I can do it well and I will better know the world outside the campus.
剖析:better位置不当,应置于句末.
浏览量:2
下载量:0
时间:
在实际的阅卷过程中,语法错误,尤其是较为严重的错误,是阅卷人员的主要“照顾点”,有时甚至是惟一的点;当然那样处理是有道理的,大家可以设想一下,一篇语法上漏洞百出、严重影响表达的作文又会有什么样的好内容呢?如果因为语言上的错误而导致失分,那将得不偿失。因此,认清各种各样的语法错误,尽可能地避免少犯,对于提高作文分是有极大的帮助的。现将我们在阅卷过程中所发现的大量语言错误逐一归类,抽出其中的典型错误,以警示大家,供参考。
It may not good to our health. (误)
It may be not good to our health. (正)
They should spent much time. (误)
They should spend much time. (正)
浏览量:2
下载量:0
时间:
小编为大家整理了商务英语常见错译分析。一起来学习一下吧!
We'd like to inform you that our counter sample will be sent to you by DHL by the end of this week and please confirm it ASAP so that we can start our mass production.
Payment will be made by 100% confirmed, irrevocable Letter of Credit available by sight draft。
译文:
很高兴通知您,我们的回样将于本周末用特快专递给您,请尽快确认,以便我们开始大批生产。
付款方式为1O0% 即期,保兑,不可撤消信用证。
注解:
confirmed 一词在这两句话的意思也不一样。在第一个句子中,confirm 的意思是“确认”。在第二个句子中,confirmed L/C 应翻译为“保兑信用证”,即指一家银行所开的由另一家银行保证兑付的一种银行信用证。
浏览量:2
下载量:0
时间:
小编为大家整理了办公室错误英语口语分析,希望对你有帮助哦!
要不要上厕所?
(下午,在会议室里,谈话正好告一段落,也到了休息时间。提姆主任请张先生享用咖啡、蛋糕及点心。)
Tim: They just brought in refreshments. Please help yourself.
茶点已经准备好了,请用。
Mr.Zhang: Thank you.
谢谢。
张先生想在吃茶点前先去厕所,所以当提姆主任说:
Tim: Would you like to refresh yourself?
以为提姆再次请他去享用refreshments(茶点)的张先生说:
Mr.Zhang: Thank you, but before that I would like to go to the rest room.
谢谢,但是我想先去洗手间。
Tim: Of course. This way.
请往这边。
(提姆露出诧异的神色一边说着,一边告诉张先生厕所的位置。)
【Note】
“Would you like to refresh yourself?”、“Would you like to wash your hands?”与“Would you liketo go to the rest room?”是同样的意思,乃委婉地表示“你想不想上厕所?”之意。它另外还有“一鼓作气”的含义。
浏览量:2
下载量:0
时间:
商业信函,简称商函,国外称为邮件广告或DM广告。接下来小编为大家整理商贸文书常见英语错译分析,希望对你有帮助哦!
1.上海SFECO拥有5个控股子公司。
原译文:Shanghai SFECO Group has 5 share-holding companies.
注:share-holding company指控制或持有某公司股权的股东公司。上述译文意思是5个公司持有Shanghai SFECO Group的股份,换句话说,这5个公司是“老子”公司,因此显然不符合中文原意。
应译为:
Shanghai SFECO Group is a holding company of 5 subsidiary companies. 或Shanghai SFECO Group holds shares of 5 subsidiary companies.
2.由港澳国际投资公司投资的海口电站工程因其建设速度和质量得到高度评价。
原译文:The Haikou Power Station Project invested by the Hongkong-Macau International Investment Co, Ltd. was highly appraised for its construction speed and quality.
注:投资某项工程应为invest in a project,在被动语态中不能漏去前置词in。应译为:
The Haikou Power Station Project invested in(在某些情况下可用financed or funded) by the Hongkong-Macau International Investment Co., Ltd. was highly appraised for its construction speed and quality.
3.中国民生银行有限公司
原译文:China Minsheng Banking Corporation, Ltd.
注:corporation本身即为有限公司,相当于limited company,英译中无需再加“Ltd”。应译为:China Minsheng Banking Corporation
4.项目中标之后,我们将立即开始前期准备工作。
原译文:After the bid is awarded, we shall immediately start our advance-phase preparation.
注:项目中标应为accept a bid or award the contract。显然上述译文把两种表达法相混淆了。应译为:
After the bid is accepted (or the contract is awarded), we shall immediately start our advance-phase preparation.
5.欢迎您参观我们交易会
原译文:Welcome you to visit our fair!
注:译文中welcome是动词,因此此句是祈使句形式,省略的主语为第二人称你(你们),而不是中文所含的我(我们)之意。应译为:
We welcome you to visit our trade fair!
更简洁而地道的译法是:Welcome to our trade fair!
6.我公司出口工业产品、化工产品、医药等。 原译文:Our company exports industrial products, chemicals, medicines and etc..
注:etc.等于and so on或and others,已含有and的成分,上述译文无需加上and一词。应译为:Our company exports industrial products, chemicals, medicines, etc..
7.我们将委托贵公司作为我公司在毛里求斯的业务代理。
原译文:We hereby entrust your company to be our business agent in Mauritius.
注:entrust一词在作委托解时用法为entrust somebody with something or entrust something to somebody。应译为:
We hereby appoint your company to be our business agent in Mauritius.
8.本合同签订之后,签约双方中任何一方不得将合同内容泄露给第三方。
原译文:Any of the two parties can not divulge the contents of the contract to a third party after the conclusion of the contract.
注:双方中任何一方为either of the two parties,三方(或三方以上)中任何一方才用any of the parties,因本句为否定句,应译为:Neither of the two parties can divulge the contents of the contract to a third party after the conclusion of the contract.
9.在双方签约之后,各方将严格遵守本协议。
原译文:After this agreement is signed by the two parties, all parties shall strictly abide by it.
注:与上一条相类似,在协议当事方为三方(或三方以上)时,各方为all parties,而当事方为两方时应用both parties。应译为:
After this agreement is signed by the two parties, both parties shall strictly abide by it.
浏览量:4
下载量:0
时间: