为您找到与英语四级中翻译技巧相关的共200个结果:
浏览量:2
下载量:0
时间:
浏览量:3
下载量:0
时间:
浏览量:3
下载量:0
时间:
浏览量:3
下载量:0
时间:
浏览量:2
下载量:0
时间:
相信现在报考了英语四级考试的同学们已经都开始准备了。英语四级翻译对很多考生来说都是难点,下面我们一起来看一下小编为大家整理的2015年英语四级考试翻译技巧,供各位考生参考。
英语和汉语是两种不同的语言 ,每种语言都有各自独立和分明的系统 ,在形态和句法方面二者存在很大差异。然而 ,两种语言之间又存在一些相似性。比如在主谓词序和动宾词序上是一致的。正是由于英汉两种语言既有共同点又有不同点 ,所以在翻译实践中 ,我们不能千篇一律地使用一种方法进行翻译。直译和意译是两种重要的翻译方法。
直译是既保持原文内容、又保持原文形式的翻译方法或翻译 文字。意译,也称为自由翻译 ,它是只保持原文内容、不保持原文形式的翻译方法或翻译文字。直译与意译相互关联、互为补充,同时,它们又互相协调、互相渗透,不可分割。通过对直译与意 译二者关系的正确理解,我们可以更多地认识到什么时候采用直译、什么时候采用意译,以及在运用直译与意译的时候所应该掌握的技巧、遵循的原则和应该注意的 问题,最终达到提高翻译能力及水平的目的。
考生这里应当注意,直译不是死译,而是指基本保留原有句子结构,照字面意思翻译。例如:我们的朋友遍天下。如果译成 “Our friends are all over the world”是直译,而“We have friends all over the world”就是意译。直译以严格意义上的忠实为宗旨,意译则更多考虑英语的特点。总之,选择直译还是意译,应该根据文章具体需要而定,两种译法可以并用。
浏览量:4
下载量:0
时间:
学好英语,一套科学的学习方法是必不可少的。由于个人实际情况不同,生搬硬套是行不通的。但我相信:只要仔细体会,逐渐摸索,人人都可以创造出一套有特色并且行之有效的学习方法。在这里,我想同大家谈谈我在学习英语过程中的一些体会,以供参考。
谓合句法就是把原文两个或两个以上的简单句或一个复合句译成一个单句。
1分句法
汉译英时,需要分译的句子多数是长句,或者是结构复杂的复句。这种句子如果译成一个长句,就会使译文冗长、累赘、意思表达不清楚,也不符合英文习惯。如果采用分译,则会使译文简洁、易懂、层次分明。如以下五个例子:
例1. 少年是一去不复返的,等到精力衰竭时,要做学问也来不及了。(按内容层次分译)
译文: Youth will soon be gone, never to return. And it will be too late for you to go into scholarship when in your declining years.
例2. 她隔窗望去,突然发现有只小船停泊在河边,船里有位船夫睡得正香。(从主语变换处分译)
译文: Looking through the window, she suddenly spotted a boat moored to the bank. In it there was a boatman fast asleep.
例3. 声速随温度的升降会有轻微的增减,但不受气压的影响。(从关联词处分译)
译文: The speed of sound increases slightly with a rise in temperature and falls with decrease in temperature. It is not affected by the pressure of the air
例4. 我们的政策是实行“一个国家,两种制度”,具体说,就是在中华人民共和国内,有着十多亿人口的大陆实行社会主义制度,香港、台湾地区实行资本主义制度。(原文出现总说或分述时要分译)
译文: We are pursuing a policy of “one country with two systems.” More specifically, this means that within the People’s Republic of China, the mainland with its more than one billion people will maintain the socialist system, while Hong Kong and Taiwan continue under the capitalist system.
例5. 我们主张对我国神圣领土台湾实行和平统一,有关的政策,也是众所周知和不会改变的,并且正在深入人心。(为了强调语气而采用分译)
译文: We want peaceful reunification with Taiwan which is part of our sacred territory. Our policy in this regard is also known to all and will not change. The desire for peaceful reunification of the motherland is taking hold in the hearts of the entire Chinese nation.
浏览量:2
下载量:0
时间:
语言的互相翻译不但有利于各国文化的交流,更有利于语言的发展。在搞翻译工作时最怕碰上习语多的文章。因为为了忠于原者,译文必须既坚持它的外国味,但也要符合本国文字的要求,而翻译习语却是最难把这两个标准一同达到的。
(一)确立主干
在汉译英时,不管汉语句子如何复杂,首先要考虑英语的基本组句框架。这些最基本的框架可以变换,可以组合,但不能突破。组织英语句子时,始终不能脱离“主-谓”主干这一总的框架,然后再进行相应的时态变化、语态变化、语气变化、句式转换(肯定式、否定式、疑问式、强调句式及倒装句式等),增加定语、状语修饰成分、插入语等。
(二)语序调整
1.定语的位置
汉语的定语常放在中心语前;而英语的定语位置分为两种:前置和后置。单词充当定语时通常放在被修饰的中心语之前;而短语和从句作定语则多放在所修饰的中心语之后。
2.状语的位置
汉语常把状语放在被修饰的成分前面,但英语中状语的位置则分为几种情况:单词做状语修饰形容词或其他状语时,常前置;表示程度的状语修饰其他状语时,可前置或后置;单词作状语修饰动词时,多放在动词之后;短语或从句作状语时,可放在被修饰部分之前或之后。
3.汉英叙事重心不同
汉语先叙事,然后表态或评论,以此来突出话题,这种句子被称为主题句。而英语则先表态或进行评论,而后再叙事,以突出主语。
4.强弱词语的顺序不同
表示感情色彩的轻重、强弱时,汉语将重的内容、强的词语放在前面;英语将语义轻的内容、弱的词语放在前面,基本原则是前轻后重,前简后繁。
除了上面的技巧以外,还要注意段落的衔接。段落的衔接是指段落中各部分在语法和词汇方面有关联,即段落的各个部分的排列和衔接要符合逻辑。汉语和英语在衔接手法上迥异。汉语常用省略(如主语和连接词)和重复的手段,依靠句与句之间内在的隐性逻辑关系体现段落的连贯;而英语则常用连接词(如连词、关系代词、关系副词)、替代词、指称语(如人称代词及相应的物主代词)、特有的冠词实现衔接,体现出段落内的语篇性。在汉译英时,要注意通过词的增补、替代等技巧把汉语的衔接习惯转化为英语的衔接习惯,这在前面讲到的“词的翻译”中已经有所谈及。
浏览量:2
下载量:0
时间:
要在英语四级考试中写出优秀的英语作文,离不开考前日积月累的写作练习。下面读文网小编为大家带来英语四级写作练习题附范文,欢迎考生写作训练。
如今,相亲节目越来越受欢迎。每当我们打开电视,那些难以置信的场景相亲节目会弹出在屏幕上。许多人,从青少年到老年,如此热衷于这些表明他们不会错过任何一个机会看他们。
三个原因会导致这些相亲节目盛行。首先,有超过180000000的人仍然单身达到官方结婚年龄后长。此外,很多人会喜欢自娱一下,看其他人约会。最后但并非最不重要的,越来越多的电视生产商为迎合不同口味的观众增加一些吸引人的元素。
在我看来,政府应该限制这些相亲节目。许多这些节目宣传拜金主义和唯物主义的;相当多的客人的身份是人工。如果这些问题不解决,误导的影响可能是灾难性的。
浏览量:3
下载量:0
时间:
英语作文作为英语四级考试的一个重要题型,想要提高英语作文写作能力,那就要多学习优秀范文的写作技巧。下面读文网小编为大家带来英语四级满分作文,希望对大家有所帮助。
As what is vividly shown in the picture, many college students have the same doubt as the one in the picture that is whether that stuff will be outdated when they graduated and began to work. That stuff, as we can see from the picture, refers to the basic learning skills such as mathematics we learned when we were in primary school. It also reveals a phenomenon in the college that there are a great number of students, who question the practicability of their subjects because they are too simple to be helpful with their occupation afterwards.
正如照片所显示的,许多大学生都有着同样的疑问,在照片中的一个是,当他们毕业后,他们开始工作时,这些东西会不会是过时的。这东西,正如我们所看到的,是指我们在小学时所学的基本的学习技能。这也揭示了一个现象,在大学里有大量的学生,他们的实用性问题,因为他们太简单了,有助于他们的职业。
Does that mean these subjects are useless? Definitely not. These subjects are like the foundation of a building. Though they are commonplace even invisible, they are of vital importance. Mastering these basic skills we can grasp the fundamental elements of learning ability. As an old saying goes like this, high buildings rise from the ground. Only if we lay a solid foundation, we can’t set up a high building. Or in another word, do you think it is feasible to let a person learn English without learning a, b, c?
这是否意味着这些主题是无用的?绝对不是。这些主题是建筑的基础。虽然他们是平凡的,甚至是不可见的,他们是至关重要的。掌握这些基本技能,我们就可以掌握学习能力的基本要素。正如一句老话所说,高楼从地上升起。只要我们打下坚实的基础,我们就不能建立一个高层建筑。或者用另一个词,你认为让一个人在没有学英语的时候学英语是可行的吗?
With all was said above, we can draw a conclusion that the basic learning skills are quite essential to both our whole study and the work we will take after graduation. Thus we should pay more attention to the basic subjects and master the ability required at the further career.
通过上述,我们可以得出一个结论:基本的学习技能对我们的整个学习和工作都是非常必要的,我们将在毕业后进行。因此,我们应该更加关注基本的学科,并掌握进一步的职业所需的能力。
浏览量:10
下载量:0
时间:
新学期开始,新一轮的四六级备考也开始了。作为四六级考试的重中之重,听力的复习尤其重要,以下是四级听力技巧总结,同学们不妨一起来看看吧。
英语四级听力高分五大技巧
一、调整心理状态
心理状态就是一个人的心情。心情的好坏,会直接地影响我们工作、学习的效果。你也能看到,在体育比赛中,由于心理状态的起伏,参赛选手的发挥会跟着有较大的起伏。同样的道理,心理状态的正常与否对参加听力考试的同学来说也至关重要。心理方面的任何失衡都会使你手忙脚乱,得分率降低,平时掌握的内容也有可能发挥不出来;相反,保持良好的心态,则会使你如虎添翼,发挥出最佳水平。
考试中的心理偏差有两种,一是过于放松,难以集中注意力,总是想起别的东西,无法抓住听力内容的关键词;二是过于紧张,心跳加快,手心出汗,有头晕的感觉。出现前一种情况的同学要加强训练,找一个与考试环境相似的教室,模仿真实的考试场景,逐渐进入状态;出现后一种情况的同学可能是对自己的能力估计不足,心中无数,有一种惧怕心理。这就要从自身做起,平时加强听力训练,做到有的放矢,弥补弱项。从而充满自信,保持心理稳定。在考前,把指令背熟,然后在放指令的录音时,阅读选择项,并进行有关的预测,这时,紧张的心理自然消除了。另外,要做到顺其自然,我们的意思是不要怕漏听一些非关键部分,像介词、连词、冠词等,总之不要去想一个没听到或一个不熟悉的单词,否则,会漏听内容。关于心理准备。在开首,我们提出同学们在练习听力以及正式的考试中都必须遵循的一条,就是放松心情,但要使听觉系统紧张起来。只有放松心情,才能正常(甚至超水平)发挥听力。
听的过程中,一定要集中注意力,不要胡思乱想。同学们在平时训练中,就要注意加强大脑与听觉系统之间的协调与沟通。我们在以后的每一个测试开首,都会讲解实用技巧,希望同学们能熟练掌握并运用于试题之中。
二、注意辨别近音
同音、近音词句一样,在英语语言中也有许多单词读音很接近。它们在被读出时,很容易对考生造成干扰,使你产生多余的联想。另外,在对所提问题设定的选项中,通常会出现与听力材料中读音接近的单词,作为对原句中音或义的干扰。比如:
W: I've got to buy a new car.
M: Really?
Q: What does the woman mean?
选项:
A) She purchased a car recently.
B) She knew the car was in the lot.
C) She always forgets to clean her car.
D) She really needs a new car.
可以看出,B)项中的knew是对原文中new的近音干扰,C)项中的forget是对have got to的近音干扰。因此,在遇到这类题时,要求考生要仔细,不要一看到干扰项就立即作出选择,从而中了题设陷阱。
此外,还要注意语音、语调的问题。中国考生对英语中以语调、语气表意的句子不熟悉,从而难以领会说话者要表达的真实意图,结果造成失分。因此,应试者应对这一项加以研究,并加强训练。以陈述句为表达形式而句末用升调,表示说话人的怀疑,不同意或不完全同意对方的观点。句子结构是陈述形式,但句末用的是降调或低升调,表示说话人的无所谓或乐观的态度,不表示怀疑。感叹句用升调结尾,表怀疑。疑问句句末用升调表示怀疑,而用降调不表怀疑。如Is he honest?用降调表示说话者认为他是诚实的。同学们对连续和弱读的现象也应有所了解。
三、要做必要记录
同学们对于记忆的培养很重要。记有两种形式,一是用脑记,二是用手记。人的脑力是有时间局限的,超出一定的时间,信息就会弱化,甚至消失。因此,训练作笔录能力大有好处。在听较长的信息时,一边脑记并理解,一边还要做笔录,只有这样,才能有效地理解和判断。如果没有记住关键内容,所做的判断当然无凭无据,正确性就会大打折扣。
在四级考试中,听力两部分都要求考生具有迅速而准确地记录有效信息的能力。
在Section A中,有关于时间,数量推算之类的题目。做这类题目时,考生要记下有关数字,并作简单计算。否则,等听完之后,脑中暂歇的信息一经消退,你就可能无法得到正确答案,亦或出现混乱而出错。例如:
W: I only have ten dollars, is it enough for three tickets?
M: Well, you can buy three $2 tickets and three $3 tickets, whichever you like.
W: I'll like the cheaper seats, please.
Q: How much money will the woman have after she buys the tickets?
作这个题时,最好记下几个数字:10,3,2,3,分别代表有10元钱,买3张票,有2元一张和3元一张的,当你听到买票者要便宜的一种,你立即可得出她还剩四元钱。
在section B中,一篇短文被连续地读出来,这时记录关键信息就显得尤为重要。只有你准确地记下了有关信息,才能顺利地完成后面的题目。怎样记?记什么?我们说速记,简记,记要点,记关键词。简单到什么程度,只要是自己能看懂,能为做题服务就足够了,记的要点包括中心思想、主要人物、主要情节,有关的地点、时间、数字(要准确)等。
四、快速浏览选项
考生要切记,对付一切听力考试都行之有效的做法是快速浏览选择项并提炼信息点,再找出选项间的联系点。当录音人在即将开始读Directions时,这就是你阅读选择项的最佳时机。应充分抓住这段时间,速读选项,预测内容,从而做到心中有数。通过阅读,应明确以下信息:
a) 题目所涉及到的主要人物,地点等,如是场景类考题,应迅速联想起与该场景有关的词汇,全神贯注地倾听相关信息。
b) 一般四个选择项的设计都会和录音内容或多或少地有点关系,以使能够造成干扰。这时,你就要比较它们之间的联系点,大胆地进行猜想,事先得到一个印象,再与听力材料结合,就会迅速找出答案。这一技巧是建立在考生有较强的阅读能力的基础上。当考生具有这一能力时,通过在播放录音前的短暂时间里对问题所设的选择项的涉及内容快速地通览一下,掌握其大意。这样,你就会有针对性,目的性地去注意听力材料中提供的信息。从而迅速地找出有效词句来,作出正确判断。例如:
选项:
A) The doctor is busy tomorrow.
B) The doctor won't see her tomorrow.
C) The doctor is busy all day today.
D) The doctor will see her today.
当你阅读了这四个选项后,你就会联想到这是关于医生的活动安排的内容。这时,你就要集中注意力在医生的日程上。请看
W: When can the doctor see me?
M: He won't be free until tomorrow.
Q: What does the man mean?
你听到医生直到明天才会有空时,答案就很明显了。A)、B)、D)项都与原文所表达的意思不符。只有C)贴切。从这一点也可以看出,听力技巧的提高跟你阅读能力高低有很大关系,因此,平时还要加强阅读训练,以期能迅速理解选项意思。
五、掌握因果逻辑
在四级听力测试的题目中,有关原因及结果或是引起与被引起的关系比重很大,若是考生对此类问题加强认识,则对提高听力大有裨益。
首先要掌握一些体现原因的词,如because,as,due to,on account of,in that,so…that,such…that,now that,thanks to,owing to,result in,give rise to等等。熟悉这些词或词组的表达法很重要。
另外,表达先后顺序通过时态上也可体现出因果关系。如:
M: I was very sorry to hear about Bill's being fired.I know hewas sick a lot and that he usually got to work late.
W: Oh,it wasn't that .Bill made a big error in accounting. Even though it wasn't really his fault,his boss was very angry.
Q: Why did Bill lose his job?
Bill被解雇的原因是made a big error in accounting.
通常现在分词表原因居多,过去分词表结果或趋势,当然少数的例外也是有的。有时,这种因果逻辑型考题的正确答案是经过对有关信息的变换,或是一种解释性语言。这样考生不要指望答案会跟听到的词句完全相同而直接挑选出它。这样的考题是不会出现的。
因此,做题时,不要以原文的重现作为选择的标准,而应加以理解,转换,找出与原文整体相关的选择项才是正确答案。这就要求考生在听的过程中,不仅听表面词句,还要开动脑筋,挖掘句子含义,并进行有效归纳。以免造成听懂了原文的字词,却选不出正确答案来。考生要密切注意这一点。
浏览量:3
下载量:0
时间:
商务英语是以适应职场生活的语言要求为目的,内容涉及到商务活动的方方面面。下面读文网小编为大家带来商务英语合同翻译技巧,欢迎大家阅读!
例 1:双方都应遵守/双方的一切活动都应遵守合同规定。
Both parties Shall abide by/All the activities of both parties shall comply with the contractual stipulations.
2.3 change A to B与 change A into B英译“把 A改为 B”用“change A to B”,英译“把 A折合成/兑换成 B”用“change A into B”,两者不可混淆。
例 2:交货期改为 8月并将美元折合成人民币。
Both parties agree that change the time of shipment to August and change US dollar into Renminbi.
2.4 ex与 per源自拉丁语的介词 ex与 per有各自不同的含义。英译由某轮船“运来”的货物时用 ex,由某轮船“运走”的货物用 Per,而由某轮船“承运”用 by。
例 3:由“维多利亚”轮运走/运来/承运的最后一批货将于 10月 1日抵达伦敦。
The last batch per/ex/by S.S. "Victoria" will arrive at London on October (S.S. = Steamship)
2.5 in与 after当英译“多少天之后”的时间时,往往是指“多少天之后”的确切的一天,所以必须用介词 in,而不能用 after,因为介词 after指的是“多少天之后”的不确切的任何一天。
例 4:该货于 11月 10日由“东风”轮运出,41天后抵达鹿特丹港。
The good shall be shipped per M.V. "Dong Feng" on November 10 and are due to arrive at Rottedaml in 140 days. (M.V.= motor vessel)
2.6 on/upon与 after当英译“……到后,就……”时,用介词 on/upon,而不用 after,因为 after表示“之后”的时间不明确。
例 5:发票货值须货到付给。
The invoice value is to be paid on/upon arrival of the goods.
2.7 by与 before当英译终止时间时,比如“在某月某日之前”,如果包括所写日期时,就用介词 by;如果不包括所写日期,即指到所写日期的前一天为止,就要用介词 before。
例 6:卖方须在 6月 15日前将货交给买方。
The vendor shall deliver the goods to the vendee by June 15.(or: before June 16,说明含 6月 15日在内。如果不含 6月 15日,就译为 by June 14或者 before June 15。)
以上就是读文网小编为大家带来的商务英语合同翻译技巧,希望对大家能有所帮助!
浏览量:2
下载量:0
时间:
浏览量:3
下载量:0
时间:
浏览量:3
下载量:0
时间:
浏览量:2
下载量:0
时间:
浏览量:2
下载量:0
时间:
浏览量:2
下载量:0
时间: