为您找到与英美文学散文选读相关的共200个结果:
To Helen——Edgar Allan Poe
Helen, thy beauty is to me
Like those Nicean barks of yore,
That gently, o'er a perfumed sea,
The weary, way-worn wanderer bore
To his own native shore.
On desperate seas long wont to roam,
Thy hyacinth hair, thy classic face,
Thy Naiad airs have brought me home
To the glory that was Greece.
And the grandeur that was Rome.
Lo! in yon brilliant window-niche
How statue-like I see thee stand!
The agate lamp within thy hand,
Ah! Psyche from the regions which
Are Holy Land!
海倫,我視你的美貌
如昔日尼西的小船
于芬芳的海上輕輕漂泛
疲憊勞累的遊子
轉舵駛向故鄉的岸
久經海上風浪,慣于浪跡天涯
海倫,你的艷麗面容,你那紫藍的秀髮
你那仙女般的丰采令我深信
光榮屬於希臘
偉大屬於羅馬
看呀,在遠遠明亮的壁窗裏
你站立著,如同一尊雕塑
手上提著一盞光亮的明燈
塞姬女神啊,那些神聖的土地
才是你的宿地
Whither, midst falling dew,
While glow the heavens with the last steps of day,
Far, through their rosy depths, dost thou pursue
Thy solitary way?
Vainly the fowler's eye
Might mark thy distant flight to do thee wrong,
As, darkly seen against the crimson sky,
Thy figure floats along.
Seek'st thou the plashy brink
Of weedy lake, or marge of river wide,
Or where the rocking billows rise and sink
On the chafed ocean-side?
There is a Power whose care
Teaches thy way along that pathless coast
The desert and illimitable air
Lone wandering, but not lost.
All day thy wings have fanned,
At that far height, the cold, thin atmosphere,
Yet stoop not, weary, to the welcome land,
Though the dark night is near.
And soon that toil shall end;
Soon shalt thou find a summer home, and rest,
And scream among thy fellows; reeds shall bend,
Soon, o'er thy sheltered nest.
Thou 'rt gone, the abyss of heaven
Hath swallowed up thy form; yet, on my heart
Deeply hath sunk the lesson thou hast given,
And shall not soon depart.
He who, from zone to zone,
Guides through the boundless sky thy certain flight,
In the long way that I must tread alone,
Will lead my steps aright.
威廉•库伦•布莱恩特《致水鸟》
你要去往何方?露珠正在坠落,
天穹闪耀着白昼最后的脚步,
远远地,穿过玫瑰色的深处,
你求索着孤独的道路。
也许,猎鸟者的眼睛
徒劳地看着你远飞,想要伤害你,
当红色的天空衬着你的身影,
你飘摇而去。
你想要飞往何处?
要寻觅杂草丛生、潮湿的湖岸?
大河的边沿,还是磨损的海滩?
那里有动荡的巨浪起起落落
有一种力量关照着你,
教导你在无路的海滨,
荒漠和浩淼的长空,
独自漫游,不会迷失。
你整天拍打着翅膀,
扇着远天那寒冷的稀薄大气,
尽管黑夜已靠近,你已疲惫
也不肯屈尊降落安全的大地。
不久那折磨就会结束;
不久你就会找到夏天的家,歇下,
在同伴间欢叫;不久
芦苇将弯下,在你隐蔽的巢上。
你消失了,天空的深渊
吞噬了你的身影;但在我心上
已深深留下你教给我的一课,
它不会很快遗忘。
谁引导你穿过无垠的天空,
从一个领域到另一个领域,
也会在我必须独自跋涉的长途上,
正确地引导我的脚步。
浏览量:2
下载量:0
时间:
下面是读文网小编整理的一些英美文学术语大全,欢迎大家阅读!
1.Atmosphere (氛围)
The prevailing mood or feeling of a literary work.
2. Autobiography (自传)
A person‘s account of his or her own life.
3. Ballad (民谣)
A narrative poem in short stanzas, with or without music,often of folk origin and intended to be sung. The term derives by way of French ballade from Latin ballare, "to dance," and once meant a simple song of any kind, lyric or narrative, especially one to accompany a dance. As ballads evolved, most lost their association with dance, although they kept their strong rhythms. Modern usage distinguishes three major kinds: the anonymous traditional ballad (popular ballad or folk ballad), transmitted orally; the broadside ballad, printed and sold on single sheets; and the literary ballad (or art ballad), a sophisticated imitation of the traditional ballad.
4. Ballad Stanza (民谣诗节)
A type of four-line stanza, the first and the third lines have four stressed words or syllables; the second and fourth lines have three stresses.
5. Biography (传记)
A detailed account of a person‘s life written by another person.
传记:由他人篆写的关于某人生平的详细记录。
6. Antithesis (对仗)
The balancing of two contrasting ideas, words, or sentences.
对仗:两组相对的思想,言辞,词句的平衡。
7. Aphorism (警句)
A concise, pointed statement expressing a wise or clever observation about life.
警句:蕴含关于人生真理的明智的看法的精练的语句。
8. Aside (旁白)
A piece of dialogue intended for the audience and supposedly not heard by other actors on stage.
旁白:只说给观众而认为不会让台上其他演员听到的一段对话。
9.Apostrophe (呼语)
The direct address of an absent or imaginary person or of a personified abstraction, especially as a digression in the course of a speech or composition.
呼语:直接称呼不在场或虚构的人物或称呼拟人的事物,尤指作为演讲或作文过程中的离题话。
10.Assonance (类韵)
The repetition of similar vowel sounds, especially in poetry.
类音,类韵:相同或相似元音的重复,尤其指在诗歌中的重复。
11.Allegory (寓言)
A tale in verse or prose in which characters, actions, or settings represent abstract ideas or moral qualities.
A story suggests another story. An allegory is present in literature whenever it is clear that the author is saying, "By this I also mean that." In practice, allegory appears when a progression of events or images suggests a translation of them into conceptual language. Allegory is thus a technique of aligning imaginative constructs, mythological or poetic, with conceptual or moral models. During the Romantic era a distinction arose between allegory and symbol. With Coleridge, symbol took precedence: "an allegory is but a translation of abstract notions into picture-language," but "a symbol always partakes of the reality which it makes intelligible."
寓言,讽喻:一种文学、戏剧或绘画的艺术手法,其中人物和事件代表抽象的观点、原则或支配力。
12.Alliteration (头韵)
Alliteration is the repetition of the same initial consonant sound within a line or a group of words.Alliteration is thus the opposite of rhyme, by which the similar sounds occur at the ends of the syllables.
头韵:在一组词的开头或重读音节中对相同辅音或不同元音的重复。
13.Allusion (典故)
A reference to a person, a place, an event, or a literary work that a writer expects the reader to recognize and respond to.
典故:作者对某些读者熟悉并能够作出反映的特定人物,地点,事件,文学作品的引用。
14.Analogy (类比)
A comparison made between two things to show the similarities between them.
类比:为了在两个事物之间找出差别而进行的比较。
15. Antagonist (反面主角)
The principal character in opposition to the protagonist or hero or heroine of a narrative or drama.
反面主角:叙事文学或戏剧中与男女主人公或英雄相对立的主要人物。
16.Blank Verse (无韵体诗)
Verse written in Unrhymed iambic pentameter. See also Meter. In the 1540s Henry Howard, Earl of Surrey, seems to have originated it in English as the equivalent of Virgil's unrhymed dactylic hexameter. In Gorboduc (1561), Thomas Sackville and Thomas Norton introduced blank verse into the drama, whence it soared with Marlowe and Shakespeare in the 1590s. Milton forged it anew for the epic in Paradise Lost (1667).
17. Caesura (休止)
A break or pause in a line of poetry.
18. Canto (章)
One of the principal divisions of a long poem..
诗章:一首长诗的主要部分之一。
19. Caricature (夸张讽刺)
The use of exaggeration or distortion to make a figure appear comic or ridiculous.
夸张讽刺:为了使文中的人物显得可笑而使用的夸张或扭曲人物形象的手法。
20. Characterization (人物刻画)
The means by which a writer reveals the personality of a character.
人物刻画:作者表现作品中人物性格的方法。
21. Classicism (古典主义)
A movement or tendency in art, literature, or music that reflects the principles manifested in the art of ancient Greece and Rome.
古典主义:一种在文学,艺术,音乐领域体现古代希腊,罗马风格的运动。
22. Climax (高潮)
The point of greatest intensity, interest, or suspense in a narrative.
23. Comedy (喜剧)
A dramatic work that is often humorous or satirical in tone and usually contains a happy resolution of the thematic conflict.
喜剧:轻松的和常有幽默感的或在调子上是讽刺的戏剧作品,常包括主题冲突的愉快解决
24. Conceit (奇想)
A kind of metaphor that makes a comparison between two startlingly different things. Any fanciful, ingenious expression_r_r or idea, especially one in the form of an extended metaphor.
奇想:一种在截然不同的事物之间建立起的比喻。
25. Conflict (冲突)
A struggle between two opposing forces or characters in a short story, novel, play, or narrative poem.
冲突:故事,小说,戏剧中相对的力量和人物之间的对立。
26. Connotation (外延)
All the emotions and associations that a word or phrase may arouse.
外延:包括单词字面意思之外的或被该词汇唤起的全部内涵的意义。
27. Consonance (辅音韵)
The repetition of consonants or a consonant pattern, especially at the ends of words.
辅音韵:辅音或辅音模式的重复,尤指位于词尾的。
28. Couplet (双韵体)
A unit of verse consisting of two successive lines, usually rhyming and having the same meter and often forming a complete thought or syntactic unit.
双韵体:包括两个相连的诗行的一种诗的单位,通常压韵并具有同样的格律,经常组成一个完整的意思和句法单位
29. Heroic couplet (英雄双韵体)
A couplet written in iambic pentameter is called a heroic couplet.
英雄双韵体:五步抑扬格的双韵体称英雄双韵体。
30. Denotation (内涵)
The literal or dictionary meaning of a word.
直接意义:一个词的字面意义或词典意义。
31. Denouement (结局)
The final resolution or clarification of a dramatic or narrative plot.
结局:戏剧或叙事场景的最后结果。
32. Diction (措辞)
A writer‘s choice and use of words in speech or writing, particularly for clarity, effectiveness, and precision.
措词:讲话或书写中,出于表述清晰,言简意赅对词语的使用或选择。
33. Dissonance (不协和)
A harsh or disagreeable combination of sounds; discord.
34. Dramatic monologue (戏剧独白)
A kind of narrative poem in which one character speaks to one or more listeners whose replies are not given in the poem.
35. Elegy (挽歌)
A poem or song composed especially as a lament for a deceased person.
挽歌,挽诗:专门为悼念某一死者所写的诗或歌.
36. Emblematic Image (象征)
A verbal picture of figure with a long tradition of moral or religious meaning attached to it.
37. Epic (史诗)
An extended narrative poem in elevated or dignified language, celebrating the feats of a legendary or traditional hero and of reflecting the values of the society from which it originated. Many epics were drawn from an oral tradition and were transmitted by song and recitation before they were written down. Later on this literary genre was written down by the poets, such as Paradise Lost, Paradise Regained. Two of the greatest epics are Homer’s Iliad and Odyssey. While in British literary history, the national epic is Beowulf. During the Renaissance, critical theory emphasized two assumptions:
史诗:用严肃或庄重的语言写成的叙事长诗,歌颂传奇中或历史上英雄的丰功伟绩
38. Epigram (隽语)
A concise, clever, often paradoxical statement, susally in the form of a poem.
隽语:一个简明,机智,常常似是而非的陈述,经常以诗的形式出现
39. Epigraph (引语/开场白)
A motto or quotation at the beginning of a literary composition, setting forth a theme.
引语:在一部文学作品开头的引言,警句,阐明主题
40. Epilogue (结语/收场白)
A short addition or concluding section at the end of a literary work, often dealing with the future of its characters. Also called In this sense, also called afterword
结语:文学作品结束时简短的附加或总结性章节,常常关于作品人物的未来也作 在此意义上也可称作 afterword.
41. Epiphany(顿悟)
A moment of illumination, usually occurrs at or near the end of a work.
顿悟:对现实真谛的顿悟或洞察,通常出现在作品的结尾.
42. Epitaph(墓志铭)
An inscription on a tombstone or in a short poem in memory of someone who has been dead.
墓志铭:刻于墓碑上用以怀念死者的碑铭.
43. Epithet (表述词语)
A term used to characterize a person or thing。
表述词语:用来表示某人某物特性的一个表达。
44. Essay (散文)
A short literary composition on a single subject, usually presenting the personal view of the author.
散文:内容通常论及一个主题的短小文章,通常表达作者个人的观点
45. Exemplum (说教故事)
A tale, usually inserted into the text of a sermon, that illustrates a moral principle.
说教故事:一种短小的体现某种道德原则的故事性文章,通常出现在布道文中。
46. Fable (寓言)
A brief story that is told to present a moral, or practical lesson.
寓言:一种体现某种道德观念或实用价值的说教性文章。
47. Farce (轻喜剧)
A kind of comedy based on a ridiculous situation, often with stereotyped characters.
轻喜剧: 一种以可笑的情节的为基础的喜剧,通常包含固定的角色。
48. Figurative Language (象征性语言)
Language that is not intended to be interpreted in a literal sense.
象征性语言:不能直接用字面意义来理解的语言。
49. Figure of Speech (比喻)
A word or an expression that is not meant to be interpreted in literal sense.
比喻:不能直接按照字面意义理解的词语或表述方法。
50. Flashback(倒叙)
A literary device in which an earlier event is inserted into a narrative.
倒叙,闪回镜头:一种文学或电影的表现手法,往往在一段按正常时间顺序记叙的叙事中插入一件以前发生过的事情
51. Foil (陪衬)
A character who sets off another character by contrast.
陪衬:用来反衬其他人物的人物。
52. Foreshadowing (铺垫)
The use of hints or clues in a narrative to suggest what will happen later.
铺垫:用来预示将要发生的事情的线索或暗示。
53. Free verse (自由诗体)
Verses that has neither a metrical pattern or an regular pattern.
自由诗体:既不具格式韵律又不具常规格律的诗体。
54. hyperbole (夸张法)
A figure of speech in which exaggeration is used for emphasis or effect
夸张法:一种比喻,使用夸张来强调或产生某种效果。
55. Iambic pentameter (五步抑扬格)
A poetic line consisting of five verse feet, with each foot an iamb--that is, an unstressed syllable followed by a stressed syllable.
五步抑扬格:一种诗句形式,每行诗句包含五个抑扬格音步。
56. Imagery(意象)
Words or phrases that create pictures, or images, in readers‘ mind.
意象:用来在读者的思维中唤起某种图示或形象的词汇。
57. Incremental repetition (递进重复)
The repetition of a previous line or lines, but with a slight variation each time that advances the narrative stanza by stanza.
递进重复:诗歌中对上文中一行或几行的重复,但每次重复都有一定的变化,而且每一节的重复中的叙述都有所强化。
58. Inversion (倒装句)
The technique of reversing, or inverting the normal word order of a sentence.
倒装句:一种将句子正常的表达方法倒置的技巧。
59. Invocation (开篇祷告)
A call to a muse, god or spirit for inspiration at the beginning of an epic or other poem.
开篇祷告:在史诗或诗歌的开篇企求神灵给予启示的文字。
60. Irony (反语)
A contrast between what is stated and what is really meant, or between what is expected to happen and what actually happened.
反语:一种建立在字面表述和真实意义上或期待产生的结果和真实的结果之间的对比。
61.Kenning (隐喻语)
A figurative, usually compound expression used in place of a name or noun, especially in Old English and Old Norse poetry. for example, storm of swords is a kenning for battle.
隐喻语:尤指古英语和古斯堪的纳维亚语诗中,一种比喻性的,在表名字或名词时常用的复合表达方式,如“剑的风暴” 是 “战争” 的隐喻语
62. Lyric (抒情诗)
A poem, usually a short one, that expresses a speaker‘s personal thoughts or feelings.
抒情诗:一种用来抒发作者感情或思想的短诗。
63. Masque (假面剧)
A dramatic entertainment, usually performed by masked players representing mythological or allegorical figures, that was popular in England in the 16th and early 17th centuries.
假面剧:一种戏剧性娱乐,由代表神话或寓言中人物的佩戴面具者表演,该娱乐形式在16世纪和17世纪早期的英国很流行.
64. Melodrama (情节剧)
A drama that has stereotyped characters, exaggerated emotions, and a conflict that pits an all-good hero or heroine against an all-evil villain.
65. Metaphor (隐喻)
A figure of speech in which a word or phrase that ordinarily designates one thing is used to designate another, thus making an implicit comparison.
隐喻:一种语言表达手法,通常用指某物的词或词组来指代他物,从而暗示它们之间的相似之处.
66.Metaphysical Poetry (玄学派诗歌)
The poems of 17th-century English poets, whose verse is characterized by an intellectually challenging style and extended metaphors comparing very dissimilar things.It is also featured by verbal wit and excess, ingenious structure, irregular meter, colloquial language, elaborate imagery, and a drawing together of dissimilar ideas.
玄学派诗歌:17世纪英国诗人的诗歌,这种诗歌的特点是风格极具智慧,引人深思,善用引申的暗喻来对比极其不同的事物.
67. Meter (格律)
A generally regular pattern of stressed and unstressed syllables in poetry.
格律:诗歌中通常的重读音节和非重读音节的排列模式。
68. Metonymy (转喻)
A figure of speech in which one word or phrase is substituted for another with which it is closely associated.
转喻:一种一个词或词组被另一个与之有紧密联系的词或词组替换的修辞方法.
69. Mock epic (讽刺史诗)
A comic literary from that treats a trivial subject in the grand, heroic style of the epic.
讽刺史诗:一种用史诗的宏大风格来描写微不足道的事情的喜剧形式。
70. Motif (主旨)
A recurrent thematic element in an artistic or literary work.
主题:艺术品或文学作品中反复体现的、揭示主题的部分。
71. Motivation (动机)
The reasons, either stated or implied, for a character‘s behavior.
动机: 引发作品中人物行为的理由。
72. Myth (神话)
A story, often about immortals and sometimes connected with religious rituals, that is intended to give meaning to the mysteries of the world.
神话:一种解释世界上的神秘现象的关于神灵或同宗教仪式有联系的故事。
73. Narrative Poem (叙事诗)
A poem that tells a story.
叙事诗:讲述一个故事的诗歌。
74. Narrator (叙述者)
One who narrates or tells a story.
叙述者:讲述或叙述一个故事的人。
75. Naturalism (自然主义)
The practice of describing precisely the actual circumstances of human life in literature, it is the extreme form of realism.
自然主义:在文学中精确地描述人类现实环境的实践,现实主义的最高表现形式。
76. Neoclassicism (新古典主义)
A revival in literature in the late 17th and 18th centuries, characterized by a regard for the classical ideals of reason, form, and restraint styles.
新古典主义:17、18世纪晚期的文学复兴,以尊重古代典型的推理形式和严谨文体为特征
77. Novel (小说)
A book length fictional prose narrative, having many characters and often a complex plot.
小说:虚构的叙述性文章,有一定长度,较多的人物,和思想复杂的情节。
78. Octave (八行诗)
An eight-line poem or stanza.
79. Ode (颂)
A complex and often lengthy lyric poem, written in a dignified formal style on some lofty or serious subject.
颂:一种复杂的,具有一定长度的诗歌,通常以高贵的风格写成,用来表述一些高尚或严肃的主题。
80. Onomatopoeia (拟声)
The formation or use of words by imitating the sounds associated with the objects or actions they refer to.
拟声:通过模仿事物或行动的声音构词的方法。
81. Oxymoron (矛盾修饰法)
A rhetorical figure in which combines or contradictory terms are combined, as in a deafening silence and a mournful optimist.
矛盾修饰法:一种把互相矛盾或不调和的词合在一起的修辞手法,如在"震耳欲聋的沉默"和"悲伤的乐观"
82. Paradox (似非而是)
A statement that reveals a kind of truth, although it seems at first to be self-contradictory and untrue./An apparently untrue or self-contradictory statement or circumstance that proves true upon reflection or when examined in another light.
似非而是:一种在字面上看起来自相矛盾,却体现着一定的真理的说法。
83. Parallelism (并行)
The use of phrases, clauses, or sentences that are similar or complementary in structure or in meaning.
并行:结构或意义相近的词汇,子句,句子的并用。
84.Parody (模仿诗文)
A humorous imitation of a work of art for comic effect or ridicule./Originally, "a song sung beside" another. From this idea of juxtaposition arose the two basic elements of parody, comedy and criticism. As comedy, parody exaggerates or distorts the prominent features of style or content in a work. As criticism, it mimics the work, borrowing words or phrases or characteristic turns of thought in order to highlight weaknesses of conception or expression_r_r.
模仿诗文:一种为取得喜剧或嘲讽效果,而对某一艺术作品进行的滑稽模仿。
85. Pastoral (田园诗)
A kind of poem, that deals in an idealized way with shepherds and rustic life.
田园诗:一种用理想的手法来体现牧羊人的乡村生活的诗歌。
86. Pathos (悲怅)
The quality in a work of literature or art that arouses the reader‘s feelings of pity, sorrow, or compassion for a character.
悲怅:文学艺术作品的一种引发读者怜悯,同情或伤感的特质。
87. Personification (拟人)
A figure of speech in which inanimate objects or abstractions are endowed with human qualities or are represented as possessing human form./The technique of treating abstractions, things, or animals as persons. A kind of metaphor, personification turns abstract ideas, like love, into a physical beauty named Venus, or conversely, makes dumb animals speak and act like humans.
拟人:给无生命的东西或者抽象的东西赋予人的个性或绘以人的形象.
88. Plot (情节)
The plan of events or main story in a novel, narrative or drama.
情节:在小说,故事,或戏剧中事件的概要或主要故事.
89. Point of view (视角)
A point from which an author presents a story.
视角:作者阐述故事的角度。
90. protagonist (主角)
The main character in a drama or other literary work.
主角:戏剧或其他文学作品中的主要人物.
91. Psalm (赞美诗)
A song or lyric poem in praise of God.
赞美诗:用来颂扬上帝的诗歌或抒情诗。
92. Pun (双关语)
The use of a word or phrase to suggest two or more meanings at the same time.
双关语:用一个词来同时表示两个内涵。
93. Quatrain (四行诗)
A stanza or poem of four lines.
94. Realism (现实主义)
The representation in art or literature of objects, actions, or social conditions as they actually are, without idealization or presentation in abstract form./The theory that reason, rather than revelation or authority, provides knowledge, truth, the choice of good over evil, and an adequate understanding of God and the universe.
现实主义:在艺术或文学中将事物,行为或社会状况按其起初情况进行的表现,而不用模糊的形式来表现或理想化
95. Refrain (副句)
A phrase, verse, or group of verses repeated at intervals throughout a song or poem, especially at the end of each stanza.
副句,副歌:一个短语、一句诗或一组诗句在一首歌或诗中每隔一段重复一次, 尤其在每个诗节的结尾处
96. Rhyme (压韵)
The repetition of sounds in two or more words or phrases that appear close to each other in a poem. /(sometimes Rime, an older spelling) The effect created by matching sounds at the ends of words. The functions of rhyme are essentially four: pleasurable, mnemonic, structural, and rhetorical. Like meter and figurative language, rhyme provides a pleasure derived from fulfillment of a basic human desire to see similarity in dissimilarity, likeness with a difference.
压韵:音在两个或两个以上的词汇或短语中的重复。
97. Rhythm (格律)
The arrangement of stressed and unstressed syllables into a pattern.
重读音节和非重读音节的固定排列模式。
98. Romance (传奇故事)
An imaginative literature that is set in an idealized world and that deals with heroic adventures and battles between good and devil.
传奇故事:设定在想象世界中的以英雄冒险和善恶之间的斗争为题材的文学作品。
99. Romanticism (浪漫主义)
An artistic and intellectual movement originating in Europe in the late 18th century which emphasis on the individual‘s expression of emotion and imagination, departure from the attitudes and forms of classicism.
浪漫主义:起源于18世纪末期欧洲的一种注重个人情感和想象力的表达的艺术和知识上的运动,它与古典主义的观点和形式相悖.
100. Satire (讽刺文)
A kind of writing that holds up to ridicule or contempt the weakness and wrongdoings of individuals, institutions or humanity in general./Poking corrective ridicule at persons, types, actions, follies, mores, and beliefs
讽刺:一种讽刺个人,习俗或人性中的缺点或错误的文体。
101. Scansion(韵律分析)
The analysis of verse into meter patterns.
韵律分析:将诗划分成音步的分析方法。
102.Sestet (六行诗)
A six-line poem or stanza.
103. Setting (背景)
The time, place, and circumstances in which a narrative, drama, or novel takes place.
背景:记叙文、戏剧或小说发生的时间、地点和环境.
104. Simile (明喻)
A comparison made between two things through the use of a specific word of comparison.
明喻:两种事物之间借助于比喻词汇进行的比较。
105. Soliloquy (独白)
A dramatic or literary form of discourse in which a character reveals a character‘s thoughts when alone or unaware of the presence of other characters.
独白:一种戏剧或文学的说话形式,其中某角色在独自一人或不知道其他角色存在的情况下展示角色的思想。
106. Song (歌)
A short lyric poem with distinct musical qualities, normally written to be set to music.
歌:一种具有典型的音乐特征的抒情诗体,通常为谱曲而作。
107. Sonnet (十四行诗)
A 14-line verse form usually written in iambic pentameter.
十四行诗:一种由十四行组成的诗歌形式,通常以五步抑扬格为押韵形式。
108. Spenserian Stanza (斯宾塞诗体)
A nine line stanza with the following rhyme scheme ababbcbcc.
109. Stream of consciousness (意识流)
The style of writing that attempts to imitate the natural flow of a character‘s thoughts, feelings reflections, and mental images as the character experiences them.
意识流:一种模仿作品中人物思想,思维,精神活动的自然过程的写作技巧。
110.Style(风格)
An author‘s characteristic way of writing ,determined by the choice of words, the arrangement of words in sentences, and the relationship of sentences to one and another.
风格:由词汇的选择,句子中词汇的安排,句子之间的关系形成的某一作家的特定的写作方式。
111. Suspense (悬念)
The quality of a story, novel, or drama that makes readers uncertain or tense about the outcome of events.
悬念:小说,故事,戏剧所具有的使读者对结局产生不安或紧张的感觉的特质。
112. Symbol (象征)
Any object, person, place, or action that has a meaning in itself and also stands for something larger than itself, such as a quality, attitude, or belief.
象征:本身具有意义,用来体现高于自身意义的思想的,观点的人,物,行为,地点。
113. Symbolism (象征主义)
A literary movement in the late19th century, characterized by the use of symbols to represent things.
象征主义:十九世纪的一种文学潮流,运用象征来体现事物。
114. Synecdoche (提喻法)
A figure of speech in which a part is used for the whole.
提喻法:一种以局部代表整体的修辞方法。
115. Terza rima (三行体)
An Italian verse form consisting of a series of three line stanzas in which the middle line of each stanza rhymes with the first and the third lines of the following stanza.(aba bcb cde, ect.)
116. Theme (主题)
The general idea or insight about life that a writer wishes to express in a literary work.
作者在作品中表现的对于生活的总的观点或看法。
117.Tone (调子)
The attitude a writer takes toward his or her subject, characters, or audience.
调子:作者对于作品的主题,人物和读者所持的态度。
118. Tragedy (悲剧)
In general, a literary work in which the protagonist meets an unhappy or disastrous end.
悲剧:以主人公可悲的或灾难性的结局结束的故事。
119.Wit (睿智)
A brilliance and quickness of perception combined with a cleverness of expression.
睿智:巧妙的思维和睿智的表达的结合。
120.Exposition (评注)
The part of a narrative or drama, in which important background information is revealed.
评注:记叙文章或戏剧中向读者介绍主要的背景情况的部分。
121. Sentimentalism
Sentimentalism originated in the 18th century, and was a direct reaction against the cold, hard commercialism and rationalism that had dominated people’s life since the last decades of the 17th century. Besides, it seemed to have appeared hand in hand with the rise of realistic English novel. Sentimentalism often relates to sentimentality and sensibility in some literary works such as Richardson’s Pamela; Goldsmith’s The Vicar of Wakefield; Sterne’s A Sentimental Journey through France and Italy. In Poetry, we have Thomas Gray’s “An Elegy Written in a Country Churchyard”, Goldsmith’s “The Deserted Village”, and Cowper’s “Task”, not mention the various odes of sensibility which flourished in the later half of the century.
122. Humanism
Humanism refers to the main literary trend and is the keynote of English Renaissance. Humanists took interest in human life and human activities and gave expression_r_r to the new feeling of admiration for human beauty, human achievement.
123. Renaissance
It is a cultural movement of the rising bourgeoisie. The key word for it is humanism, which emphasizes the belief in human beings, his environment and doings and his brave fight for the emancipation of man from the tyranny of the church and religious dogmas. It originally indicates a revival of classical arts and learning after the dark ages of medi obscurantism. Its aim is to get rid of those old feudalist ideas in medi time and introduce new ideas that express the interests of the rising bourgeoisie. Shakespeare, Spenser, and Marlowe are all famous literary figures in this period.
124. Enlightenment
Enlightenment is a progressive intellectual movement, which swept over England and other lands in Western Europe in the 18th century. Enlightenment freed and reformed the thinking of man. Enlighteners strove to clear away the feudal remnants and replace them by bourgeois ideologue.
125. Run-on Line
A line of poetry whose sense does not stop at the end, with punctuation, but runs on to the next line.
126. End Rhyme
Rhyme at the end of a line of verse (the usual placement), as distinguished from initial rhyme, at the beginning, or internal rhyme, within the line.
127. Foot
The metrical unit; in English, an accented syllable with accompanying light syllable or syllables.
128. Genre
A term often applied loosely to the larger forms of literary convention, roughly analogous to "species" in biology. The Greeks spoke of three main genres of poetry-lyric, epic, and drama. Within each major genre, there are sub-genres. In written forms dominated by prose, for example, there is a broad distinction between works of fiction (e.g., the novel) and thematic works (e.g., the essay). Within the fictional category, we note a distinction between novel and romance, and other forms such as satire and confession. The object of making these distinctions in literary tradition is not simply to classify but to judge authors in terms of the conventions they themselves chose.
129. Humor
A humor is a theory used by Ben Jonson in his play writing. A humor, according to the physiology and the psychology of the time, was one of the liquid constituents of the body, each of which had its peculiar emotional propensity. Every character in Jonson’s comedies personifies a definite humor, so his characters are like caricatures.
130. Internal Rhyme
Rhyme within a line, rather than at the beginning (initial rhyme) or end (end rhyme); also, rhyme matching sounds in the middle of a line with sounds at the end.
131.Cavalier Poets
Cavalier poets were often courtiers who stood on the side of the king, and called themselves “sons” of Ben Jonson. The Cavalier poets wrote light poetry, polished and elegant, amorous and gay, but often superficial. They mostly dealt in short songs on the flitting joys of the day, but underneath their light-heartedness lays some foreboding of impending doom. This spirit of pessimism and cynicism is typical of the aristocratic class in decline.
132.Platoism
Any reflection of Plato's philosophy, particularly the belief in the eternal reality of ideal forms, of which the diversities of the physical world are but transitory shadows.
浏览量:2
下载量:0
时间:
浏览量:2
下载量:0
时间:
下面是读文网小编整理的一些英美文学常用术语及解释,希望对大家有帮助。
Romance is a popular literary form in the medic England.
2>it sings knightly adventures or other heroic deeds.
3>chivalry is the spirit of the romance.
浏览量:3
下载量:0
时间:
I lost my sight when I was four years old by falling off a box car in a freight yard in Atlantic City and landing on my head. Now I am thirty-two. I can vaguely remember the brightness of sunshine and what red color is. It would be wonderful to see again, but a calamity can do strange things to people.
It occurred to me the other day that I might not have come to love life as I do if I hadn’t been blind. I believe in life now. I am not so sure that I would have believed in it so deeply, otherwise. I don’t mean that I would prefer to go without my eyes. I simply mean that the loss of them made me appreciate the more what I had left.
Life, I believe, asks a continuous series of adjustments to reality. The more readily a person is able to make these adjustments, the more meaningful his own private world becomes. The adjustment is never easy. I was bewildered and afraid. But I was lucky. My parents and my teachers saw something in me —a potential to live, you might call it ——which I didn’t see, and they made me want to fight it out with blindness.
The hardest lesson I had to learn was to believe in myself. That was basic. If I hadn’t been able to do that, I would have collapsed and become a chair rocker on the front porch for the rest of my life. When I say belief in myself I am not talking about simply the kind of self-confidence that helps me down an unfamiliar staircase alone. That is part of it. But I mean something bigger than that: an assurance that I am, despite imperfections, a real, positive person that somewhere in the sweeping, intricate pattern of people there is a special place where I can make myself fit.
It took me years to discover and strengthen this assurance. It had to start with the most elementary things. Once a man gave me an indoor baseball, I thought he was mocking me and I was hurt. “I can’t use this,” I said. “Take it with you,” he urged me,” and roll it around. “The words stuck in my head.” Roll it around!” By rolling the ball I could hear where it went. This gave me an idea how to achieve a goal I had thought impossible: playing baseball. At Philadelphia’s Overbrook School for the Blind I invented a successful variation of baseball. We called it ground ball.
All my life I have set ahead of is a series of goals and then tried to reach them, one at a time. I had to learn my limitations. It was no good to try for something I knew at the start was wildly out of reach because that only invited the bitterness of failure. I would fail sometimes anyway but on the average I made progress.
4岁那年在大西洋城,我从货场一辆火车上摔下来,头先着地,于是双目失明。现在我已经32岁了。我还模糊地记得阳光是多么灿烂,红色是多么鲜艳。能恢复视觉固然好,但灾难也能对人产生奇妙的作用。
有一天我突然想到,倘若我不是盲人,我或许不会变得像现在这样热爱生活。现在我相信生活,但我不能肯定如果自己是明眼人,会不会像现在这样深深地相信生活。这并不意味着我宁愿成为盲人,而只是意味着失去视力使我更加珍惜自己其他的能力。
我认为,生活要求人不断地自我调整以适应现实。人愈能及时地进行调整,他的个人世界便愈有意义。调整决非易事。我曾感到茫然害怕,但我很幸运,父母和老师在我身上发现了某种东西——可以称之为活下去的潜力吧——而我自己却没有发现。他们激励我誓与失明拼搏到底。
我必须学会的最艰难的一课就是相信自己,这是基本条件。如做不到这一点,我的精神就会崩溃,只能坐在前门廊的摇椅中度过余生。相信自己并不仅仅指支持我独自走下陌生的楼梯的那种自信,那是一部分。我指的是大事:是坚信自己虽然有缺陷,却是一个真正的有进取心的人;坚信在芸芸众生错综复杂的格局当中,自有我可以安身立命的一席之地。
我花了很长时间才树立并不断加强这一信念。这要从最简单的事做起。有一次一个人给我一个室内玩的棒球,我以为他在嘲笑我,心里很难受。“我不能使这个。”我说。“你拿去,”他竭力劝我,“在地上滚。”他的话在我脑子里生了根。“在地上滚!” 滚球使我听见它朝哪儿滚动。我马上想到一个我曾认为不可能达到的目标:打棒球。在费城的奥弗布鲁克盲人学校,我发明了一种很受人欢迎的棒球游戏,我们称它为地面球。
我这一辈子给自己树立了一系列目标,然后努力去达到,一次一个。我必须了解自己能力有限,若开始就知道某个目标根本达不到却硬要去实现,那不会有任何好处,因为那只会带来失败的苦果。我有时也失败过,但一般来说总有进步。
浏览量:2
下载量:0
时间:
Who has seen the wind?
有谁见过风?
Neither I nor you.
你我都没见。
But when the leaves hang trembling,
但见树叶打哆嗦,
The wind is passing through.
便知风儿穿期间。
Who has seen the wind?
有谁见过风?
Neither you nor I.
你我都没见。
But when the trees bow down their heads,
但见树儿把头点,
The wind is passing by.
便知风儿过身边。
浏览量:2
下载量:0
时间:
下面是读文网小编整理的英美小诗选读,欢迎大家阅读!
Twelve good hours in every day,
一日十二时,
Time for work and time for play
学习与游玩;
Twenty一four for day and night,
二十四点钟,
Some for darkness,some for light,
昼夜一循环。
浏览量:3
下载量:0
时间:
西方英语散文精炼优美,朴素自然,感情浓郁,使读者在品读优美文字的同时领略西方文化,感受浪漫情怀。下面读文网小编为大家带来西方英语散文阅读,欢迎阅读欣赏!
Catch the star that holds your destiny, the one that forever twinkles within your heart. Take advantage of precious opportunities while they still sparkle before you. Always believe that your ultimate goal is attainable as long as you commit yourself to it.
Though barriers may sometimes stand in the way of your dreams, remember that your destiny is hiding behind them. Accept the fact that not everyone is going to approve of the choices you’ve made. Have faith in your judgment. Catch the star that twinkles in your heart and it will lead you to your destiny’s path. Follow that pathway and uncover the sweet sunrises that await you.
Take pride in your accomplishments, as they are stepping stones to your dreams. Understand that you may make mistakes, but don’t let them discourage you. Value your capabilities and talents for they are what make you truly unique. The greatest gifts in life are not purchased, but acquired through hard work and determination. Find the star that twinkles in your heart—for you alone are capable of making your brightest dreams come true. Give your hopes everything you’ve got and you will catch the star that holds your destiny.
浏览量:3
下载量:0
时间:
英语散文精炼优美,朴素自然,感情浓郁,使读者在品读优美文字的同时领略西方文化,感受浪漫情怀。下面读文网小编为大家带来英语散文阅读欣赏,欢迎阅读欣赏!
Pain is constant companion and isn't very good one. I try to reason with this and I end of feeling miserable. I can not help but think about you. You, who has so much to give and share with me. Even when I was young, you were constant figure. You were there to see me grow up. I cried and laught, I learned and you were there to guide me. With your gray hair and chunky glasses. I would watch you think and blued and you sudden smile would lide up your face as quickly as it come. That is the very thing I love about you.You smile, I think about the times I missed being with you. So many years have passed since I saw you again. And for a breath moment I imagined you not being in my life. I wanna to cry, but I knew you were be there, as you always were.The gray hair has turned to white. And with that came a wiry frame that was fragile. Still, the eyes was ever and mind that was well running. You taught me to be strong and live for my dreams. If you were wishes for hunger for knowledge. You taught me to love learning. Always telling me that knowledge is constant thing. You were so strong, so wise and your presense was always comfort. I always love being by your side. You always gave me a hug when I fell down. I never love too crowds and you always seem to understand that not pression me to jion in the others or pretend to have a good time.I got lost the books you taught me to read. Those books which you gave me to learn more about the world. Ever so after remind of the things you taught me. You always love books. You never said much, but I always knew that every time we saw each other. You were glad to see me as I always glad to see you. I remember you with the teary face and wasteful smile. My pain is more insistant and try to hold on to the hope that you will pull through this. Like the strong person that you were. I love you grandpa.
浏览量:2
下载量:0
时间:
阅读英语散文,感受英语阅读的独特魅力,下面读文网小编为大家带来经典英语散文阅读欣赏,希望大家喜欢!
Touch Me is a soliloquy(独白)composed by Hank Miller, about the Vietnam (越南)Veterans(退伍军人) Memorial in Washington, D.C. also known as “The Wall”.
Touch me. Don’t be afraid. I can’t hurt you. Go ahead and touch my smooth surface. Feel the cold, glass-like smoothness and the crevices(裂缝) and lines that make me what I am. Use both hands if you wish. We are more similar than you dare to believe.
Touch my face. Yes, I have a face like yours. It has weathered(饱经风霜的) the centuries as yours has the years. My face portrays my evolution. Yours, the birth and death of a generation. My face has aged like yours as we have endured together the testimony(证据) of earth elements.
I have eyes like yours. My inscriptions(碑铭) stare out at you as I search for the meaning of why we are here. I look into your eyes and see who you are. Who am I? I was formed millions of years past and now you see the results of my evolution.
I can feel your hands and the sweat from your palms flow into the countless combination of the letters that make me. I know you. I have known you since I was able to breathe in the air as my smoothness began to take shape and my color matured along with natural flaws. You have known me since the days when you came to take me from my mother.
You cannot hear me. I am static(静态的) and unmoving. But, I can hear your murmurs(低语) and your cries of pain and sadness. Your sons and daughters ask why? There are no answers. I am very old. I have seen everything and I am none the wiser for the pain and suffering and I have witnessed since I rose from the bowels of the earth. I have witnessed the conflict, the death, the civilizations, and the societies that have come before you. Yet I remain mystified about this day.
I feel sad yet alive with a purpose. I have come to know those who are now an integral part of the reason for my being here at this place and time. That purpose has become apparent as I stand before you on this day while your brethren (同胞)gather to witness my reflections and the changes of light that mirror your soul.
I am a reflection of you…
I am all of you…
I am your spirit..
I am The Wall.
浏览量:2
下载量:0
时间:
阅读英语散文,感受英语阅读的独特魅力,下面读文网小编为大家带来优美英语散文精选阅读,供大家阅读欣赏!
Three passions, simple but overwhelmingly strong, have governed my life: the longing for love, the search for knowledge, and unbearable pity for the suffering of mankind. These passions, like great winds, have blown me hither and thither, in a wayward course, over a great ocean of anguish, reaching to the very verge of despair.
I have sought love, first, because it brings ecstasy - ecstasy so great that I would often have sacrificed all the rest of life for a few hours of this joy. I have sought it, next, because it relieves loneliness--that terrible loneliness in which one shivering consciousness looks over the rim of the world into the cold unfathomable lifeless abyss. I have sought it finally, because in the union of love I have seen, in a mystic miniature, the prefiguring vision of the heaven that saints and poets have imagined. This is what I sought, and though it might seem too good for human life, this is what--at last--I have found.
With equal passion I have sought knowledge. I have wished to understand the hearts of men. I have wished to know why the stars shine. And I have tried to apprehend the Pythagorean power by which number holds sway above the flux. A little of this, but not much, I have achieved.
Love and knowledge, so far as they were possible, led upward toward the heavens. But always pity brought me back to earth. Echoes of cries of pain reverberate in my heart. Children in famine, victims tortured by oppressors, helpless old people a burden to their sons, and the whole world of loneliness, poverty, and pain make a mockery of what human life should be. I long to alleviate this evil, but I cannot, and I too suffer.
This has been my life. I have found it worth living, and would gladly live it again if the chance were offered me.
浏览量:2
下载量:0
时间:
英语散文以优美的语言、流畅的句子、生动的描述,给人以美的享受。下面读文网小编为大家带来英语精美散文摘抄,欢迎大家阅读收藏!
Time is running out for my friend. While we are sitting at lunch she casually mentions she and her husband are thinking of starting a family. "We're taking a survey,"she says, half-joking. "Do you think I should have a baby?"
"It will change your life," I say, carefully keeping my tone neutral. "I know,"she says, "no more sleeping in on weekends, no more spontaneous holidays..."
But that's not what I mean at all. I look at my friend, trying to decide what to tell her. I want her to know what she will never learn in childbirth classes. I want to tell her that the physical wounds of child bearing will heal, but becoming a mother will leave her with an emotional wound so raw that she will be vulnerable forever.
I consider warning her that she will never again read a newspaper without thinking: "What if that had been MY child?" That every plane crash, every house fire will haunt her. That when she sees pictures of starving children, she will wonder if anything could be worse than watching your child die. I look at her carefully manicured nails and stylish suit and think that no matter how sophisticated she is, becoming a mother will reduce her to the primitive level of a bear protecting her cub.
I feel I should warn her that no matter how many years she has invested in her career, she will be professionally derailed by motherhood. She might arrange for child care, but one day she will be going into an important business meeting, and she will think her baby's sweet smell. She will have to use every ounce of discipline to keep from running home, just to make sure her child is all right.
I want my friend to know that every decision will no longer be routine. That a five-year-old boy's desire to go to the men's room rather than the women's at a restaurant will become a major dilemma. The issues of independence and gender identity will be weighed against the prospect that a child molester may be lurking in the lavatory. However decisive she may be at the office, she will second-guess herself constantly as a mother.
Looking at my attractive friend, I want to assure her that eventually she will shed the added weight of pregnancy, but she will never feel the same about herself. That her own life, now so important, will be of less value to her once she has a child. She would give it up in a moment to save her offspring, but will also begin to hope for more years—not to accomplish her own dreams—but to watch her children accomplish theirs.
I want to describe to my friend the exhilaration of seeing your child learn to hit a ball. I want to capture for her the belly laugh of a baby who is touching the soft fur of a dog for the first time. I want her to taste the joy that is so real it hurts.
My friend's look makes me realize that tears have formed in my eyes. "You'll never regret it," I say finally. Then, squeezing my friend's hand, I offer a prayer for her and me and all of the mere mortal women who stumble their way into this holiest of callings.
英语精美散文摘抄译文
时光任苒,朋友已经老大不小了。我们坐在一起吃饭的时候,她漫不经心地提到她和她的丈夫正考虑要小孩。“我们正在做一项调查,”她半开玩笑地说。“你觉得我应该要个小孩吗?”
“他将改变你的生活。”我小心翼翼地说道,尽量使语气保持客观。“这我知道。”她答道,“周末睡不成懒觉,再也不能随心所欲休假了……”
但我说的绝非这些。我注视着朋友,试图整理一下自己的思绪。我想让她知道她永远不可能在分娩课上学到的东西。我想让她知道:分娩的有形伤疤可以愈合,但是做母亲的情感伤痕却永远如新,她会因此变得十分脆弱。
我想告诫她:做了母亲后,每当她看报纸时就会情不自禁地联想:“如果那件事情发生在我的孩子身上将会怎样啊!”每一次飞机失事、每一场住宅火灾都会让她提心吊胆。看到那些忍饥挨饿的孩子们的照片时,她会思索:世界上还有什么比眼睁睁地看着自己的孩子饿死更惨的事情呢?我打量着她精修细剪的指甲和时尚前卫的衣服,心里想到:不管她打扮多么考究,做了母亲后,她会变得像护崽的母熊那样原始而不修边幅。
我觉得自己应该提醒她,不管她在工作上投入了多少年,一旦做了母亲,工作就会脱离常规。她自然可以安排他人照顾孩子,但说不定哪天她要去参加一个非常重要的商务会议,却忍不住想起宝宝身上散发的甜甜乳香。她不得不拼命克制自己,才不致于为了看看孩子是否安然无羔而中途回家。
我想告诉朋友,有了孩子后,她将再也不能按照惯例做出决定。在餐馆,5岁的儿子想进男厕而不愿进女厕将成为摆在她眼前的一大难题:她将在两个选择之间权衡一番:尊重孩子的独立和性别意识,还是让他进男厕所冒险被潜在的儿童性骚扰者侵害?任凭她在办公室多么果断,作为母亲,她仍经常事后后悔自己当时的决定。
注视着我的这位漂亮的朋友,我想让她明确地知道,她最终会恢复到怀孕前的体重,但是她对自己的感觉已然不同。她现在视为如此重要的生命将随着孩子的诞生而变得不那么宝贵。为了救自己的孩子,她时刻愿意献出自己的生命。但她也开始希望多活一些年头,不是为了实现自己的梦想,而是为了看着孩子们美梦成真。
我想向朋友形容自己看到孩子学会击球时的喜悦之情。我想让她留意宝宝第一次触摸狗的绒毛时的捧腹大笑。我想让她品尝快乐,尽管这快乐真实得令人心痛。
朋友的表情让我意识到自己已经是热泪盈眶。“你永远不会后悔,”我最后说。然后紧紧地握住朋友的手,为她、为自己、也为每一位艰难跋涉、准备响应母亲职业神圣的召唤的平凡女性献上自己的祈祷
英语精美散文摘抄相关
浏览量:3
下载量:0
时间:
英语散文以优美的语言、流畅的句子、生动的描述,给人以美的享受。下面读文网小编为大家带来精美双语散文摘抄阅读,欢迎大家阅读收藏!
From the window of my room, I could see a tall cotton-rose hibiscus. In spring, when green foliage was half hidden by mist, the tree looked very enchanting dotted with red blossom. This inspiring neighbor of mine often set my mind working. I gradually regarded it as my best friend.
从我的房间的窗子向外望去,可以看到一株高大的芙蓉树。春日里,芙蓉树在薄雾中若隐若现,红花点点,样子实在迷人。它总是赋予我灵感,让我思如泉涌。时间久了,我竟把这菱蓉视为知已了。
Nevertheless, when I opened the window one morning, to my amazement, the tree was almost bare beyond recognition as a result of the storm ravages the night before. Struck by the plight, I was seized with a sadness at the thought “all the blossom is doomed to fall”. I could not help sighing with emotion: the course of life never runs smooth, for there are so many ups and downs, twists and turns. The vicissitudes of my life saw my beloved friends parting one after another. Isn’t it similar to the tree shedding its flowers in the wind?
然而,一天清晨,当我推开窗子时,愕然发现前夜的一场风雨已将它摧残得落红满地。刹那间,我有一种"花开终有落"的悲凉感觉。这使我不由得发出一声慨叹:人生的旅途中,总是少不了种种羁绊,那些曲折的经历总会伴随着我们。曾经失去过的挚爱的朋友,生命的脆弱不正是像这随风而逝的花吗?
This event faded from my memory as time went by. One day after I came home from the countryside, I found the room stuffy and casually opened the window. Something outside caught my eye and dazzled me. It was a plum tree all scarlet with blossom set off beautifully by the sunset. The surprise discovery overwhelmed me with pleasure. I wondered why I had no idea of some unyielding life sprouting over the fallen petals when I was grieving for the hibiscus.
随着时间的流逝,我渐渐地把那天的感触淡忘了,一次出差回来,感到屋内的空气有些沉闷,于是我不经意的打开了窗,可就在那一瞬,我被眼前的景象惊呆了。窗外,一株李子树开花了,火红火红的花朵,满树都是。在夕阳的映衬下,分外美丽。这意外让我惊喜不已。没想到当初自己只顾悲伤,却没发现那凄凉的背后,竟存在着如此坚强的灵魂。
When the last withered petal dropped, all the joyful admiration for the hibiscus sank into oblivion as if nothing was left, until the landscape was again ablaze with the red plum blossom to remind people of life’s alternation and continuance. Can’t it be said that life is actually a symphony, a harmonious composition of loss and gain.
是啊,当芙蓉的最后一片花瓣凋落之时,人们以往对它的赞许都已成为过眼云烟。可如今,李子树却成长起来了,那火红的花儿正向人们昭示着生命的更迭与繁衍。谁能否认生命原本就是一场得失共存的交响音呢?
Standing by the window lost in thought for a long time, I realized that no scenery in the world remains unchanged. As long as you keep your heart basking in the sun, every dawn will present a fine prospect for you to unfold and the world will always be about new hopes.
我久久地伫立在窗前,深深感悟到,生命之中本没有一成不变的风景,只要你的心永远向着阳光,那么每一个清晨就会向你展现出一个等待着由你来开启的美景。不管你正经历着怎样的风雨,请相信,这个世界总会带给你新的希望。
精美双语散文摘抄相关
浏览量:3
下载量:0
时间:
英语散文以优美的语言美丽,给人以独特的阅读享受,是放松我们心情的阅读伴侣。下面读文网小编为大家带来优美散文阅读双语对照,供大家阅读欣赏!
John and Bobby joined a wholesale company togther just after graduation from college the same year. Both worked very hard. After several years, however, the boss promoted Bobby to the posotion of manager but John remained an ordinary employee. John could not take it anymore, tendered his resignation to the boss and complained the boss did not know how to delegate and did not value hard working staff, but only promoted those who flattered him.
约翰和博比同年大学毕业后,被同一家批发公司录用。他们二人工作都很努力。然而,几年后,老板提拔博比为部门经理,而约翰还是一名普通员工。约翰再也无法忍受,冲动之下写了一封辞职信,并抱怨老板不会用人,不重用那些敬业的员工,只提升那些奉承他的人。
The boss knew that John worked very hard for the years. He thought for a moment and said, "Thank you for your criticism, but I have a request. I hope you will do one more thing for our company before you leave. Perhaps you will change your mind and take back your resignation."
老板知道这几年约翰工作确实很努力。他想了一会儿说:“谢谢你对我的批评。但是我只有一个请求,我希望在你离开之前再为公司做一件事情。或许到时你会改变决定,收回辞呈。”
John agreed. The boss asked him to go and find out anyone selling watermelon in the market. John went and returned soon. He said he had found out a man selling watermelon. The boss asked how much per kg? John shook his head and went back to the market to ask and returned to inform the boss $1.2 per kg.
约翰答应了。 老板让他去市场找到一个卖西瓜的人。约翰去了并很快回来。他说他找到了一个卖西瓜的人。老板问他每公斤多少钱?约翰摇摇头,回到市场去问,然后又回来告诉老板每公斤1.2美元。
Boss told John to wait a second, and he called Bobby to come to his office. He asked Bobby to go and find anyone seling watermelon in the market. Bobby went, returned and said, boss, only one person selling watermelon. $1.2 per kg, $10 for 10kg, he has inventory of 340 melons. On the table 58 melons, every melon weights about 2 kg, bought from the South two days ago, they are fresh and red, good quality.
老板让约翰等一会儿,这时他把博比叫到办公室。他让博比去市场找到一个卖西瓜的人。博比去了,回来之后说:“老板,只有一个卖西瓜的人,每公斤 1.2美元,每10公斤卖10美元。这个人一共有340个西瓜,其中58个放在货架上,每个西瓜重约2公斤,都是两天前从南方运来的,新鲜,红瓤,质量好。”
John was very impresed and realized the difference between himself and Bobby. He decided not to resign but to learn from Bobby.
约翰受到很大的触动,他意识到自己与博比之间的差距。他决定收回辞呈并向博比学习。
优美散文阅读双语相关
浏览量:4
下载量:0
时间:
英语散文给人以美的享受,满足人类心灵的要求,具有很高的审美属性。下面读文网小编为大家带来经典英语散文摘抄,供大家阅读欣赏!
It hurts to love someone and not be loved in return. But what is more painful is to love someone and never find the courage to let that person know how you feel.
只有付出的爱是痛苦的,但比这更痛苦是爱一个人却没有勇气让那人知道你的感情。
A sad thing in life is when you meet someone who means a lot to you,only to find out in the end that it was never meant to be and you just have to let go.
生命中令人悲伤的一件事是你遇到了一个对你来说很重要的人,但却最终发现你们有缘无份,因此你不得不放手。
The best kind of friend is the kind you can sit on a porch swing with,never say a word,and then walk away feeling like it was the best conversation you've ever had.
最好的朋友就是那种能和你促膝而坐,彼此不说只字片语,分别时却感到这是你有过的最好的一次交流!
It's true that we don't know what we've got until we lose it, but it's also true that we don't know what we've been missing until it arrives.
的确只有当我们失去时才知道曾拥有的是什么,同样,只有当我们拥有了才知道曾经失去了什么。
It takes only a minute to get a crush on someone,an hour to like someone,and a day to love someone- but it takes a lifetime to forget someone.
迷上某人只需一分钟,喜欢上某人需要一小时,爱上某人则要一天,然而,忘记某人却是一辈子的事情。
Don't go for looks;they can deceive. Don't go for wealth;even that fades away. Go for someone who makes you smile because it takes only a smile to make a dark day seem bright.
别倾心于容貌,因为它具有欺骗性,也别倾心于财富,它也会消散,倾心于那个能带给你笑容的人吧,因为一个笑容能使漫漫长夜如白昼般明亮。
Dream what you want to dream;go where you want to go;be what you want to be,because you have only one life and one chance to do all the things you want to do.
做你想做的梦吧,去你想去的地方吧,成为你想成为的人吧,因为你只有一次生命,一个机会去做所有那些你想做的事。
Always put yourself in the other's shoes. If you feel that it hurts you,it probably hurts the person too.
要设身处地的为别人着想, 如果一双鞋你穿着夹脚, 别人的感觉可能也一样。
A careless word may kindle strife;a cruel word may wreck a life;a timely word may level stress;a loving word may heal and bless.
无心快语可能引发争执,无情之词可能折损生命,适时温语可能消弭压力,而关爱之声可能治愈心灵。
The happiest of people don't necessarily have the best of everything they just make the most of everything that comes along their way.
幸福之人并非拥有一切,只是尽力享受生活的赐予。
Love begins with a smile,grows with a kiss,ends with a tear. When you were born,you were crying and everyone around you was smiling. Live your life so that when you die,you're the one smiling and everyone around you is crying.
爱情以笑开始,以吻转浓,以泪结束。当你哭着降临人世时,身边的每个人都在为此欢笑,好好生活吧,这样你就能含笑离开人世,而身边的每个人都在为此哭泣。
浏览量:3
下载量:0
时间:
英语散文给人以美的享受,满足人类心灵的要求,具有很高的审美属性。下面读文网小编为大家带来英语精美散文阅读,欢迎大家阅读收藏!
To respect my work, my associates and myself. To be honest and fair with them as I expect them to be honest and fair with me. To be a man whose word carries weight. To be a booster, not a knocker; a pusher, not a kicker; a motor, not a clog.
To base my expectations of reward on a solid foundation of service rendered; to be willing to pay the price of success in honest effort. To look upon my work as opportunity, to be seized with joy and made the most of, and not as painful drudgery to be reluctantly endured.
To remember that success lies within myself; in my own brain, my own ambition, my own courage and determination. To expect difficulties and force my way through them, to turn hard experiences into capital for future struggles.
To interest my heart and soul in my work, and aspire to the highest efficiency in the achievement of results. To be patiently receptive of just criticism and profit from its teaching. To treat equals and superiors with respect, and subordinates with kindly encouragement.
To make a study of my business duties; to know my work from the ground up. To mix brains with my efforts and use system and method in all I undertake. To find time to do everything needful by never letting time find me or my subordinates doing nothing. To hoard days as a miser does dollars, to make every hour bring me dividends in specific results accomplished. To steer clear of dissipation and guard my health of body and peace of mind as my most precious stock in trade.
Finally, to take a good grip on the joy of life; to play the game like a gentleman; to fight against nothing so hard as my own weakness, and endeavor to grow in business capacity, and as a man, with the passage of every day of time.
浏览量:4
下载量:0
时间:
多阅读英语散文,是提高英语阅读能力的方法之一。下面读文网小编为大家带来英语散文名篇阅读,欢迎大家阅读收藏!
I’ve opened the curtain of my east window here above the computer, and I sit now in a holy theater before a sky-blue stage. A little cloud above the neighbor’s trees resembles Jimmy Durante’s nose for a while, then becomes amorphous as it slips on north. Other clouds follow: big and little and tiny on their march toward whereness. Wisps of them lead or droop because there must always be leading and drooping.
The trees seem to laugh at the clouds while yet reaching for them with swaying branches. Trees must think that they are real, rooted, somebody, and that perhaps the clouds are only tickled water which sometimes blocks their sun. But trees are clouds too, of green leaves—clouds that only move a little. Trees grow and change and dissipate like their airborne cousins.
And what am I but a cloud of thoughts and feelings and aspirations? Don’t I put out tentative mists here and there? Don’t I occasionally appear to other people as a ridiculous shape of thoughts without my intending to? Don’t I drift toward the north when I feel the breezes of love and the warmth of compassion?
If clouds are beings and beings are clouds, are we not all well advised to drift—to feel the wind tucking us in here and plucking us out there? Are we such rock-hard bodily lumps as we imagine?
Drift, let me. Sing to the sky, will I. one in many, are we. Let us breathe the breeze and find therein our toots in the spirit.
I close the curtain now, feeling broader, fresher. The act is over. Applause is sweeping through the trees.
浏览量:3
下载量:0
时间: