为您找到与英文名著经典段落摘抄带翻译相关的共200个结果:
许多人在阅读的时候都会有摘抄美句美段的习惯,今天读文网小编在这里为大家分享一些小说《呼啸山庄》的经典英文段落,看看这些英文的摘抄有没有你喜欢的吧!
7) I recovered from my first desire to be killed by him-I'd rather he'd kill himself! He has extinguished my love effectually, and so I'm at my ease (182). Isabella has finally escaped from Heathcliff and from her love for him. She says this to Ellen as she is about to leave for another part of England.
8) The task was done, not free from further blunders, but the pupil claimed a reward, and received at least five kisses which, however, he generously returned. Then, they came to the door, and from their conversation, I judged they were about to issue out and have a walk on the moors (321). In the end of the novel Catherine has given up on being an enemy of Hareton, and instead teaches him to read. The two are friends and are engaged to be married.
9) My old enemies have not beaten me; now would be the precise time to revenge myself on their representatives-I could do it, and none could hinder me. But where is the use? I don't care for striking, I can't take the trouble to raise my hand. (336) Heathcliff has given up on revenge, as no longer has the will for it. It is only because of this that he is able to see Catherine again.
10) But the country folks, if you asked them, would swear on their Bible that he walks. There are those who speak to having met him near the church, and on the moor, and even within this house. Idle tales, you'll say, and so say I. Yet that old man by the kitchen fire affirms he has seen two on 'em looking out of his chamber window, on every rainy night since his death. (349). Ellen tells Lockwood about the how the country people and Joseph have seen the ghosts of Heathcliff and Catherine walking on the moors.
11)If you also exist in this world, then this world, regardless of what, has to me is meaningful. But if you not, regardless of this world has how well, he in my eye is also only a wilderness. But I likely am a fox soul wild ghost.
浏览量:2
下载量:0
时间:
《飘》是美国女作家玛格丽特·米切尔十年磨一剑的作品,也是惟一的作品。作品中刻画了那个时代的许多南方人的形象,成功地再现了林肯领导的南北战争,美国南方地区的社会生活。下面读文网小编为大家带来经典名著《飘》英语段落摘抄,欢迎大家阅读!
But Gerald remained Gerald. His habits of living andhis ideas changed, but his manners he would notchange, even had he been able to change them. Headmired the drawling elegance of the wealthy riceand cotton planters, who rode into Savannah fromtheir moss-hung kingdoms, mounted onthoroughbred horses and followed by the carriagesof their equally elegant ladies and the wagons of their slaves. But Gerald could never attainelegance. Their lazy, blurred voices fell pleasantly on his ears, but his own brisk brogueclung to his tongue. He liked the casual grace with which they conducted affairs of importance,risking a fortune, a plantation or a slave on the turn of a card and writing off their losses withcareless good humor and no more ado than when they scattered pennies to pickaninnies.
然而,杰拉尔德还是杰拉尔德。他的生活习惯和思想变了,但他不愿改变自己的态度,即使他能够改变。他羡慕那种稻米棉花的富裕地主,羡慕他们慢条斯理,温文尔雅地骑着纯种马,后面是载着他们文质彬彬的太太们马车和奴隶们的大车,从他们的古旧王国向萨凡纳迤逦而来。可是杰拉尔德永远也学不会文雅。他们那种懒洋洋的含糊不清的声音,他沉得特别悦耳,但他们自己那轻快的土腔却总是吊在舌头上摆脱不了。他们处理重大事务时,在一张牌上赌押一笔财产、一个农场或一个奴隶时,以及像向黑人孩子撒钱币仅的将他们的损失惬意地轻轻勾销时,那种满不在乎地神气是他十分喜爱的。
看完这篇文章
浏览量:2
下载量:0
时间:
《杀死一只知更鸟》是美国女作家哈珀·李所写的长篇小说,讲述了三个孩子因为小镇上的几桩冤案经历了猝不及防的成长—痛苦与迷惑,悲伤与愤怒,也有温情与感动。下面读文网小编为大家带来《杀死一只知更鸟》经典段落英文,欢迎大家阅读!
Our mother died when I was two, so I never felt her absence. She was a Graham fromMontgomery; Atticus met her when he was first elected to the state legislature. He wasmiddle-aged then, she was fifteen years his junior. Jem was the product of their firstyear of marriage; four years later I was born, and two years later our mother died from asudden heart attack. They said it ran in her family. I did not miss her, but I think Jem did.
He remembered her clearly, and sometimes in the middle of a game he would sigh atlength, then go off and play by himself behind the car-house. When he was like that, Iknew better than to bother him.
When I was almost six and Jem was nearly ten, our summertime boundaries (withincalling distance of Calpurnia) were Mrs. Henry Lafayette Dubose’s house two doors tothe north of us, and the Radley Place three doors to the south. We were never temptedto break them. The Radley Place was inhabited by an unknown entity the meredescription of whom was enough to make us behave for days on end; Mrs. Dubose wasplain hell.
浏览量:22
下载量:0
时间:
《鲁滨逊漂流记》是英国作家丹尼尔·笛福的一部长篇小说作品,被认为是英国现实主义的开端之作,下面读文网小编为大家带来《鲁滨孙漂流记》经典英文段落,欢迎大家阅读!
I embraced the offer; and entering into a strict friendship with this captain, who was an honest, plain-dealing man, I went the voyage with him, and carried a small adventure with me, which, by the disinterested honesty of my friend the captain, I increased very considerably; for I carried about 40 pounds in such toys and trifles as the captain directed me to buy. These 40 pounds I had mustered together by the assistance of some of my relations whom I corresponded with; and who, I believe, got my father, or at least my mother, to contribute so much as that to my first adventure.
This was the only voyage which I may say was successful in all my adventures, which I owe to the integrity and honesty of my friend the captain; under whom also I got a competent knowledge of the mathematics and the rules of navigation, learned how to keep an account of the ship's course, take an observation, and, in short, to understand some things that were needful to be understood by a sailor; for, as he took delight to instruct me, I took delight to learn; and, in a word, this voyage made me both a sailor and a merchant; for I brought home five pounds nine ounces of gold-dust for my adventure, which yielded me in London, at my return, almost 300 pounds; and this filled me with those aspiring thoughts which have since so completed my ruin.
浏览量:47
下载量:0
时间:
《傲慢与偏见》是简·奥斯汀的代表作。小说讲述了乡绅之女伊丽莎白·班内特的爱情故事。下面读文网小编为大家带来《傲慢与偏见》经典段落英文,欢迎大家阅读!
They were rather handsome, had been educated in one of the first private seminaries in town, had a fortune of twenty thousand pounds, were in the habit of spending more than they ought, and of associating with people of rank; and were therefore in every respect entitled to think well of themselves, and meanly of others. They were of a respectable family in the north of England; a circumstance more deeply impressed on their memories than that their brother's fortune and their own had been acquired by trade.
Mr. Bingley inherited property to the amount of nearly an hundred thousand pounds from his father, who had intended to purchase an estate, but did not live to do it. -- Mr. Bingley intended it likewise, and sometimes made choice of his county; but as he was now provided with a good house and the liberty of a manor, it was doubtful to many of those who best knew the easiness of his temper, whether he might not spend the remainder of his days at Netherfield, and leave the next generation to purchase.
His sisters were very anxious for his having an estate of his own; but though he was now established only as a tenant, Miss Bingley was by no means unwilling to preside at his table, nor was Mrs. Hurst, who had married a man of more fashion than fortune, less disposed to consider his house as her home when it suited her. Mr. Bingley had not been of age two years, when he was tempted by an accidental recommendation to look at Netherfield House. He did look at it and into it for half an hour, was pleased with the situation and the principal rooms, satisfied with what the owner said in its praise, and took it immediately.
浏览量:2
下载量:0
时间:
《傲慢与偏见》是简·奥斯汀的代表作,小说讲述了乡绅之女伊丽莎白·班内特的爱情故事。下面读文网小编为大家带来《傲慢与偏见》经典英文段落,欢迎大家阅读!
Mr. Bingley followed his advice. Mr. Darcy walked off; and Elizabeth remained with no very cordial feelings towards him. She told the story however with great spirit among her friends; for she had a lively, playful disposition, which delighted in any thing ridiculous.
The evening altogether passed off pleasantly to the whole family. Mrs. Bennet had seen her eldest daughter much admired by the Netherfield party. Mr. Bingley had danced with her twice, and she had been distinguished by his sisters. Jane was as much gratified by this as her mother could be, though in a quieter way. Elizabeth felt Jane's pleasure. Mary had heard herself mentioned to Miss Bingley as the most accomplished girl in the neighbourhood; and Catherine and Lydia had been fortunate enough to be never without partners, which was all that they had yet learnt to care for at a ball. They returned therefore, in good spirits to Longbourn, the village where they lived, and of which they were the principal inhabitants. They found Mr. Bennet still up. With a book, he was regardless of time; and on the present occasion he had a good deal of curiosity as to the event of an evening which had raised such splendid expectations. He had rather hoped that all his wife's views on the stranger would be disappointed; but he soon found that he had a very different story to hear.
"Oh! my dear Mr. Bennet," as she entered the room, "we have had a most delightful evening, a most excellent ball. I wish you had been there. Jane was so admired, nothing could be like it. Every body said how well she looked; and Mr. Bingley thought her quite beautiful, and danced with her twice. Only think of that my dear; he actually danced with her twice; and she was the only creature in the room that he asked a second time. First of all, he asked Miss Lucas. I was so vexed to see him stand up with her; but, however, he did not admire her at all: indeed, nobody can, you know; and he seemed quite struck with Jane as she was going down the dance. So, he enquired who she was, and got introduced, and asked her for the two next. Then, the two third he danced with Miss King, and the two fourth with Maria Lucas, and the two fifth with Jane again, and the two sixth with Lizzy, and the Boulanger --"
浏览量:2
下载量:0
时间:
《双城记》的情节感人肺腑,是世界文学经典名著之一,今天读文网小编为大家带来一些《双城记》英文经典段落,欢迎大家阅读!
In England, there was scarcely an amount of order and protectionto justify much national boasting. Daring burglaries by armed men, andhighway robberies, took place in the capital itself every night;families were publicly cautioned not to go out of town withoutremoving their furniture to upholsterers' warehouses for security; thehighwayman in the dark was a City tradesman in the light, and, beingrecognised and challenged by his fellow-tradesman whom he stopped inhis character of "the Captain," gallantly shot him through the headand rode away; the mail was waylaid by seven robbers, and the guardshot three dead, and then got shot dead himself by the other four, "inconsequence of the failure of his ammunition:" after which the mailwas robbed in peace; that magnificent potentate, the Lord Mayor ofLondon, was made to stand and deliver on Turnham Green, by onehighwayman, who despoiled the illustrious creature in sight of all hisretinue; prisoners in London gaols fought battles with theirturkeys, and the majesty of the law fired blunderbusses in among them,loaded with rounds of shot and ball; thieves snipped off diamondcrosses from the necks of noble lords at Court drawing-rooms;musketeers went into St. Giles's, to search for contraband goods,and the mob fired on the musketeers, and the musketeers fir on themob, and nobody thought any of these occurrences much out of thecommon way. In the midst of them, the hangman, ever busy and everworse than useless, was in constant requisition; now, stringing uplong rows of miscellaneous criminals; now, hanging a housebreaker onSaturday who had been taken on Tuesday; now, burning people in thehand at Newgate by the dozen, and now burning pamphlets at the door ofWestminster Hall; to-day, taking the life of an atrocious murderer,and to-morrow of a wretched pilferer who had robbed a farmer's boyof sixpence.
All these things, and a thousand like them, came to pass in andclose upon the dear old year one thousand seven hundred andseventy-five. Environed by them, while the Woodman and the Farmerworked unheeded, those two of the large jaws, and those other two ofthe plain and the fair faces, trod with stir enough, and carried theirdivine rights with a high hand. Thus did the year one thousand sevenhundred and seventy-five conduct their Greatnesses, and myriads ofsmall creatures- the creatures of this chronicle among the rest- alongthe roads that lay before them.
浏览量:4
下载量:0
时间:
莎士比亚是英国文学史上最杰出的戏剧家,也是西方文艺史上最杰出的作家之一,全世界最卓越的文学家之一。下面是读文网小编为大家带来莎士比亚经典英文诗带翻译,希望大家喜欢!
So oft have I invoked thee for my Muse
我常常把你当诗神向你祷告,
And found such fair assistance in my verse
在诗里找到那么有力的神助,
As every alien pen hath got my use
以致凡陌生的笔都把我仿效,
And under thee their poesy disperse.
在你名义下把他们的诗散布。
Thine eyes that taught the dumb on high to sing
你的眼睛,曾教会哑巴们歌唱,
And heavy ignorance aloft to fly
曾教会沉重的愚昧高飞上天,
Have added feathers to the learned's wing
又把新羽毛加给博学的翅膀,
And given grace a double majesty.
加给温文尔雅以两重的尊严。
Yet be most proud of that which I compile,
可是我的诗应该最使你骄傲,
Whose influence is thine and born of thee:
它们的诞生全在你的感召下:
In others' works thou dost but mend the style,
对别人的作品你只润饰格调,
And arts with thy sweet graces graced be;
用你的美在他们才华上添花。
But thou art all my art and dost advance
但对于我,你就是我全部艺术,
As high as learning my rude ignorance.
把我的愚拙提到博学的高度。
浏览量:4
下载量:0
时间:
莎士比亚是英国文学史上最杰出的戏剧家,也是西方文艺史上最杰出的作家之一,全世界最卓越的文学家之一。下面是读文网小编为大家带来莎士比亚经典十四行诗英文翻译,欢迎大家阅读!
Thus is his cheek the map of days outworn,
这样,他的朱颜是古代的图志,
When beauty lived and died as flowers do now,
那时美开了又谢像今天花一样,
Before the bastard signs of fair were born,
那时冒牌的艳色还未曾出世,
Or durst inhabit on a living brow;
或未敢公然高据活人的额上,
Before the golden tresses of the dead,
那时死者的美发,坟墓的财产,
The right of sepulchres, were shorn away,
还未被偷剪下来,去活第二回
To live a second life on second head;
在第二个头上②;那时美的死金鬟
Ere beauty's dead fleece made another gay:
还未被用来使别人显得华贵:
In him those holy antique hours are seen,
这圣洁的古代在他身上呈现,
Without all ornament, itself and true,
赤裸裸的真容,毫无一点铅华,
Making no summer of another's green,
不用别人的青翠做他的夏天,
Robbing no old to dress his beauty new;
不掠取旧脂粉妆饰他的鲜花;
And him as for a map doth Nature store,
就这样造化把他当图志珍藏,
To show false Art what beauty was of yore.
让假艺术赏识古代美的真相。
浏览量:2
下载量:0
时间:
我们的人生需要一些励志的话语段落陪伴我们度过人生的挫折,下面读文网小编为大家带来经典励志英语段落摘抄带翻译,希望大家喜欢!
Then the wandering soul wild crane stands still the memory river Listen to whistle play tightly ring slowly, Water rises a ship to go medium long things of the past. Wait for a ship’s person Wait for one and other, But hesitate always should ascend which ship Missed Had to consign the hope to next time, Finally what to wait for until has no boats and ships to come and go, Sunset west .
再孤魂野鹤的鹄立记忆河头, 听着哨子的紧奏慢响, 水涨船行中的悠悠旧事。 等船的人儿, 等了一班又一班, 却始终迟疑着该登哪一只。 错过的, 只好把盼望寄托到了下一回, 毕竟等到的是不船只的过往, 日落西头 。
浏览量:4
下载量:0
时间:
励志,即是唤醒一个人的内在创造力。惟有从内心深处展开的力量,用心灵体验总结出的精华,才是一个人真正获得尊严和自信的途径。下面读文网小编为大家带来励志英文句子段落摘抄,欢迎大家阅读!
1、Dream is what makes you happy, even when you are just trying。
梦想就是一种让你感到坚持就是幸福的东西。
2、When you feel like giving up, remember why you held on so long in the first place。
每当你想要放弃的时候,就想想是为了什么才一路坚持到现在。
3、Remember what should be remembered, and forget what should be forgotten。 Alter what is changeable, and accept what is mutable。
记住该记住的,忘记该忘记的。改变能改变的,接受不能改变的。
4、 “You couldn’t see my tears cause I am in the water。” Fish said to water。“But I could feel your tears cause you are in my heart。” Answered water。
鱼对水说你看不到我的眼泪,因为我在水里。水说我能感觉到你的眼泪,因为你在我心里。
5、 Your life only lasts for a few decades, so be sure that you don‘t leave any regrets。 Laugh or cry as you like, and it‘s meaningless to oppress yourself。
人生短短几十年,不要给自己留下了什么遗憾,想笑就笑,想哭就哭,该爱的时候就去爱,无谓压抑自己。
6、Life is like a cup of tea. It won't be bitter for a lifetime but for a short while anyway.
人生就像一杯茶,不会苦一辈子,但总会苦一阵子。
7、 Penitence is something that enervates our spirit, causing a greater loss than the loss itself and making a bigger mistake than the mistake itself。 So never regret。
后悔是一种耗费精神的情绪。后悔是比损失更大的损失,比错误更大的错误。所以不要后悔。
8、Give every day the chance to become the most beautiful day of your life。
让每一天都有机会成为你人生中最美好的一天。
9、Whatever your past has been, you have a spotless future。
无论过去如何,未来总是崭新的。
10、Enrich your life today, yesterday is history,and tomorrow is mystery。
充实今朝,昨日已成过去,明天充满神奇。
11、To the world you may be one person, but to one person you may be the world.
对于世界而言,你是一个人;但是对于某个人,你是他的整个世界。
12、No man or woman is worth your tears, and the one who is, won't make you cry.
没有人值得你流泪,值得让你这么做的人不会让你哭泣。
13、Never frown, even when you are sad, because you never know who is falling in love with your smile.
纵然伤心,也不要愁眉不展,因为你不知是谁会爱上你的笑容。
14、Time would heal almost all wounds. If your wounds have not been healed up, please wait for a short while.
时间几乎会愈合所有伤口,如果你的伤口还没有愈合,请给时间一点时间!
15、No need to have a reason to love you. Anything can be a reason not to love you.
喜欢你,不需要理由;不喜欢你,什么都可以成为理由。
16、Life is sad at times, but it is up to you to make your own life happy.
生活有时是令人沮丧的,但你可以努力让自己的过得开心。
17、Because the things you're scared of are usually the most worthwhile.
每天都尝试去一件你害怕的事情,因为,你所害怕的事情,往往是最值得的。
18、When life give you a hundred reasons to cry, show life that you have a thousand reasons to smile.
当生活给你一百个理由哭泣时,你就拿出一千个理由笑给它看。
浏览量:4
下载量:0
时间:
即使道路坎坷不平,车轮也要前进;即使江河波涛汹涌,船只也航行。读励志英语段落,让我们积极面对生活中的挑战。下面读文网小编为大家带来经典励志英文段落带翻译,欢迎大家阅读!
Take up the challenge. Conformity has very little to recommend it. Trust yourself and trust others. Mediocrity and inner frustration are the true price of conforming. Only those with the courage openly to live their dreams can ever hope to find lasting satisfaction with their lives.
接受挑战吧。循规蹈矩没什么可以褒奖的。相信自己,相信他人。平庸无才和内心挫折才是默守陈规真正的代价。只有敢于实现梦想、心怀勇气的人才能在生命中获得源源不断的满足感。
浏览量:3
下载量:0
时间:
名著可以使人陶冶情操,在经典的名著里去探索、去挖掘那些潜在的优美文字,提升自己的阅读能力!下面读文网小编为大家带来英语名著经典段落带翻译,欢迎大家阅读!
新殖民地的开拓者们,不管他们的头脑中起初有什么关于人类品德和幸福的美妙理想,总要在各种实际需要的草创之中,忘不了划出一片未开垦的处女地充当墓地,再则出另一片土地来修建监狱。根据这一惯例,我们可以有把握地推断:波士顿的先民们在谷山一带的某处地方修建第一座监狱,同在艾萨克.约朝逊①地段标出头一块垄地几乎是在同一时期。后来便以他的坟茔为核心,扩展成王家教堂的那一片累累墓群的古老墓地。可以确定无疑地说,早在镇子建立十五年或二十年之际,那座木造监狱就已经因风吹日晒雨淋和岁月的流逝而为它那狰狞和阴森的门面增加了几分晦暗凄楚的景象,使它那橡木大门上沉重的铁活的斑斑锈痕显得比新大陆的任何陈迹都益发古老。象一切与罪恶二字息息相关的事物一样,这座监狱似乎从来不曾经历过自己的青春韶华。从这座丑陋的大房子门前,一直到轧着车辙的街道,有一片草地,上面过于繁茂地簇生着牛蒡、茨藜、毒莠等等这类不堪入目的杂草,这些杂草显然在这块土地上找到了共通的东西,因为正是在这块土地上早早便诞生了文明社会的那栋黑花——监狱。然而,在大门的一侧,几乎就在门限处,有一丛野玫瑰挺然而立,在这六月的时分,盛开着精致的宝石般的花朵,这会使人想象,它们是在向步入牢门的囚犯或跨出阴暗的刑徒奉献着自己的芬芳和妩媚,借以表示在大自然的深深的心扉中,对他们仍存着一丝怜悯和仁慈。
浏览量:4
下载量:0
时间:
《呼啸山庄》是英国女作家勃朗特姐妹之一艾米莉·勃朗特的作品,小说充满强烈的反压迫、争幸福的斗争精神,又始终笼罩着离奇、紧张的浪漫气氛,十分值得我们一看。下面读文网小编为大家带来呼啸山庄经典段落英语翻译,希望大家喜欢!
I left him there, and proceeded down the valley alone. The grey church looked greyer, and thelonely churchyard lonelier. I distinguished a moor sheep cropping the short turf on the graves. It wassweet, warm weather--too warm for travelling; but the heat did not hinder me from enjoying thedelightful scenery above and below: had I seen it nearer August, I'm sure it would have tempted meto waste a month among its solitudes. In winter nothing more dreary, in summer nothing moredivine, than those glens shut in by hills, and those bluff, bold swells of heath.
浏览量:4
下载量:0
时间:
《安妮日记》是安妮·弗兰克遇难前两年藏身密室时写下的生活和情感的记录。今天读文网小编为大家带来安妮日记英文版摘抄,欢迎大家阅读!
MONDAY, JUNE 15, 1942
I had my birthday party on Sunday afternoon. The Rin Tin Tin movie was a big hit with my classmates. I got two brooches, a bookmark and two books. I'll start by saying a few things about my school and my class, beginning with the students.
Betty Bloemendaal looks kind of poor, and I think she probably is. She lives on some obscure street in West Amsterdam, and none of us know where it is. She does very well at school, but that's because she works so hard, not because she's so smart. She's pretty quiet.
Jacqueline van Maarsen is supposedly my best friend, but I've never had a real friend. At first I thought Jacque would be one, but I was badly mistaken.
D.Q.* [* Initials have been assigned at random to those persons who prefer to remain anonymous.] is a very nervous girl who's always forgetting things, so the teachers keep assigning her extra homework as punishment. She's very kind, especially to G.Z.
E.S. talks so much it isn't funny. She's always touching your hair or fiddling with your buttons when she asks you something. They say she can't stand me, but I don't care, since I don't like her much either.
Henny Mets is a nice girl with a cheerful disposition, except that she talks in a loud voice and is really childish when we're playing outdoors. Unfortunately, Henny has a girlfriend named Beppy who's a bad influence on her because she's dirty and vulgar.
J.R. - I could write a whole book about her. J. is a detestable, sneaky, stuck-up, two-faced gossip who thinks she's so grown-up. She's really got Jacque under her spell, and that's a shame. J. is easily offended, bursts into tears at the slightest thing and, to top it all off, is a terrible show-off. Miss J. always has to be right. She's very rich, and has a closet full of the most adorable dresses that are way too old for her. She thinks she's gorgeous, but she's not. J. and I can't stand each other.
Ilse Wagner is a nice girl with a cheerful disposition, but she's extremely fInicky and can spend hours moaning and groaning about something. Ilse likes me a lot. She's very smart, but lazy.
Hanneli Goslar, or Lies as she's called at school, is a bit on the strange side. She's usually shy -- outspoken at horne, but reserved around other people. She blabs whatever you tell her to her mother. But she says what she thinks, and lately I've corne to appreciate her a great deal.
Nannie van Praag-Sigaar is small, funny and sensible. I think she's nice. She's pretty smart. There isn't much else you can say about Nannie. Eefje de Jong is, in my opinion, terrific. Though she's only twelve, she's quite the lady. She acts as if I were a baby. She's also very helpful, and I like her.
G.Z. is the prettiest girl in our class. She has a nice face, but is kind of dumb. I think they're going to hold her back a year, but of course I haven't told her that.
COMMENT ADDED BY ANNE AT A LATER DATE: To my areat surprise, G.Z. wasn't held back a year after all.
And sitting next to G.Z. is the last of us twelve girls, me.
There's a lot to be said about the boys, or maybe not so much after all.
Maurice Coster is one of my many admirers, but pretty much of a pest. Sallie Springer has a filthy mind, and rumor has it that he's gone all the way. Still, I think he's terrific, because he's very funny.
Emiel Bonewit is G.Z.'s admirer, but she doesn't care. He's pretty boring. Rob Cohen used to be in love with me too, but I can't stand him anymore. He's an obnoxious, two-faced, lying, sniveling little goof who has an awfully high opinion of himself.
Max van de Velde is a farm boy from Medemblik, but eminently suitable, as Margot would say.
Herman Koopman also has a filthy mind, just like Jopie de Beer, who's a terrible flirt and absolutely girl-crazy.
Leo Blom is Jopie de Beer's best friend, but has been ruined by his dirty mind.
Albert de Mesquita came from the Montessori School and skipped a grade. He's really smart.
Leo Slager came from the same school, but isn't as smart.
Ru Stoppelmon is a short, goofy boy from Almelo who transferred to this school in the middle of the year.
C.N. does whatever he's not supposed to.
Jacques Kocernoot sits behind us, next to C., and we (G. and I) laugh ourselves silly.
Harry Schaap is the most decent boy in our class. He's nice.
Werner Joseph is nice too, but all the changes taking place lately have made him too quiet, so he seems boring. Sam Salomon is one of those tough guys from across the tracks. A real brat. (Admirer!)
Appie Riem is pretty Orthodox, but a brat too.
浏览量:5
下载量:0
时间: