为您找到与考研英语阅读翻译技巧相关的共200个结果:
眼下正是考研英语复习打基础的关键时期,很多同学都处在背单词,学语法的阶段。的确,词汇和语法是我们学好考研英语的基石,因为考研英语的文章 中多是长难句,对长难句的分析理解,直接影响到我们的做题结果。词汇的记忆,重在平时的坚持与积累;语法长难句的学习则要把握住重点方向和分析方法。在 此,读文网小编要为大家解析,考研英语长难句复习的重点方向和正确分析方法到底是什么?
单词分译 | 单词分译是把原文中的一个单词或者两个单词拆译成一个小句子或者句子。采用单词分译主要有两个目 的: 一是为了句法上的需要。由于一些单词在搭配、词义等方面的特点,直译会使句子生硬晦涩,把某个单词分译能使句子通顺,且不损伤愿意。二是为了修饰上的需 要,如加强语气,突出重点等。英语中的名词、动词、形容词和副词等都可分译。 | 【例1】We recognize that China’s long-term modernization program understandably and necessarily emphasizes economic growth. 我们认识到,中国的长期现代化建设以发展经济为重点,这是可以理解的,也是必要的。 【例2】Then and there he named the startled General lying wounded on his cot the new Commander in Chief of the Airforce. 他就在当时当地任命这位躺在榻上治伤的将军为空军总司令,使这位将军吃了一惊。 |
短语分译 | 短语分译是指把原文中的一个短语分译成一个句子。名词短语、分词短语、介词短语等通常都可以分译成句。 | 【例1】These cheerful little trams ,dating back to 1873 , chug and sway up the towering hills with bells ringing and people hanging from every opening. 这些令人欢快的小缆车鉴于1873年,咔嚓咔嚓摇摆爬上高耸的山峦。车上铃儿叮当作响,每个窗口都是人。(介词短语分译) 【例2】The military is forbidden to kill the vessel , a relatively easy task. 军方被禁止击毁这艘潜艇,虽然要击毁它并不怎么费事。(名词短语分译) |
句子分译 | 句子分译可以分为简单句的分译、并列复合句的分译、主从复合句的分译以及其他情况的分译。 | 1.简单句的分译 Daybreak comes with thick mist and drizzle. 黎明时分,大雾弥漫,细雨蒙蒙。 2.并列复合句的分译 英语并列复合句常常在分句连接处加以切分,译成两个或两个以上的句子。 On her once familiar street , as in any unused channel , an unfamiliar queerness had silted up; a cat wove itself in and out of railings , but no human eye watched Mrs. Drover’s return. 走在一度熟悉的大街上,就像走在一条没有人走过的道路上一样,她心里充满了从未有过的新奇。一只猫在栏杆那儿绕来绕去,但是没有人留意特罗夫太太回来了。 3.主从复合句的分译 英语复合句汉译时常在分句连接处加以切分,分译成两个或两个以上的句子。 One day, while out on the bleak moors , Pip is startled by a hulking, menacing man who threatens him if he does not bring him some food immediatly. |
浏览量:2
下载量:0
时间:
眼下正是考研英语复习打基础的关键时期,很多同学都处在背单词,学语法的阶段。的确,词汇和语法是我们学好考研英语的基石,因为考研英语的文章 中多是长难句,对长难句的分析理解,直接影响到我们的做题结果。词汇的记忆,重在平时的坚持与积累;语法长难句的学习则要把握住重点方向和分析方法。在 此,读文网小编要为大家解析,考研英语长难句复习的重点方向和正确分析方法到底是什么?
比如while这个最简单的连接词,从06年开始,一直到09年,连续四年的考研翻译中,都出现了这个词。很多考生在看到这个词的时候,误将其翻译为“在…时候”或者“与此同时”,也就是时间状语从句的连接词。然而这几年连续考察的却是while做让步状语从句连接词的用法,也就是翻译成“尽管”或者“虽然”。
所以,同学们考前应当整理历年真题中出现过的熟词僻义。熟词僻义本身量是有限的,一般各种单词书上都有专门的总结,最多也就七八十个。这些词不但翻译中能起到立竿见影的效果,在阅读中也属于经常考察的词汇。
浏览量:3
下载量:0
时间:
眼下正是考研英语复习打基础的关键时期,很多同学都处在背单词,学语法的阶段。的确,词汇和语法是我们学好考研英语的基石,因为考研英语的文章 中多是长难句,对长难句的分析理解,直接影响到我们的做题结果。词汇的记忆,重在平时的坚持与积累;语法长难句的学习则要把握住重点方向和分析方法。在 此,读文网小编要为大家解析,考研英语长难句复习的重点方向和正确分析方法到底是什么?
增词法就是在翻译时按意义上和句法上的需要增加一些词来更忠实、更通顺地表达原文的思想内容。
(1) 增省略
英语中多省略,中文喜欢重复,所以在两种语言在转换时要汉语中要补充出英语中省略的内容。
比如,03年第四篇阅读第一句话It is said that in England death is pressing, in Canada inevitableand in California optional. 这句话中,in Canada 与inevitable, in California 与optional 之间,省略了主语death, 翻译是,必须补充出来。“据说,在英国死亡很紧迫,在加拿大死亡不可避免,在加利福尼亚死亡可以选择。”
又比如,
How well the predictionswill be validated by later performancehttps:// depends upon the amount, reliability,and appropriateness of the information usedhttps:// and on the skill and wisdomhttps://with which it is interpreted。(95年,72题)
句子结构是 How well.。。引导的被动结构是主语从句,How well是主语从句中的状语前置,depends是句子谓语,depends后面两个介词短语作并列宾语upon...and on..., the information used是名词+定语,with which it is interpreted定语从句,先行词是theskill and wisdom,代词it指代theinformation
这些测试在多大程度上为后来的表现所证实,这取决于所采用信息的数量、可靠性和适应性,还取决于解释这些信息的技能和才智。
本句主干的谓语部分是动词短语dependupon….and on…。所带的两个并列的宾语部分,and on the skill and wisdomwith which it is interpreted. 是谓语动词部分第二个并列的宾语,因为是与前面的dependupon相并列的,所以在翻译时,可以加上动词depend,翻译为“取决于…还取决于…。”
(2)增时态词
英语动词的时态是靠动词词形变化(如write,wrote)或加助动词(willwrite,have written)来表达的,汉语没有词形的变化,表达时态时要靠增加汉语特有的时态助词或一些表示时间的词。如:翻译完成时往往用“曾”“已经”“过”“了”,翻译进行时往往用“在”“正在”“着”翻译将来时往往用“将”“就”“就要”“会”“便”,除此之外,为了强调时间概念或强调时间上的对比,还需要加入其他的词。
Children will play withdolls equipped with personality chips, https://computers with in-built personalitieswill be regarded as workmates rather than tools, relaxation will be in frontof smell- television,https:// and digital age will have arrived。(01年,72题)
主干结构是几个并列的简单句:Childrenwill play with dolls..., computers...will be regarded as..., relaxation will bein front of..., and digital age will have arrived。
dolls带有过去分词短语equipped with personality chips做定语,computers的后置定语是介词短语with in-built personalities,personalities等于personality chips,宾语workmates rather thantools是并列结构,表示选择。
译文:儿童将与装有个性芯片的玩具娃娃玩耍,具有个性内置的计算机将被视为工作伙伴而不是工具,人们将在气味电视机前休闲,届时数字化时代就来到了。
本句出现了几个表示将来时态的词will,及表示将来完成时态的will have done,为了表现这几个时态,就可以用增加时态词的翻译技巧,在汉语译文中增加“将,将要,届时,到时”,将来完成时态可以增加“就要,届时”等词来翻译。
(3)增动词
根据上下文的具体意思,在翻译时经常需要在某些名词及动词之前或之后增加动词,才能使译文的意思明确完整,读起来也通顺自然,符合汉语习惯。
(4)增名词
某些由动词或形容词派生而来的抽象名词,翻译时可根据上下文在其后面增添适当的名词来具体解释,从而使译文更合乎规范,以92年71题为例
There is more agreement onthe kinds of behavior referred to by the term than there is on how to interpretor classify them。
全句属于there be +N. 结构,全句还包含了一个more…than 的比较结构,前后结构对称,都是接了一个句子。agreement 后面跟了on the kinds of behavior 做其后置定语,behavior 后面又跟了过去分词referred to by the term作其后置定语;而than there is 后面又省略了一个相同的词汇agreement. 所以全句理解为:There(there be结构的翻译-增加泛指主语) is more(比较结构) agreement on the kinds ofbehavior referred to by the term than(比较结构) there is 省略(agreement)on how to interpret or classify them(指代关系)。
译文:人们对(智力)这个词所指的各种行为的看法一致,而如何对其进行解释或分类,人们的看法则不尽相同。
Agreement 是“一致”的意思,但是根据增词法,可以增加“意见,看法”这样表示概念范畴的名词,所以翻译为“一致意见,一致看法”最好。
增词法的使用能够更好的使译文准确、通顺、完整。希望同学们能掌握这种翻译的方法。
浏览量:2
下载量:0
时间:
考研翻译评分标准就是分段给分,微观扣分。也就是说考生在做考研翻译之前就要做一个句子切分的工作,拆分的依据就是长难句分析的依据。最后,考研作文和长难句也是息息相关的,如果你能准确把握长难句翻译难的原因,那作文何愁写不来长句子呢?近些年考研英语试卷中,考生普遍认为难度较大的是长难句的理解与翻译。这些句子一般为多个从句,因此翻译长难句,首要解决的应该是弄清楚从句以及从句之间的关系。然而“看花容易,绣花难”,究竟该如何攻克考研英语中的难点长难句呢?
英语有些长句的表达次序与汉语表达习惯不同,甚至完全相反,这时必须从原文后面开始翻译。在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往位于被修饰语之前;在英语中,许多修饰语常常位于被修饰语之后,因此翻译时往往要把原文的语序颠倒过来。倒置法通常用于英译汉,即对英语长句按照汉语的习惯表达法进行前后调换,按意群或进行全部倒置,原则是使汉语译句符合现代汉语论理叙事的一般逻辑顺序。
例如:
It therefore becomes more and more important that, if students are not to waste their opportunities, there will have to be much more detailed information about courses and more advice。
分析:该句由一个主句,一个条件状语从句和一个宾语从句组成,“……变得越来越重要”是主句,也是全句的中心内容,全句共有三个谓语结构,包含三层含义:A. ……变的越来越重要;B. 如果要使学生充分利用他们的机会;C. 得为他们提供大量更为详尽的信息,作更多的指导。为了使译文符合汉语的表达习惯,我们可采用逆序法,翻译成:
因此,如果要使学生充分利用他们(上大学)的机会,就得为他们提供大量关于课程的更为详尽的信息,作更多的指导。这个问题显得越来越重要了。
浏览量:3
下载量:0
时间:
下面是读文网小编整理的考研英语段落翻译及技巧,希望对大家有帮助。
有时英语长句中主语或主句与修饰词的关系并不十分密切,翻译时可以按照汉语多用短句的习惯,把长句的从句或短语转换成句子,分开来叙述。为了使语意连贯,有时需要适当增加词语,也就是采取化整为零的方法将整个英语长句翻译为几个独立的句子,顺序基本不变,前后保持连贯。
Television, it is often said, keeps one informed about current events, allow one to follow the latest developments in science and politics, and offers an endless series of programs which are both instructive and entertaining. (85年考题)
分析:在此长句中,有一个插入语“it is often said”,三个并列的谓语结构,还有一个定语从句,其中三个并列的谓语结构尽管在结构上属于同一个句子,但都有独立的意义,因此在翻译时,可以采用分句法,按照汉语的习惯把整个句子分解成几个独立的分句,翻译成:
人们常说,通过电视可以了解时事,掌握科学和政治的最新动态。从电视里还可以看到层出不穷、既有教育意义又有娱乐性的新节目。
浏览量:2
下载量:0
时间:
阅读理解是初中英语各类考试中的重要考点,掌握阅读理解的技巧对于提高英语成绩十分重要。下面读文网小编为大家带来初一英语阅读理解技巧,欢迎大家学习!
1、细节理解题
*此类题主要考察学生对相关信息的识别能力, 答案一般在原文中能找到。
*答题时应迅速找到它的考察点,切不可望文生义或主观臆断。
*出题中所设的干扰项一般与文中的观点截然相反,要么不符,要么未涉及,相对容易排除。
2、文章(段落)主旨大意题
Which is the best title of the passage?
The writer thinks________.
The writer wants to tell us__________.
The main idea of the passage is________.
*切忌以点代面,以偏概全。文章的首尾句及各段的首尾句往往是探察全文内容的窗口,阅读时要学会找出文章的中心句。
*在阅读过程中,可通过略读来快速把握文章的中心,阅读时视阈要宽,紧抓对主题句的搜索,按意群进行阅读,避免阅读中的出声、指读、复视或停顿。
*学会猜词、跳词阅读,以暂时记忆迅速在头脑中清晰把握文章的大意。
3、推理判断题
此类题需要透过文章信息进行深入的分析、综合、归纳等推断,需根据上下文及其内在联系对篇章进行深入的分析。
1) How many times did the tiger come into the village?
*每段的首句,含有重要的解题线索。
2) From the second paragraph we know_____.
*在把握全篇的基础上,细读这一段。
4、是非判断题
Which of the following is (NOT) true?
Which of the following descriptions about… is right?
*干扰项常常是无中生有,张冠李戴,以偏概全,扩大内容。
5、词意句意题
What does the word “…” mean in paragraph 3?
What does the sentence “…” really mean?
In the last paragraph, “…” means___.
What does the underlined word mean?
浏览量:7
下载量:0
时间:
闪电是天空中云层放电时所产生的闪光,还被用以比喻快速。那么你知道闪电用英语怎么说吗?接下来跟着读文网小编来学习一下有关于闪电的英文相关知识吧。
sheet lightning;
片状闪电
chain(ed) lightning;
链状闪电
make a lightning attack;
闪电进攻
浏览量:4
下载量:0
时间:
阅读既是一种能力的表现形式,更是语言学习的一大助力,对学习英语来说阅读的地位至关重要。下面读文网小编为大家带来经典英语美文阅读附翻译,供大家阅读欣赏!
青春奇妙无穷,充满魅力,充满痛楚.青春年少的时候根本不知青春为何物,直到青春一去不复返了才对青春有了真正的认识.谁都想让青春永驻,不忍青春离去;眼睁睁地看着青春流逝,心中会涌起无穷的忧伤和惋惜;青春的失去是人们永远感到悲哀的事;青春的失去是人们真正觉得悲喜交集的事;即便奇迹出现青春复苏,谁都不会心甘情愿重度青春的岁月.
为什么如此?因为在青春时代,生活充满了奇特而辛酸的不可思议的事.我们在青春年少时带着悲喜交集的心情,十分强烈而不可名状地感受到人生的奇特辛酸/不可思议的经历.其实质是什么呢?其实质是这样的:青春年少的时候,虽然殷实富足,却非常贫穷;虽然力气强大,却一无所有;世间的富贵荣华触目皆是,简直可以呼吸到,闻到嗅到,还可以品尝到,心中的自信按捺不住,深切地感受到整个被陶醉了的生活----人类迄今为止所直到的最幸运/最富有的美好幸福的生活,只要我们决定向前迈步,奋发努力,便立即归我们所有了,并将永远属于我们.然而,我们知道,我们真的永远不能抓到什么,永远不能获得什么,永远不能占有什么.一切匆匆过去,荡然无存.我们一出手它就烟消云散,飘然而去,一去不复返了.于是,心中泛起阵阵隐痛,看到了自己真实的面孔,看到了自己未来生活的必然走向.
青年人非常坚强,狂热自信,但容易迷惘混沌,虽然机缘无数,却把握不住,虽然身强体壮,试图冲破重重虚幻的屏障,却如同一个波浪,最终还是无力地消失在旷远浩淼的大海中央,他伸出手想要抓住斑斓的云烟,他想得到世间的万物,渴望主宰一切,最终却是一无所获.最后,他被自己的力量所毁灭,被自己的饥饿所吞食,被自己的财富弄得贫穷潦倒.他对金钱或财富的积累不以为意漫不经心,然而最终还是被自己的贪欲所吞噬.
青春消逝,蓦然回首,无论是谁,心中都会充满无尽的忧伤,充满无穷的懊悔.曾经才智卓越,却白白浪费了,曾经财富殷实,却一无所有,曾经本事高强,却从未利用.一个认识到自己失落青春的人回忆起来总是充满悲伤和懊悔.
看了经典英语美文阅读附翻译这篇文章
浏览量:2
下载量:0
时间:
房车,又称“车轮上的家”,是一种可移动、具有居家必备的基本设施的车种。今天读文网小编为大家带来房车的英语说法,希望对大家的学习有所帮助。
1. He was on a caravanning holiday.
他驾房车外出游玩去了。
2. Five couples were marooned in their caravans when the River Avon broke its banks.
埃文河决堤的时候,有5对夫妇被困在了他们的房车里。
3. We purchased a used caravan for a trip across the country.
我们为走遍全国之旅购买了一辆二手房车.
4. The roadside has family of mark the obvious world saloon car.
路边有明显的天下房车之家标记.
5. Nascar Winston Cup Championship.
纳斯卡云顿杯房车锦标赛.
6. You can donate cars, trucks, RVs , old motor homes, and other types of vehicles.
你可以捐赠汽车, 卡车, 房车, 旧的房车和其他类型的车辆.
7. Would you ask a builder who lives in an RV to build your mansion?
是否会请一个自己住在房车里的搞建筑的帮你盖楼?
8. Whatever the reason, it's a good thing for a subcompact to feel bigger.
无论如何, 一辆小型房车觉得比较大似乎是一件好事.
9. Cab driver : For twenty dollars I'll take you to a Ku Klux Klan cookout!
占士邦: 那麽若你跟著那架房车后面的话,我会给你多二十元.
10. If you drive it out of town, I would suggest a luxury sedan.
如果你驾车出城, 我建议你租一部房车.
11. Back at the campsite, Britton collected his family and stayed in the RV for the night.
回到营地后, 布里顿集合了他的家人,一整晚都待在旅行房车里.
12. Soooo many people are here for camping, you can see this from soon many vans.
夏天的时候很多人来这里度假露营.从这么多的房车就可见一般.
13. In 2007, they found this wooden property , with the trailer and cabin , for $ 46 , 000 .
2007年, 他们发现了一片森林, 加上房车和小房子总共才要 46000 美元.
14. Belinda : Sounds good, but that's a totally different car. It's a 3 sedan.
贝琳达: 听起来不错, 但那完全是不同的车. 它是房车.
15. Owners of holiday caravans will not normally have to pay a standard community charge.
假日房车车主通常不得不支付一笔基本社区费用.
浏览量:4
下载量:0
时间:
想要提高考研英语成绩,提高英语阅读能力十分重要。下面读文网小编为大家带来考研英语阅读美文,欢迎大家阅读欣赏!
Military service is notoriously rough on a service member ’s mental health. According to some estimates, 30 percent of service members develop some type of mental health issue within four months of returning home after deployment.
当兵对个人的心理健康会造成重大的负面影响。据估计,百分之三十的服兵役的人在退伍回家之后的四个月内会或多或少出现一些心理疾病。
The military is spending more money than ever to address mental health issues within the ranks, and their latest attempt is a smart phone application called the T2 MoodTracker application, which helps service members keep track of their mental health after deployments.
部队现在正花大代价来解决军人们的心理健康问题。他们最新推出了一个叫做T2 情绪追踪器的智能手机应用软件,这个软件可以帮助退伍士兵时刻关注自己的心理健康问题。
The app works like a high-tech diary, allowing users to express emotions and behaviors that result from therapy, medication, daily experiences or changes happening at work or in the home.
这个软件就好像是一本高科技日记,使用者可以把他们接受心理治疗使用药物之后的情感和行为记录下来,也可以记录他们在工作和生活中经历的一些事情。
The smart phone app isn ’t supposed to be a pocket therapist, though. It serves more as an extremely accurate and timely record of a service member’s mental health.
这款软件并不能被当做一个“随身携带的医生”。它只是用来及时而准确地记录退伍老兵的心理健康。
Perry Bosmajian is a psychologist with the National Center for TeleHealth and Technology, where this smart phone app was created. He says this smart phone app will yield much more accurate results on the psychological conditions of service members who have returned home.
皮埃尔·博斯马吉安是这款软件的设计者,他在国家远程卫生和技术中心工作。他说这款软件能够详细记录下退伍士兵的心理健康状况。
“Therapists and physicians often have to rely on patient recall when trying to gather information about symptoms over the previous weeks or months,” Bosmajian said. “Research has shown that information collected after the fact, especially about mood, tends to be inaccurate. The best record of an experience is when it’s recorded at the time and place it happens.”
“治疗师和医生都必须依靠病人的描述来获取信息,判断他们前几个星期或者前几个月里出现的一些症状”,博斯马吉安说,“这些依靠回忆获得的信息往往是不可靠的,特别是关于情绪的回忆。最好的办法就是在情绪发生的时候将它准确地记录下来。”
The app specifically tracks anxiety, depression, general well-being, life stress, post traumatic stress and brain injury. The daily expressions add up over time to produce a trend that can be observed by physicians and therapists.
这款软件能够详细记录下使用者的焦虑,抑郁,幸福感,生活的压力,创伤后的压力和脑部损伤。这些每天记录下来的信息日积月累就可以形成一条曲线,治疗师和医生可以参考这条曲线所反映的心理趋势。
The app has been downloaded more than 5,000 times since it became available on the Android Market a year ago. The app should be available for iPhone users some time next year.
这款软件一年前在Android 市场上发布以来,已经被下载了5000 次。明年也许就可以在iPhone 上使用了。
浏览量:2
下载量:0
时间:
想要提高考研英语成绩,就要注重平时的阅读能力的培养。下面读文网小编为大家带来考研英语阅读精华美文,欢迎大家阅读欣赏!
Studying for an exam while listening to music is not smart, because background music can impair your ability to perform memory tasks, new research has found.
最新研究发现,边听音乐边复习功课并非明智之举:因为背景音乐会降低你完成与记忆力相关的任务的能力。
Study participants were asked to recall a list of eight consonants in the order they were presented. They did this while in five different sound environments: quiet surroundings; music they liked; music they disliked; changing state (a sequence of random digits); and steady state (a sequence of steady digits such as “3, 3, 3, 3”).
参与调查者听到8 个辅音字母,他们必须按照播放顺序进行复述。他们听的时候,分别处在5 种不同的背景声音中:安静环境、喜欢的背景音乐、不喜欢的背景音乐、数字不断变化的响声,数字不变的响声(例如:3,3,3,3)。
The participants’ recall ability was poorest when listening to music, regardless of whether they liked or disliked it, and in changing-state conditions. The most accurate recall occurred when participants performed the task in steady-state environments, according to the study published online in the journal Applied Cognitive Psychology.
结果显示,无论他们喜欢还是不喜欢背景音乐,在播放音乐和数字不断变化的声音环境里,被调查者的记忆力都最差。该研究发现刊登在《应用认知心理学》上,研究指出人在安静环境下记忆力最好。
“ The poorer performance of the music and changing-state sounds are due to the acoustical variation within those environments. This impairs the ability to recall the order of items, via rehearsal, within the presented list, ” explained lead researcher Nick Perham, a lecturer in the School of Psychology at the University of Wales Institute in Cardiff, in a news release from the journal’s publisher.
威尔士大学卡地夫学院的首席研究员尼克·珀罕在该期刊的新闻发布会上说:“音乐与不断变化的声音影响了人们的表现,这是因为那些环境声音变化会影响人们复述测试内容的能力。”
“Mental arithmetic also requires the ability to retain order information in the short-term via rehearsal, and may be similarly affected by their performance in the presence of changing-state, background environments,” he added.
“心算也需要通过练习在短时间内记住信息的顺序,因此也可能受到背景环境的影响,”珀罕补充道。
When performing a challenging mental task, do it in silence, Perham recommended.
珀罕建议人们应该找一个安静的环境来完成一项具有挑战性的脑力劳动。
浏览量:2
下载量:0
时间:
英语阅读能力是学习英语的重要能力,也是考研英语重要考察的能力之一,下面读文网小编为大家带来考研英语阅读美文精选,希望对你有所帮助!
At 32, singer and actor Park Yong-ha was riding high on the‘Korean Wave’that has swept across Asia ’s entertainmentindustry. He rose to fame in 2002 on the pan-Asian television hit‘Winter Sonata’and was set to take his career to new heights this summer with a starring role alongside fellow Yoon Eun-hye in the much-anticipated television drama‘Love Song.’A Japanese concert tour was due to kick off later this month.
32 岁的歌手兼演员朴龙河曾在横扫亚洲娱乐圈的“韩流”中乘风破浪。2002 年他出演了韩剧《冬季恋歌》,这部电视剧在亚洲走红,朴龙河也因此成名。他原定于今年夏天与一线明星尹恩惠一同出演备受期待的连续剧《恋歌》,这一角色会把他的事业推向新的高峰。日本的巡回演唱会原本也将于七月底开演。
But on June 30th, the actor who appeared to have the world at his feet was found dead in his apartment by his mother, apparently having killed himself.
然而在6 月30 日这一天,这位看起来正处在人生巅峰状态的男演员却被发现死在家中,很明显是自杀。
His death shocked fans, and marked the latest in a series of suicides by famous South Koreans.
他的死让大批粉丝震惊,亦是一系列韩国名流自杀事件中最新的一起。
These deaths are representatives of a wider turmoil in South Korea. In 2009, South Korea had the highest suicide rate among the 31 mostly wealthy nations in OECD, at around 22 deaths per 100,000 people (compared with around 18 in 100,000 for the OECD as a whole.)
这些名人的自杀事件只是韩国整个国家高自杀率的一个缩影。韩国2009年的自杀率在经合组织(OECD)31 个发达国家中是最高的,每10 万人中就有约22 人自杀(OECD 的整体水平为每10 万人有18 人自杀)。
The OECD report attributes the rise of suicide to a fast-changing economy over the decades. Lee Min-soo, professor of psychiatry at Korea University College of Medicine, supports this view.
OECD 在报告中将韩国的高自杀率升高归咎于快速转型的经济。高丽大学医学院的精神病学教授李民勋同意这一观点。
In the past decades, South Korea has embarked on a process of political and commercial freedom and high-tech industrialization that has made it one of the wealthiest countries in the world. But at the same time as this‘economic miracle ’ has swept the country to greater riches, many traditional social structures have broken down, with smaller families, rising house prices, the end of lifelong employment, fierce competition for the best jobs and rising alcoholism.‘It is the price we pay for such unsustainable fast economic development, ’says Dr. Lee.
在过去的几十年里,韩国开始了政治自由化、经济自由化、高科技产业化的进程,这使得韩国在短短的几十年间成为了世界上最富裕的国家之一。就在“经济奇迹”给韩国积聚了大量财富的同时,传统社会结构纷纷被瓦解,带来了诸如家庭规模缩小、房价上涨、终生就业终结、职场竞争激烈、酗酒问题严重等问题。李民勋说,这就是我们为这种不可持续的高速发展所付出的代价。
Dr. Lee also points to the heavily publicized suicides of South Korean celebrities as a possible factor in the high suicide rate overall. A link is hard to prove, says Dr. Lee-but‘the extensive coverage and detailed reporting on how people kill themselves is worrying.’
李博士还指出,媒体对韩国明星自杀事件的过度渲染也可能是导致总体自杀率偏高的原因。他说,虽然很难去验证这两者之间的关系,但是铺天盖地的关于自杀的报导的确令人担忧。
浏览量:2
下载量:0
时间:
英语阅读能力是学习英语的重要能力,也是考研英语重要考察的能力之一,下面读文网小编为大家带来考研英语阅读精选时文,希望对你有所帮助!
Foxconn, the world’s largest electronics contract manufacturer, is revamping the pay structure at its main production base in southern China in a move that could end up the cost structure of global electronics production.
富士康,这一全球最大的电子产品合同制造商正彻底调查其位于中国南方主要生产基地的员工薪资结构,而此举可能推高全球电子产品生产的成本构成。
Following a 30 percent wage increase from July 1, the group said workers who reach certain performance standards would now also get an additional 66 percent pay rise from October 1.
7 月1 日富士康已经给工人加薪30%,之后又表示会从10 月1 日起给达到一定业绩标准的工人额外加薪66%。
“The monthly wage for all first-line employees and their line leaders and supervisors in Shenzhen will be elevated to Rmb2,000 as early as October 1 2010, ” if the workers successfully passed a three-month evaluation period, the company said.
富士康表示,“最早从10 月1 日起,深圳工厂中所有‘一线’员工及线长、组长的月薪将增加到2000 元,只要员工能成功通过为期3 个月的考核期。”
The wage increase comes as a spate of suicide among workers in Foxconn’s largest plant and a strike at a Honda factory in China have triggered calls for better conditions for the tens of millions of migrant workers who have been powering China’s export-manufacturing machine.
此次加薪的直接原因是富士康最大厂区一连串自杀事件以及在本田中国工厂的罢工事件。这一系列劳工事件引发了对改善数以百万计中国农民工劳动条件的呼声。农民工一直是中国出口制造业的真正动力。
Foxconn’s decision is the clearest sign yet of major changes in the labor conditions in export manufacturing in China.
富士康的加薪决定预示着中国出口制造业的用工状况正发生重大转变。
Foxconn, which makes electronic gadgets such as iPhones and PlayStation video game consoles, is China ’s largest employer with a headcount of 800,000, and has been the country’s largest exporter every year since 2003.
富士康,这家生产iPhone 和PlayStation 视频游戏机等电子产品的企业,拥有全中国最多的雇员,员工80 万名。自2003 年以来,每年都是中国最大的出口企业。
Foxconn executives said they could not predict how the additional cost would be shared but expected customers to help shoulder the burden.
富士康管理层说他们无法预测谁来承担加薪造成的额外成本,但预计部分会被转嫁给消费者。
The latest increase would more than double the basic pay of assembly line workers in Shenzhen and bring it to a level they currently only reach by working 12-hour shifts six days a week.
最新的加薪举措使富士康深圳工厂流水线工人的基本工资提高一倍多。目前工人想要挣到这么多钱,必需一周工作6 天、每天工作12 个小时。
The increase exceeds the demands of some labor activists who had rejected Foxconn’s earlier 30 per cent pay rise as too little too late. Activists said the group needed to increase pay by at least 50 per cent to give workers a decent income without massive overtime.
本次加薪甚至也超出了一些劳工维权人士的预期。他们曾表示富士康此前30%的加薪“太少”也“太晚”。这些维权人士认为,富士康至少需要加薪50%,才能让工人得到不错的报酬,而又不需要大量加班。
浏览量:2
下载量:0
时间:
备考考研英语,最重要就是提高英语阅读能力,下面读文网小编为大家带来考研英语双语美文阅读,希望大家喜欢!
Learning to play a musical instrument can change your brain, with a US review finding music training can lead to improved speech and foreign language skills.
掌握一门乐器能够使大脑发生变化。这是美国的一项最新研究发现,通过音乐训练还能够提高演讲和外语水平。
Although it has been suggested in the past that listening to Mozart or other classical music could make you smarter, there has been little evidence to show that music boosts brain power.
尽管过去就有人提到过听莫扎特或其他古典音乐可以让人变得更聪明,但是并没有足够的证据证明音乐能提高人的智商。
But a data-driven review by Northwestern University has pulled together research that links musical training to learning that spills over into skills including language, speech, memory, attention and even vocal emotion.
如今,美国西北大学的一项研究从数据出发,分析探讨了音乐训练对语言、演讲、记忆力、注意力甚至感情表达等能力的影响。
Researcher Nina Kraus said the data strongly suggested that the neural connections made during musical training also enhanced the brain for other aspects of human communication.
据研究人员妮娜·克劳斯介绍,他们的研究数据充分表明,音乐训练过程中所产生的神经元连接能增强大脑在人际沟通等方面的能力。
“ The effect of music training suggests that, akin to physical exercise and its impact on body fitness, music is a resource that tones the brain for auditory fitness and thus requires society to re-examine the role of music in shaping individual development,”the researchers said in their study.
在研究报告中,这些研究人员这样说道:“与体育锻炼对身体健康的影响一样,音乐能够增强大脑活力,增强听觉的敏锐度。所以我们有必要重视音乐在个人发展中所起的作用。”
Kraus said learning musical sounds could enhance the brain’s ability to adapt and change and also enable the nervous system to provide a scaffolding of patterns that are important to learning.
克劳斯还说,学习声乐能够提高大脑的应变能力,也可以帮助神经系统建立起一个有利于学习的架构。
The study, published in Nature Reviews Neuroscience, looked at the explosion of research in recent years focused on the effects of music training on the nervous system which could have strong implications for education.
该成果发表于《神经系统科学自然评论》上,对近几年该领域内的最新研究进行了回顾和分析。这些研究主要关注的是音乐训练对神经系统的影响及其可能会对教育产生的潜在影响。
The study found that playing an instrument primes the brain to choose what is relevant in a complex process that may involve reading or remembering a score, timing issues and coordination with other musicians.
研究发现,演奏乐器能帮助提升大脑从各种复杂的过程中分辨出有价值信息的能力,这一复杂的过程可能包括看谱、记谱,计时或与其他乐师配合等。
“A musician’s brain selectively enhances information-bearing elements in sound,” Kraus said in a statement. “In a beautiful interrelationship between sensory and cognitive processes, the nervous system makes associations between complex sounds and what they mean.”
克劳斯在一项声明中说:“音乐家的大脑能够有选择性地从声音中分辨出载有信息的元素。在感觉和认知的不断交互和融合中,神经系统能把复杂的声音和它们所表达的意思联系起来。”
浏览量:2
下载量:0
时间:
学习英语,阅读真的很重要,多阅读一些英语短篇美文能有效提高自己的英语阅读能力,下面读文网小编在这里整理了一些英语美文短文精选给大家,希望大家会喜欢这些英语美文!
Through the cold winter wasteland a man trudged, leaning into the harsh wind which spitefully tried to force him back. He was covered from head to toe in layers of thick clothing, layers of protection against the harsh environment. On he fought, searching, searching. He was working so hard. This must be the way.
在寒冷的冬季,以为男子在荒地中的前行举步维艰,狂风肆虐几乎要将他吹倒。他从头到脚包裹着厚厚的衣物,用来抵御这恶劣的环境。他不遗余力的寻找着,寻找着,一定有办法。
In the distance he saw what looked like steam rising out of the ground. It rose a few feet and then was quickly whipped away by the biting wind. He altered his course and turned towards the steam, gaining some blessed relief as he turned his chapped face out of the gale.
远远地他看见有蒸汽从地下往上冒,只有短短几英尺。接着狂风拖曳着他往回,他改变了方向超蒸汽那里出发,感谢上天他开裂的脸蛋不再曝露在狂风之中。
As he got closer, he thought he could make out voices. Their tone was unfamiliar to him - musical, relaxed and warm - their melody enticed him closer. Finally he got close enough to peer through the mist.
他渐渐走近,发现自己可以说话了。对方的声音听起来很陌生,但是如同音乐一般让人感觉到放松,温暖。他们的旋律吸引着他不断靠近。最后,在迷雾中他靠近了他们。
There before him was a remarkable sight. In the midst of the frozen wasteland, cut into the ground was a large pool. Several people were in the pool, they seemed to be floating easily without any effort. As they saw him approach, a woman called out to him.
在旅人面前呈现出一个奇妙的场景。在刺骨寒冷的湿地中,地面上有这么大一个池塘。有不少人在其中,毫不费力地在池中飘来飘去。在旅人靠近之时,一位女士叫住了他。
"Come in here. It is lovely and warm. You can just lie back and relax," said the woman.
“进来吧,这里温暖舒适。你可以躺下放松。”女士说道。
"I can't. There are no steps." The man replied.
“我不能,这里都没有台阶。”旅人答道。
"Just jump in. It really is lovely in here. Come on. Theoure's plenty of room for another." Another of the floaters joined in the persuasion.
“只要跳进来就好了,这里很棒,快点,还有不少位子呢。”池中其他人也附和说道。
"But what if I don't like it, how will I get out? The sides are too high to reach up to."
“但是如果我不喜欢这里了,怎么出来?边缘太高很难出来。”
"Believe me, you won't want to get out. Come on. It is so good in here."
“相信我,你不会想要出来的,快点进来,这里真的很好。”
But he decided not to jump in. And that was a wise decision.
但他没有往下跳。而这是个明治的选择。
There're many things and people in life like this pool. They promise you life can be easy.
生活中有很多人和事像这个水池一样,他们像你承诺无忧无虑。
But in fact, they are traps that you can't come back from.
但实际上,他们都是能让你万劫不复的陷阱。
Life is hard. Stay wise. And fight.
生活是艰难的,请保持睿智,并战斗下去。
浏览量:5
下载量:0
时间:
考研英语2024备考复习技巧
考研英语分为英语一,英语二。考研英语一和英语二的题型都有英语知识运用、阅读理解和写作。以下是小编为大家收集的关于考研英语2024备考复习技巧的相关内容,供大家参考!
1、考研英语二的总考试时长是180分钟。
2、第一部分的20个选择题,可以安排20分钟。
3、第二部分的A节安排75分钟,B节安排25分钟。预计总时长是100分钟。
4、第三部分的英译汉,安排20分钟。
5、第四部分的Part A安排15分钟,Part B安排25分钟。预计总时长是40分钟。
浏览量:4
下载量:0
时间: