为您找到与美食祈祷恋爱英文小说相关的共200个结果:
下面是读文网小编整理的双语阅读美文:《美食祈祷和恋爱》之永远爱你,欢迎大家阅读!
Then I said to my mind, "Show me your anger now." One by one, my life's every incident of anger rose and made itself known. Every injustice, every betrayal, every loss, every rage. I saw them all, one by one, and I acknowledged their existence. I felt each piece of anger com-pletely, as if it were happening for the first time, and then I would say, "Come into my heart now. You can rest there. It's safe now. It's over. I love you." This went on for hours, and I swung between these mighty poles of opposite feelings—experiencing the anger thoroughly for one bone-rattling moment, and then experiencing a total coolness, as the anger entered my heart as if through a door, laid itself down, curled up against its brothers and gave up fighting.
而后我对自己的心说:"现在让我看看你的愤怒。"我生命中的每一段愤怒插曲都一一出现,介绍自己。每一个误解,每一个背叛,每一个失落,每一个愤怒。我一一看见它们,对它们的存在表示认可。我彻底感受每一个愤怒,仿佛头一遭发生,然后我说:"现在进入我的心来吧。你可以在此歇息。现在安全了,都过去了。我爱你。"如此持续数小时,我在这些对立的感受之间摇来荡去——前一刻彻底体验震撼人心的愤怒,下一刻却又在愤怒走进我的心门、躺下来、舒服地蜷伏在兄弟身边、停止争斗之时,体验到完全的冷静。
Then came the most difficult part. "Show me your shame," I asked my mind. Dear God, the horrors that I saw then. A pitiful parade of all my failings, my lies, my selfishness, jealousy, arrogance. I didn't blink from any of it, though. "Show me your worst," I said. When I tried to invite these units of shame into my heart, they each hesitated at the door, saying, "No—you don't want me in there . . . don't you know what I did?" and I would say, "I do want you. Even you. I do. Even you are welcome here. It's OK. You are forgiven. You are part of me. You can rest now. It's over."
接着,最困难的部分到来了。"让我看看你羞愧的事。"我向我的心提出要求。天啊,随后我看见这些令人惧怕的事。我卑贱的失败、谎言、自私、嫉妒、傲慢一一展现出来。然而我并未逃避。"让我看看你最糟的部分。"当我把这些羞愧部分请入我的心,它们各个都在门口犹豫起来,说:"不——你不要让我进去吧……你难道不明白我做了什么?"我说:"我真的要你。即使是你,真的,甚至连你也欢迎来到这里。没事了。你得到原谅。你是我的一部分。现在你可以歇息,都过去了。"
I knew then that this is how God loves us all and receives us all, and that there is no such thing in this universe as hell, except maybe in our own terrified minds. Because if even one broken and limited human being could experience even one such episode of absolute forgiveness and acceptance of her own self, then imagine—just imagine!—what God, in all His eternal compassion, can forgive and accept.
那时我才明白,这是神爱吾等、接受吾等的方式,宇宙间没有所谓地狱这回事,或许除了在我们自己饱受惊吓的内心当中才有。因为即使一个衰弱、有限的人,也能够体验这种绝对宽恕与自我接受的插曲,那么请你想象——只需想象就好——无量慈悲的神所能给予的宽恕与包容。
I also knew somehow that this respite of peace would be temporary. I knew that I was not yet finished for good, that my anger, my sadness and my shame would all creep back eventu-ally, escaping my heart, and occupying my head once more. I knew that I would have to keep dealing with these thoughts again and again until I slowly and determinedly changed my whole life. And that this would be difficult and exhausting to do. But my heart said to my mind in the dark silence of that beach: "I love you, I will never leave you, I will always take care of you." That promise floated up out of my heart and I caught it in my mouth and held it there, tasting it as I left the beach and walked back to the little shack where I was staying. I found an empty notebook, opened it up to the first page—and only then did I open my mouth and speak those words into the air, letting them free. I let those words break my silence and then I allowed my pencil to document their colossal statement onto the page: "I love you, I will never leave you, I will always take care of you."
我还知道,这段暂时的平静只是一时。我知道我仍未完全解决,我的愤怒、我的哀伤以及我的羞愧,最后仍将悄悄回来,逃离我的心,再次占据我的脑袋。我知道自己必须持续再三对付这些想法,直到慢慢决心改变自身的整个生活。我也明白这是艰难、劳累的事情。然而在黑暗寂静的海边,我的心对我的脑子说:"我爱你,我永不离开你,我会永远照顾你。"这承诺从我的心浮上来,我张口拦截它,含在嘴里,品尝它,离开海边,走回我暂住的小屋。我找来一本空白笔记本,翻开第一页——这时我才张口说话,让言语在空气中自由。我让这些话打破沉默,而后用铅笔在纸页上记下巨大的声明:"我爱你,我永不离开你,我会永远照顾你。"
Those were the first words I ever wrote in that private notebook of mine, which I would carry with me from that moment forth, turning back to it many times over the next two years, always asking for help—and always finding it, even when I was most deadly sad or afraid. And that notebook, steeped through with that promise of love, was quite simply the only reason I survived the next years of my life. Eat, Pray, Love
这是我在自己的私人笔记本上写下的第一段文字。从今以后,它将与我随身而行,在接下来的两年,我将多次回到它身旁,始终请求协助——也始终能找到它,即使在我最哀伤、恐惧的时刻。而这本浸染了爱的承诺的笔记本,绝对是我熬过接下来几年生活的唯一理由。
浏览量:2
下载量:0
时间:
会吃美食的人,也会知道它的相关英文单词。下面是读文网小编带来各种美食的英文单词,希望对大家有帮助。
string bean 四季豆
pea 豌豆
green soy bean 毛豆
soybean sprout 黄豆芽
mung bean sprout 绿豆芽
bean sprout 豆芽
kale 甘蓝菜
cabbage 包心菜; 大白菜
broccoli 花椰菜
mater convolvulus 空心菜
dried lily flower 金针菜
mustard leaf 芥菜
celery 芹菜
tarragon 蒿菜
beetroot, beet 甜菜
agar-agar 紫菜
lettuce 生菜
spinach 菠菜
leek 韭菜
caraway 香菜
hair-like seaweed 发菜
preserved szechuan pickle 榨菜
salted vegetable 雪里红
lettuce 莴苣
asparagus 芦荟
bamboo shoot 竹笋
dried bamboo shoot 笋干
chives 韭黄
ternip 白萝卜
carrot 胡萝卜
water chestnut 荸荠
ficus tikaua 地瓜
long crooked squash 菜瓜
loofah 丝瓜
pumpkin 南瓜
bitter gourd 苦瓜
cucumber 黄瓜
white gourd 冬瓜
gherkin 小黄瓜
yam 山芋
taro 芋头
beancurd sheets 百叶
champignon 香菇
button mushroom 草菇
needle mushroom 金针菇
agaricus 蘑菇
dried mushroom 冬菇
tomato 番茄
eggplant 茄子
potato, spud 马铃薯
lotus root 莲藕
agaric 木耳
white fungus 百木耳
ginger 生姜
garlic 大蒜
garlic bulb 蒜头
green onion 葱
onion 洋葱
scallion, leek 青葱
浏览量:3
下载量:0
时间:
摘录:新的开始。新的你。却不是你。
1.“Wrong number,” says a familiar voice。
“你打错了,”一个熟悉的声音说。
2.Painfully, he changed “is” to “was。”
可悲的是,他不再说“是”,而是“曾是”。
3. Automatically finished her text, “…love you。”
自动的在短信结尾写上“……爱你。”
4. First heartbreak. Nineteen years wishing。
第一次心碎,十九年怀念。
5. She was lovely. Then things changed。
她曾那么可爱。然后一切都变了。
6. One candle, unattended. Only ashes remain。
一只蜡烛,无人看管,蜡炬成灰。
7. I leave. Dog panics. Furniture sale。
我走了。狗狗慌了。家具卖了。
8. Married. Till fatness do us part。
结婚了。直到发胖将我们分离。
9. Imagined adulthood. Gained adulthood. Lost Imagination。
幻想长大。长大成人。幻想破灭。
10. Cancer. Only three months left. Pregnant。
癌症。三个月生命。我怀孕了。
11. New start. New you. Not you。
新的开始。新的你。却不是你。
12. Nothing to declare. Much to remember。
想说的无话。想记住的太多。
13. Relationship expires; leaves a bitter aftertaste。
恋爱过期;苦味犹存。
浏览量:2
下载量:0
时间:
薇拉·凯瑟(Willa Cather,1873-1947),美国小说家、短篇小说家、诗人。她生于弗吉尼亚州,9岁时随家移居内布拉斯加州,在西部大草原乡镇里长大。1895年从内布拉斯加大学毕业,对音乐和文学(尤其是亨利·詹姆斯的作品)极感兴趣。后来到匹兹堡一家报社工作,开始文学创作。1900年,她开始发表短篇小说和诗歌,1903年发表诗集《四月的黄昏》(April Twilight)。在那些年月里,她的主要思想是披露西部小城镇文化的落后和思想的狭窄,这表现在她的最著名的短篇故事《雕刻家的葬礼》(“The Sculptor‘s Funeral”)、《华格纳音乐会》(“A Wagner Matinee”)等作品中。1906年她移居纽约,在《麦克卢尔杂志》(McClure’s Magazine)工作,后任总编(1908-1911)。在此期间,她结识了著名乡土文学作家萨拉·奥恩·朱厄特(Sarah Orne Jewett),并听从其劝告,辞去总编职务,悉心从事文学创作,陆续发表了《亚历山大的桥》(Alexander‘s Bridge,1912)、《啊,拓荒者!》(O Pioneers!1913)、《我的安东妮亚》(My Antonia,1918)、《百灵鸟之歌》(The Song of the Lark,1915)、《我们自己人》(One of Ours,1922)、《迷途的女人》(A Lost Lady,1923)、《教授的住宅》(The Professor’s House,1925)及《大主教之死》(Death Comes For the Archbishop,1927)等作品。凯瑟还发表了4部短篇小说集和几部中长篇小说。
Near Rattlesnake Creek, on the side of a little draw stood Canute's shanty. North, east, south, stretched the level Nebraska plain of long rust-red grass that undulated constantly in the wind. To the west the ground was broken and rough, and a narrow strip of timber wound along the turbid, muddy little stream that had scarcely ambition enough to crawl over its black bottom. If it had not been for the few stunted cottonwoods and elms that grew along its banks, Canute would have shot himself years ago. The Norwegians are a timber-loving people, and if there is even a turtle pond with a few plum bushes around it they seem irresistibly drawn toward it.
As to the shanty itself, Canute had built it without aid of any kind, for when he first squatted along the banks of Rattlesnake Creek there was not a human being within twenty miles. It was built of logs split in halves, the chinks stopped with mud and plaster. The roof was covered with earth and was supported by one gigantic beam curved in the shape of a round arch. It was almost impossible that any tree had ever grown in that shape. The Norwegians used to say that Canute had taken the log across his knee and bent it into the shape he wished. There were two rooms, or rather there was one room with a partition made of ash saplings interwoven and bound together like big straw basket work. In one corner there was a cook stove, rusted and broken. In the other a bed made of unplaned planks and poles. it was fully eight feet long, and upon it was a heap of dark bed clothing. There was a chair and a bench of colossal proportions. There was an ordinary kitchen cupboard with a few cracked dirty dishes in it, and beside it on a tall box a tin washbasin. Under the bed was a pile of pint flasks, some broken, some whole, all empty. On the wood box lay a pair of shoes of almost incredible dimensions. On the wall hung a saddle, a gun, and some ragged clothing, conspicuous among which was a suit of dark cloth, apparently new, with a paper collar carefully wrapped in a red silk handkerchief and pinned to the sleeve. Over the door hung a wolf and a badger skin, and on the door itself a brace of thirty or forty snake skins whose noisy tails rattled ominously every time it opened. The strangest things in the shanty were the wide windowsills. At first glance they looked as though they had been ruthlessly hacked and mutilated with a hatchet, but on closer inspection all the notches and holes in the wood took form and shape. There seemed to be a series of pictures. They were, in a rough way, artistic, but the figures were heavy and labored, as though they had been cut very slowly and with very awkward instruments. There were men plowing with little horned imps sitting on their shoulders and on their horses' heads. There were men praying with a skull hanging over their heads and little demons behind them mocking their attitudes. There were men fighting with big serpents, and skeletons dancing together. All about these pictures were blooming vines and foliage such as never grew in this world, and coiled among the branches of the vines there was always the scaly body of a serpent, and behind every flower there was a serpent's head. It was a veritable Dance of Death by one who had felt its sting. In the wood box lay some boards, and every inch of them was cut up in the same manner. Sometimes the work was very rude and careless, and looked as though the hand of the workman had trembled. It would sometimes have been hard to distinguish the men from their evil geniuses but for one fact, the men were always grave and were either toiling or praying, while the devils were always smiling and dancing. Several of these boards had been split for kindling and it was evident that the artist did not value his work highly.
It was the first day of winter on the Divide. Canute stumbled into his shanty carrying a basket of. cobs, and after filling the stove, sat down on a stool and crouched his seven foot frame over the fire, staring drearily out of the window at the wide gray sky. He knew by heart every individual clump of bunch grass in the miles of red shaggy prairie that stretched before his cabin. He knew it in all the deceitful loveliness of its early summer, in all the bitter barrenness of its autumn. He had seen it smitten by all the plagues of Egypt. He had seen it parched by drought, and sogged by rain, beaten by hail, and swept by fire, and in the grasshopper years he had seen it eaten as bare and clean as bones that the vultures have left. After the great fires he had seen it stretch for miles and miles, black and smoking as the floor of hell.
He rose slowly and crossed the room, dragging his big feet heavily as though they were burdens to him. He looked out of the window into the hog corral and saw the pigs burying themselves in the straw before the shed. The leaden gray clouds were beginning to spill themselves, and the snow flakes were settling down over the white leprous patches of frozen earth where the hogs had gnawed even the sod away. He shuddered and began to walk, trampling heavily with his ungainly feet. He was the wreck of ten winters on the Divide and he knew what that meant. Men fear the winters of the Divide as a child fears night or as men in the North Seas fear the still dark cold of the polar twilight. His eyes fell upon his gun, and he took it down from the wall and looked it over. He sat down on the edge of his bed and held the barrel towards his face, letting his forehead rest upon it, and laid his finger on the trigger. He was perfectly calm, there was neither passion nor despair in his face, but the thoughtful look of a man who is considering. Presently he laid down the gun, and reaching into the cupboard, drew out a pint bottle of raw white alcohol. Lifting it to his lips, he drank greedily. He washed his face in the tin basin and combed his rough hair and shaggy blond beard. Then he stood in uncertainty before the suit of dark clothes that hung on the wall. For the fiftieth time he took them in his hands and tried to summon courage to put them on. He took the paper collar that was pinned to the sleeve of the coat and cautiously slipped it under his rough beard, looking with timid expectancy into the cracked, splashed glass that hung over the bench. With a short laugh he threw it down on the bed, and pulling on his old black hat, he went out, striking off across the level.
It was a physical necessity for him to get away from his cabin once in a while. He had been there for ten years, digging and plowing and sowing, and reaping what little the hail and the hot winds and the frosts left him to reap. Insanity and suicide are very common things on the Divide. They come on like an epidemic in the hot wind season. Those scorching dusty winds that blow up over the bluffs from Kansas seem to dry up the blood in men's veins as they do the sap in the corn leaves. Whenever the yellow scorch creeps down over the tender inside leaves about the ear, then the coroners prepare for active duty; for the oil of the country is burned out and it does not take long for the flame to eat up the wick. It causes no great sensation there when a Dane is found swinging to his own windmill tower, and most of the Poles after they have become too careless and discouraged to shave themselves keep their razors to cut their throats with.
It may be that the next generation on the Divide will be very happy, but the present one came too late in life. It is useless for men that have cut hemlocks among the mountains of Sweden for forty years to try to be happy in a country as flat and gray and naked as the sea. It is not easy for men that have spent their youth fishing in the Northern seas to be content with following a plow, and men that have served in the Austrian army hate hard work and coarse clothing on the loneliness of the plains, and long for marches and excitement and tavern company and pretty barmaids. After a man has passed his fortieth birthday it is not easy for him to change the habits and conditions of his life. Most men bring with them to the Divide only the dregs of the lives that they have squandered in other lands and among other peoples.
Canute Canuteson was as mad as any of them, but his madness did not take the form of suicide or religion but of alcohol. He had always taken liquor when he wanted it, as all Norwegians do, but after his first year of solitary life he settled down to it steadily. He exhausted whisky after a while, and went to alcohol, because its effects were speedier and surer. He was a big man and with a terrible amount of resistant force, and it took a great deal of alcohol even to move him. After nine years of drinking, the quantities he could take would seem fabulous to an ordinary drinking man. He never let it interfere with his work, he generally drank at night and on Sundays. Every night, as soon as his chores were done, he began to drink. While he was able to sit up he would play on his mouth harp or hack away at his window sills with his jackknife. When the liquor went to his head he would lie down on his bed and stare out of the window until he went to sleep. He drank alone and in solitude not for pleasure or good cheer, but to forget the awful loneliness and level of the Divide. Milton made a sad blunder when he put mountains in hell. Mountains postulate faith and aspiration. All mountain peoples are religious. It was the cities of the plains that, because of their utter lack of spirituality and the mad caprice of their vice, were cursed of God.
Alcohol is perfectly consistent in its effects upon man. Drunkenness is merely an exaggeration. A foolish man drunk becomes maudlin; a bloody man, vicious; a coarse man, vulgar. Canute was none of these, but he was morose and gloomy, and liquor took him through all the hells of Dante. As he lay on his giant's bed all the horrors of this world and every other were laid bare to his chilled senses. He was a man who knew no joy, a man who toiled in silence and bitterness. The skull and the serpent were always before him, the symbols of eternal futileness and of eternal hate.
When the first Norwegians near enough to be called neighbors came, Canute rejoiced, and planned to escape from his bosom vice. But he was not a social man by nature and had not the power of drawing out the social side of other people. His new neighbors rather feared him because of his great strength and size, his silence and his lowering brows. Perhaps, too, they knew that he was mad, mad from the eternal treachery of the plains, which every spring stretch green and rustle with the promises of Eden, showing long grassy lagoons full of clear water and cattle whose hoofs are stained with wild roses. Before autumn the lagoons are dried up, and the ground is burnt dry and hard until it blisters and cracks open.
So instead of becoming a friend and neighbor to the men that settled about him, Canute became a mystery and a terror. They told awful stories of his size and strength and of the alcohol he drank.
They said that one night, when he went out to see to his horses just before he went to bed, his steps were unsteady and the rotten planks of the floor gave way and threw him behind the feet of a fiery young stallion. His foot was caught fast in the floor, and the nervous horse began kicking frantically. When Canute felt the blood trickling down into his eyes from a scalp wound in his head, he roused himself from his kingly indifference, and with the quiet stoical courage of a drunken man leaned forward and wound his arms about the horse's hind legs and held them against his breast with crushing embrace. All through the darkness and cold of the night he lay there, matching strength against strength. When little Jim Peterson went over the next morning at four o'clock to go with him to the Blue to cut wood, he found him so, and the horse was on its fore knees, trembling and whinnying with fear. This is the story the Norwegians tell of him, and if it is true it is no wonder that they feared and hated this Holder of the Heels of Horses.
One spring there moved to the next "eighty" a family that made a great change in Canute's life. Ole Yensen was too drunk most of the time to be afraid of any one, and his wife Mary was too garrulous to be afraid of any one who listened to her talk, and Lena, their pretty daughter, was not afraid of man nor devil. So it came about that Canute went over to take his alcohol with Ole oftener than he took it alone, After a while the report spread that he was going to marry Yensen's daughter, and the Norwegian girls began to tease Lena about the great bear she was going to keep house for. No one could quite see how the affair had come about, for Canute's tactics of courtship were somewhat peculiar. He apparently never spoke to her at all: he would sit for hours with Mary chattering on one side of him and Ole drinking on the other and watch Lena at her work. She teased him, and threw flour in his face and put vinegar in his coffee, but he took her rough jokes with silent wonder, never even smiling. He took her to church occasionally, but the most watchful and curious people never saw him speak to her. He would sit staring at her while she giggled and flirted with the other men.
Next spring Mary Lee went to town to work in a steam laundry. She came home every Sunday, and always ran across to Yensens to startle Lena with stories of ten cent theaters, firemen's dances, and all the other esthetic delights of metropolitan life. In a few weeks Lena's head was completely turned, and she gave her father no rest until he let her go to town to seek her fortune at the ironing board. From the time she came home on her first visit she began to treat Canute with contempt. She had bought a plush cloak and kid gloves, had her clothes made by the dress maker, and assumed airs and graces that made the other women of the neighborhood cordially detest her. She generally brought with her a young man from town who waxed his mustache and wore a red necktie, and she did not even introduce him to Canute.
The neighbors teased Canute a good deal until he knocked one of them down. He gave no sign of suffering from her neglect except that he drank more and avoided the other Norwegians more carefully than ever, He lay around in his den and no one knew what he felt or thought, but little Jim Peterson, who had seen him glowering at Lena in church one Sunday when she was there with the town man, said that he would not give an acre of his wheat for Lena's life or the town chap's either; and Jim's wheat was so wondrously worthless that the statement was an exceedingly strong one.
Canute had bought a new suit of clothes that looked as nearly like the town man I s as possible. They had cost him half a millet crop; for tailors are not accustomed to fitting giants and they charge for it. He had hung those clothes in his shanty two months ago and had never put them on, partly from fear of ridicule, partly from discouragement, and partly because there was something in his own soul that revolted at the littleness of the device.
Lena was at home just at this time. Work was slack in the laundry and Mary had not been well, so Lena stayed at home, glad enough to get an opportunity to torment Canute once more.
She was washing in the side kitchen, singing loudly as she worked. Mary was on her knees, blacking the stove and scolding violently about the young man who was coming out from town that night. The young man had committed the fatal error of laughing at Mary's ceaseless babble and had never been forgiven.
"He is no good, and you will come to a bad end by running with him! I do not see why a daughter of mine should act so. I do not see why the Lord should visit such a punishment upon me as to give me such a daughter. There are plenty of good men you can marry."
Lena tossed her head and answered curtly, "I don't happen to want to marry any man right away, and so long as Dick dresses nice and has plenty of money to spend, there is no harm in my going with him."
"Money to spend? Yes, and that is all he does with it I'll be bound. You think it very fine now, but you will change your tune when you have been married five years and see your children running naked and your cupboard empty. Did Anne Hermanson come to any good end by marrying a town man?"
"I don't know anything about Anne Hermanson, but I know any of the laundry girls would have Dick quick enough if they could get him."
"Yes, and a nice lot of store clothes huzzies you are too. Now there is Canuteson who has an 'eighty' proved up and fifty head of cattle and--"
"And hair that ain't been cut since he was a baby, and a big dirty beard, and he wears overalls on Sundays, and drinks like a pig. Besides he will keep. I can have all the fun I want, and when I am old and ugly like you he can have me and take care of me.
The Lord knows there ain't nobody else going to marry him."
Canute drew his hand back from the latch as though it were red hot. He was not the kind of man to make a good eavesdropper, and he wished he had knocked sooner. He pulled himself together and struck the door like a battering ram. Mary jumped and opened it with a screech.
"God! Canute, how you scared us! I thought it was crazy Lou-- he has been tearing around the neighborhood trying to convert folks. I am afraid as death of him. He ought to be sent off, I think. He is just as liable as not to kill us all, or burn the barn, or poison the dogs. He has been worrying even the poor minister to death, and he laid up with the rheumatism, too! Did you notice that he was too sick to preach last Sunday? But don't stand there in the cold, come in. Yensen isn't here, but he just went over to Sorenson's for the mail; he won't be gone long. Walk right in the other room and sit down."
Canute followed her, looking steadily in front of him and not noticing Lena as he passed her. But Lena's vanity would not allow him to pass unmolested. She took the wet sheet she was wringing out and cracked him across the face with it, and ran giggling to the other side of the room. The blow stung his cheeks and the soapy water flew in his eves, and he involuntarily began rubbing them with his hands. Lena giggled with delight at his discomfiture, and the wrath in Canute's face grew blacker than ever. A big man humiliated is vastly more undignified than a little one. He forgot the sting of his face in the bitter consciousness that he had made a fool of himself He stumbled blindly into the living room, knocking his head against the door jamb because he forgot to stoop. He dropped into a chair behind the stove, thrusting his big feet back helplessly on either side of him.
Ole was a long time in coming, and Canute sat there, still and silent, with his hands clenched on his knees, and the skin of his face seemed to have shriveled up into little wrinkles that trembled when he lowered his brows. His life had been one long lethargy of solitude and alcohol, but now he was awakening, and it was as when the dumb stagnant heat of summer breaks out into thunder.
When Ole came staggering in, heavy with liquor, Canute rose at once.
"Yensen," he said quietly, "I have come to see if you will let me marry your daughter today."
"Today!" gasped Ole.
"Yes, I will not wait until tomorrow. I am tired of living alone."
Ole braced his staggering knees against the bedstead, and stammered eloquently: "Do you think I will marry my daughter to a drunkard? a man who drinks raw alcohol? a man who sleeps with rattle snakes? Get out of my house or I will kick you out for your impudence." And Ole began looking anxiously for his feet.
Canute answered not a word, but he put on his hat and went out into the kitchen. He went up to Lena and said without looking at her, "Get your things on and come with me!"
The tones of his voice startled her, and she said angrily, dropping the soap, "Are you drunk?"
"If you do not come with me, I will take you--you had better come," said Canute quietly.
She lifted a sheet to strike him, but he caught her arm roughly and wrenched the sheet from her. He turned to the wall and took down a hood and shawl that hung there, and began wrapping her up. Lena scratched and fought like a wild thing. Ole stood in the door, cursing, and Mary howled and screeched at the top of her voice. As for Canute, he lifted the girl in his arms and went out of the house. She kicked and struggled, but the helpless wailing of Mary and Ole soon died away in the distance, and her face was held down tightly on Canute's shoulder so that she could not see whither he was taking her. She was conscious only of the north wind whistling in her ears, and of rapid steady motion and of a great breast that heaved beneath her in quick, irregular breaths. The harder she struggled the tighter those iron arms that had held the heels of horses crushed about her, until she felt as if they would crush the breath from her, and lay still with fear. Canute was striding across the level fields at a pace at which man never went before, drawing the stinging north winds into his lungs in great gulps. He walked with his eyes half closed and looking straight in front of him, only lowering them when he bent his head to blow away the snow flakes that settled on her hair. So it was that Canute took her to his home, even as his bearded barbarian ancestors took the fair frivolous women of the South in their hairy arms and bore them down to their war ships. For ever and anon the soul becomes weary of the conventions that are not of it, and with a single stroke shatters the civilized lies with which it is unable to cope, and the strong arm reaches out and takes by force what it cannot win by cunning.
When Canute reached his shanty he placed the girl upon a chair, where she sat sobbing. He stayed only a few minutes. He filled the stove with wood and lit the lamp, drank a huge swallow of alcohol and put the bottle in his pocket. He paused a moment, staring heavily at the weeping girl, then he went off and locked the door and disappeared in the gathering gloom of the night.
Wrapped in flannels and soaked with turpentine, the little Norwegian preacher sat reading his Bible, when he heard a thundering knock at his door, and Canute entered, covered with snow and his beard frozen fast to his coat.
"Come in, Canute, you must be frozen," said the little man, shoving a chair towards his visitor.
Canute remained standing with his hat on and said quietly, "I want you to come over to my house tonight to marry me to Lena Yensen."
"Have you got a license, Canute?"
"No, I don't want a license. I want to be married."
"But I can't marry you without a license, man. it would not be legal."
A dangerous light came in the big Norwegian's eye. "I want you to come over to my house to marry me to Lena Yensen."
"No, I can't, it would kill an ox to go out in a storm like this, and my rheumatism is bad tonight."
"Then if you will not go I must take you," said Canute with a sigh.
He took down the preacher's bearskin coat and bade him put it on while he hitched up his buggy. He went out and closed the door softly after him. Presently he returned and found the frightened minister crouching before the fire with his coat lying beside him. Canute helped him put it on and gently wrapped his head in his big muffler. Then he picked him up and carried him out and placed him in his buggy. As he tucked the buffalo robes around him be said: "Your horse is old, he might flounder or lose his way in this storm. I will lead him."
The minister took the reins feebly in his hands and sat shivering with the cold. Sometimes when there was a lull in the wind, he could see the horse struggling through the snow with the man plodding steadily beside him. Again the blowing snow would hide them from him altogether. He had no idea where they were or what direction they were going. He felt as though he were being whirled away in the heart of the storm, and he said all the prayers he knew. But at last the long four miles were over, and Canute set him down in the snow while he unlocked the door. He saw the bride sitting by the fire with her eyes red and swollen as though she had been weeping. Canute placed a huge chair for him, and said roughly,--
"Warm yourself."
Lena began to cry and moan afresh, begging the minister to take her home. He looked helplessly at Canute. Canute said simply,
"If you are warm now, you can marry us."
"My daughter, do you take this step of your own free will?" asked the minister in a trembling voice.
"No, sir, I don't, and it is disgraceful he should force me into it! I won't marry him."
"Then, Canute, I cannot marry you," said the minister, standing as straight as his rheumatic limbs would let him.
"Are you ready to marry us now, sir?" said Canute, laying one iron hand on his stooped shoulder. The little preacher was a good man, but like most men of weak body he was a coward and had a horror of physical suffering, although he had known so much of it. So with many qualms of conscience he began to repeat the marriage service. Lena sat sullenly in her chair, staring at the fire. Canute stood beside her, listening with his head bent reverently and his hands folded on his breast. When the little man had prayed and said amen, Canute began bundling him up again.
"I will take you home, now," he said as he carried him out and placed him in his buggy, and started off with him through the fury of the storm, floundering among the snow drifts that brought even the giant himself to his knees.
After she was left alone, Lena soon ceased weeping. She was not of a particularly sensitive temperament, and had little pride beyond that of vanity. After the first bitter anger wore itself out, she felt nothing more than a healthy sense of humiliation and defeat. She had no inclination to run away, for she was married now, and in her eyes that was final and all rebellion was useless. She knew nothing about a license, but she knew that a preacher married folks. She consoled herself by thinking that she had always intended to marry Canute someday, anyway.
She grew tired of crying and looking into the fire, so she got up and began to look about her. She had heard queer tales about the inside of Canute's shanty, and her curiosity soon got the better of her rage. One of the first things she noticed was the new black suit of clothes hanging on the wall. She was dull, but it did not take a vain woman long to interpret anything so decidedly flattering, and she was pleased in spite of herself. As she looked through the cupboard, the general air of neglect and discomfort made her pity the man who lived there.
"Poor fellow, no wonder he wants to get married to get somebody to wash up his dishes. Batchin's pretty hard on a man."
It is easy to pity when once one's vanity has been tickled. She looked at the windowsill and gave a little shudder and wondered if the man were crazy. Then she sat down again and sat a long time wondering what her Dick and Ole would do.
"It is queer Dick didn't come right over after me. He surely came, for he would have left town before the storm began and he might just as well come right on as go back. If he'd hurried he would have gotten here before the preacher came. I suppose he was afraid to come, for he knew Canuteson could pound him to jelly, the coward!" Her eyes flashed angrily.
The weary hours wore on and Lena began to grow horribly lonesome. It was an uncanny night and this was an uncanny place to be in. She could hear the coyotes howling hungrily a little way from the cabin, and more terrible still were all the unknown noises of the storm. She remembered the tales they told of the big log overhead and she was afraid of those snaky things on the windowsills. She remembered the man who had been killed in the draw, and she wondered what she would do if she saw crazy Lou's white face glaring into the window. The rattling of the door became unbearable, she thought the latch must be loose and took the lamp to look at it. Then for the first time she saw the ugly brown snake skins whose death rattle sounded every time the wind jarred the door.
"Canute, Canute!" she screamed in terror.
Outside the door she heard a heavy sound as of a big dog getting up and shaking himself. The door opened and Canute stood before her, white as a snow drift.
"What is it?" he asked kindly.
"I am cold," she faltered.
He went out and got an armful of wood and a basket of cobs and filled the stove. Then he went out and lay in the snow before the door. Presently he heard her calling again.
"What is it?" he said, sitting up.
"I'm so lonesome, I'm afraid to stay in here all alone."
"I will go over and get your mother." And he got up.
"She won't come."
"I'll bring her," said Canute grimly.
"No, no. I don't want her, she will scold all the time."
"Well, I will bring your father."
She spoke again and it seemed as though her mouth was close up to the key-hole. She spoke lower than he had ever heard her speak before, so low that he had to put his ear up to the lock to hear her.
"I don't want him either, Canute,--I'd rather have you."
For a moment she heard no noise at all, then something like a groan. With a cry of fear she opened the door, and saw Canute stretched in the snow at her feet, his face in his hands, sobbing on the doorstep.
浏览量:3
下载量:0
时间:
想知道关于美食的英文句子有哪些吗?下面小编整理了一些关于美食的句子,供大家学习参考。
I'd like to try some real Chinese (Western) cuisine.
我想尝一尝某些真正的中国(西方)菜肴。
What would you recommend?
你推荐点什么呢?
Well, it depends.
嗯,那要看情况了。
There are mainly eight Chinese cuisines.
中国主要有八大菜系。
They are spicy hot.
它们味道很辣。
I like hot dishes.
我喜欢吃辣。
You can try it.
你可以试试它(这样菜)。
It might be too hot for me.
它对我可能太辣了点。
What are some special Beijing dishes?
有什么特别的北京风味菜呢?
There's the Beijing roast duck.
有北京烤鸭。
I'd like very much to try it.
我很想试一试(尝一尝)。
You can find it in most restaurants.
大多数饭店都有。
We should balance our eating diet.So we are supposed to eat more vegetable.我们必须均衡饮食。所以说我们应该多吃蔬菜。
Not every day cream cakes instead of long fat man
没有天天吃奶油蛋糕而不长胖的人
An apple a day,keep the doctor away
一天一个苹果,医生远离我
这个冬季,就从最简单的做起,从一点一滴做起,健康养生 This winter, from the simplest to start, bit by bit from the start, health health!
食疗养生,免疫健身,清除体内多余之物,为您的人生带来健康时尚! Therapeutic health, fitness immune to remove the body of excess, for your life brings health fashion!
浏览量:3
下载量:0
时间:
那么大家有没有读过英文版的《傲慢与偏见》呢?如果没有的话,下面节选的《傲慢与偏见》的英文简介能为你简单呈现整个故事,相信会勾起你对电影片段的记忆哦!
Pride and Prejudice is a novel by Jane Austen, first published in 1813. The story follows the main character Elizabeth Bennet as she deals with issues of manners, upbringing, morality, education, and marriage in the society of the landed gentry of early 19th-century England. Elizabeth is the second of five daughters of a country gentleman. 《傲慢与偏见》是英国小说家简•奥斯丁的作品,于1813年出版。小说从主人公伊丽莎白•班内特的视角出发,描述了她在19世纪早期英国地主乡绅贵族的社里会处理关于礼仪、养育、道德、教育和婚姻的问题。伊丽莎白出生于一个向下绅士家庭,是家里五个女儿中的次女。
Though the story is set at the turn of the 19th century, it retains a fascination for modern readers, continuing near the top of lists of 'most loved books' such as The Big Read. It has become one of the most popular novels in English literature and receives considerable attention from literary scholars. Modern interest in the book has resulted in a number of dramatic adaptations and an abundance of novels and stories imitating Austen's memorable characters or themes. To date, the book has sold some 20 million copies worldwide.虽然这本书的设定是在19世纪初期,它依旧吸引着无数当代读者,持续出现在The Big Read榜单“读者最钟爱的书籍”榜单的前列。这部小说成为英国文学史上最受欢迎的小说之一,博得了诸多文学学者的注意力。由于当代读者的热爱,这本小说发生了巨大的变动,衍生出了诸多小说和故事效仿简•奥斯丁塑造的深得人心的人物和主题。至今,这本书已经在全世界销售了2千万本。
浏览量:2
下载量:0
时间:
有关食品和饮食的话题是经常出现的,多学习一些关于食物的英文单词是很有必要的。今天读文网小编在这里为大家分享一些关于食物的英文单词,欢迎大家阅读!
apple苹果 peach桃子 Lemon 柠檬 Pear 梨子 avocado南美梨 cantaloupe美国香瓜 Banana 香蕉 Grape 葡萄 raisins葡萄干 plum 李子 apricot杏子 nectarine油桃 honeydew(melon)哈密瓜 orange 橙子 tangerine 橘子 guava番石榴 Golden apple 黄绿苹果、脆甜 Granny smith 绿苹果 papaya木瓜 Bramley绿苹果 Mclntosh麦金托什红苹果 coconut椰子nut核果,坚果 Strawberry 草莓 prunes干梅子 blueberry 乌饭果 cranberry酸莓 raspberry山霉 Mango 芒果 fig 无花果 pineapple 菠萝 Kiwi 奇异果(弥猴桃) Star fruit 杨桃 Cherry 樱桃 watermelon西瓜 grapefruit柚子 lime 酸橙 Dates 枣子 lychee 荔枝 Grape fruit 葡萄柚 Coconut 椰子 Fig 无花果 五.熟食类(deli): sausages 香肠 corned beef 腌咸牛肉 bologna大红肠 salami 意大利香肠 bacon熏肉 ham火腿肉 stewing beef 炖牛肉 Smoked Bacon 熏肉 roast烤肉 corned beef咸牛肉 Pork Burgers 汉堡肉 potato salad凉拌马铃薯 core slaw凉拌卷心菜丝 macaroni salad凉拌空心面 seafood salad凉拌海鲜 Smoked mackerel with crushed pepper corn 带有黑胡椒粒的熏鲭 Dried fish 鱼干 Canned罐装的 Black Pudding 黑香肠 Smoked Salmon 熏三文鱼
浏览量:2
下载量:0
时间:
作者:凯特·萧邦,又名凯特肖邦,美国女作家,本名凯萨琳·欧福拉赫蒂(Katherine O'Flaherty)
by Kate Chopin
Little Mrs. Sommers one day found herself the unexpected possessor of fifteen dollars. It seemed to her a very large amount of money, and the way in which it stuffed and bulged her worn old porte-monnaie gave her a feeling of importance such as she had not enjoyed for years.
The question of investment was one that occupied her greatly. For a day or two she walked about apparently in a dreamy state, but really absorbed in speculation and calculation. She did not wish to act hastily, to do anything she might afterward regret. But it was during the still hours of the night when she lay awake revolving plans in her mind that she seemed to see her way clearly toward a proper and judicious use of the money.
A dollar or two should be added to the price usually paid for Janie's shoes, which would insure their lasting an appreciable time longer than they usually did. She would buy so and so many yards of percale for new shirt waists for the boys and Janie and Mag. She had intended to make the old ones do by skilful patching. Mag should have another gown. She had seen some beautiful patterns, veritable bargains in the shop windows. And still there would be left enough for new stockings--two pairs apiece--and what darning that would save for a while! She would get caps for the boys and sailor-hats for the girls. The vision of her little brood looking fresh and dainty and new for once in their lives excited her and made her restless and wakeful with anticipation.
The neighbors sometimes talked of certain "better days" that little Mrs. Sommers had known before she had ever thought of being Mrs. Sommers. She herself indulged in no such morbid retrospection. She had no time--no second of time to devote to the past. The needs of the present absorbed her every faculty. A vision of the future like some dim, gaunt monster sometimes appalled her, but luckily to-morrow never comes.
Mrs. Sommers was one who knew the value of bargains; who could stand for hours making her way inch by inch toward the desired object that was selling below cost. She could elbow her way if need be; she had learned to clutch a piece of goods and hold it and stick to it with persistence and determination till her turn came to be served, no matter when it came.
But that day she was a little faint and tired. She had swallowed a light luncheon--no! when she came to think of it, between getting the children fed and the place righted, and preparing herself for the shopping bout, she had actually forgotten to eat any luncheon at all!
She sat herself upon a revolving stool before a counter that was comparatively deserted, trying to gather strength and courage to charge through an eager multitude that was besieging breastworks of shirting and figured lawn. An all-gone limp feeling had come over her and she rested her hand aimlessly upon the counter. She wore no gloves. By degrees she grew aware that her hand had encountered something very soothing, very pleasant to touch. She looked down to see that her hand lay upon a pile of silk stockings. A placard near by announced that they had been reduced in price from two dollars and fifty cents to one dollar and ninety-eight cents; and a young girl who stood behind the counter asked her if she wished to examine their line of silk hosiery. She smiled, just as if she had been asked to inspect a tiara of diamonds with the ultimate view of purchasing it. But she went on feeling the soft, sheeny luxurious things--with both hands now, holding them up to see them glisten, and to feel them glide serpent-like through her fingers.
Two hectic blotches came suddenly into her pale cheeks. She looked up at the girl.
"Do you think there are any eights-and-a-half among these?"
There were any number of eights-and-a-half. In fact, there were more of that size than any other. Here was a light-blue pair; there were some lavender, some all black and various shades of tan and gray. Mrs. Sommers selected a black pair and looked at them very long and closely. She pretended to be examining their texture, which the clerk assured her was excellent.
"A dollar and ninety-eight cents," she mused aloud. "Well, I'll take this pair." She handed the girl a five-dollar bill and waited for her change and for her parcel. What a very small parcel it was! It seemed lost in the depths of her shabby old shopping-bag.
Mrs. Sommers after that did not move in the direction of the bargain counter. She took the elevator, which carried her to an upper floor into the region of the ladies' waiting-rooms. Here, in a retired corner, she exchanged her cotton stockings for the new silk ones which she had just bought. She was not going through any acute mental process or reasoning with herself, nor was she striving to explain to her satisfaction the motive of her action. She was not thinking at all. She seemed for the time to be taking a rest from that laborious and fatiguing function and to have abandoned herself to some mechanical impulse that directed her actions and freed her of responsibility.
How good was the touch of the raw silk to her flesh! She felt like lying back in the cushioned chair and reveling for a while in the luxury of it. She did for a little while. Then she replaced her shoes, rolled the cotton stockings together and thrust them into her bag. After doing this she crossed straight over to the shoe department and took her seat to be fitted.
She was fastidious. The clerk could not make her out; he could not reconcile her shoes with her stockings, and she was not too easily pleased. She held back her skirts and turned her feet one way and her head another way as she glanced down at the polished, pointed-tipped boots. Her foot and ankle looked very pretty. She could not realize that they belonged to her and were a part of herself. She wanted an excellent and stylish fit, she told the young fellow who served her, and she did not mind the difference of a dollar or two more in the price so long as she got what she desired.
It was a long time since Mrs. Sommers had been fitted with gloves. On rare occasions when she had bought a pair they were always "bargains," so cheap that it would have been preposterous and unreasonable to have expected them to be fitted to the hand.
Now she rested her elbow on the cushion of the glove counter, and a pretty, pleasant young creature, delicate and deft of touch, drew a long-wristed "kid" over Mrs. Sommers's hand. She smoothed it down over the wrist and buttoned it neatly, and both lost themselves for a second or two in admiring contemplation of the little symmetrical gloved hand. But there were other places where money might be spent.
There were books and magazines piled up in the window of a stall a few paces down the street. Mrs. Sommers bought two high-priced magazines such as she had been accustomed to read in the days when she had been accustomed to other pleasant things. She carried them without wrapping. As well as she could she lifted her skirts at the crossings. Her stockings and boots and well fitting gloves had worked marvels in her bearing--had given her a feeling of assurance, a sense of belonging to the well-dressed multitude.
She was very hungry. Another time she would have stilled the cravings for food until reaching her own home, where she would have brewed herself a cup of tea and taken a snack of anything that was available. But the impulse that was guiding her would not suffer her to entertain any such thought.
There was a restaurant at the corner. She had never entered its doors; from the outside she had sometimes caught glimpses of spotless damask and shining crystal, and soft-stepping waiters serving people of fashion.
When she entered her appearance created no surprise, no consternation, as she had half feared it might. She seated herself at a small table alone, and an attentive waiter at once approached to take her order. She did not want a profusion; she craved a nice and tasty bite--a half dozen blue-points, a plump chop with cress, a something sweet--a creme-frappee, for instance; a glass of Rhine wine, and after all a small cup of black coffee.
While waiting to be served she removed her gloves very leisurely and laid them beside her. Then she picked up a magazine and glanced through it, cutting the pages with a blunt edge of her knife. It was all very agreeable. The damask was even more spotless than it had seemed through the window, and the crystal more sparkling. There were quiet ladies and gentlemen, who did not notice her, lunching at the small tables like her own. A soft, pleasing strain of music could be heard, and a gentle breeze, was blowing through the window. She tasted a bite, and she read a word or two, and she sipped the amber wine and wiggled her toes in the silk stockings. The price of it made no difference. She counted the money out to the waiter and left an extra coin on his tray, whereupon he bowed before her as before a princess of royal blood.
There was still money in her purse, and her next temptation presented itself in the shape of a matinee poster.
It was a little later when she entered the theatre, the play had begun and the house seemed to her to be packed. But there were vacant seats here and there, and into one of them she was ushered, between brilliantly dressed women who had gone there to kill time and eat candy and display their gaudy attire. There were many others who were there solely for the play and acting. It is safe to say there was no one present who bore quite the attitude which Mrs. Sommers did to her surroundings. She gathered in the whole--stage and players and people in one wide impression, and absorbed it and enjoyed it. She laughed at the comedy and wept--she and the gaudy woman next to her wept over the tragedy. And they talked a little together over it. And the gaudy woman wiped her eyes and sniffled on a tiny square of filmy, perfumed lace and passed little Mrs. Sommers her box of candy.
The play was over, the music ceased, the crowd filed out. It was like a dream ended. People scattered in all directions. Mrs. Sommers went to the corner and waited for the cable car.
A man with keen eyes, who sat opposite to her, seemed to like the study of her small, pale face. It puzzled him to decipher what he saw there. In truth, he saw nothing-unless he were wizard enough to detect a poignant wish, a powerful longing that the cable car would never stop anywhere, but go on and on with her forever.
作者Kate Chopin, born Katherine O'Flaherty (February 8, 1850 — August 22, 1904), was an American author of short stories and novels. She is now considered by some to have been a forerunner of the feminist authors of the 20th century.
From 1892 to 1895, she wrote short stories for both children and adults which were published in such magazines as Atlantic Monthly, Vogue, The Century Magazine, and The Youth's Companion. Her major works were two short story collections, Bayou Folk (1894) and A Night in Acadie (1897). Her important short stories included "Desiree's Baby," a tale of miscegenation in antebellum Louisiana (published in 1893),[1] "The Story of an Hour" (1894),[2] and "The Storm"(1898).[1] "The Storm" is a sequel to "The 'Cadian Ball," which appeared in her first collection of short stories, Bayou Folk.[1] Chopin also wrote two novels: At Fault (1890) and The Awakening (1899), which are set in New Orleans and Grand Isle, respectively. The people in her stories are usually inhabitants of Louisiana. Many of her works are set in Natchitoches in north central Louisiana.
Within a decade of her death, Chopin was widely recognized as one of the leading writers of her time. In 1915, Fred Lewis Pattee[3] wrote, "some of [Chopin's] work is equal to the best that has been produced in France or even in America. [She displayed] what may be described as a native aptitude for narration amounting almost to genius."
浏览量:2
下载量:0
时间:
歌手介绍: Bro'Sis(Brothers and Sisters)是德国的融合多种文化特点的R&B演唱组合,来自于2001年德国的电视选秀节目POPSTARS。Bro'sis组合起初是六个人,分别是Ross Antony, Hila Bronstein, Shaham Joyce, Faiz-Kevin Mangat, Verena "Indira" Weis, Giovanni Zarrella ,最终变成了五人组合,在全世界共售出了220多万张专辑和单曲。2006年初,Bro'sis宣布不再一起表演,而是各自去追求各自在音乐、戏剧、电视和电影方面的事业发展。
Bro'Sis(Brothers and Sisters)是德国的融合多种文化特点的R&B演唱组合,来自于2001年德国的电视选秀节目POPSTARS。Bro'sis组合起初是六个人,分别是Ross Antony, Hila Bronstein, Shaham Joyce, Faiz-Kevin Mangat, Verena "Indira" Weis, Giovanni Zarrella ,最终变成了五人组合,在全世界共售出了220多万张专辑和单曲。2006年初,Bro'sis宣布不再一起表演,而是各自去追求各自在音乐、戏剧、电视和电影方面的事业发展。
(shaham) you know some people just don't know what i'm talking about
but i know you understand
cause i know you believe
chorus
(faiz) baby i believe
that you were ment for me
and if there's somebody (uhuh)
then baby i believe
that somebody is you
and everything you do cause baby i believe (bro'sis)
i believe in you
(hila) i walk home alone
waiting by the telephone
all my girlfriends say
give it up, baby give it up
(faiz) i know that you can see
this is how it´s ment to be
your my frequency
cause baby i believe
hey
chorus (alle)
baby i belive
that you were ment for me
and if there´s sombody
then baby i believe (in you)
that somebody is you
and everything you do
cause baby i believe
i believe in you
(faiz) yeah, yeah yes i do
(ross) no, they don´t understand
dreaming of our masterplan
i know that you can
give it up, baby give it up
(giovanni) and it´s a simple rule
you don´t wanna play it cool
(giovanni+indira) leave me like a fool
cause i believe in you
baby i believe (baby)
that you were ment for me (uhuh)
and if there´s somebody
then baby i believe
that somebody is you
and everything you do
cause baby (i believe) i believe
i believe in you
(faiz) one love is the privacy
i believe it all came to the past
let me came to me
set me free
chore is one and one is two
yeah i believe in you
it´s what you do
cause i believe in you
(shaham) and it seems so real
(idira) i was dreaming
did you come to me
hold me closer for eternity
i believe
chorus (alle)
baby i belive (yeahyeah)
that you were ment for me
and if there´s somebody
then baby i believe
that somebody is you ( baby i believe)
and everything you do
cause baby i believe (oh yes i do yeah)
i believe in you
(shaham) i walk through the world
and i see it all
i never look down
in case of the fall
i´m up the wall
and i still believe
yeah
浏览量:1
下载量:0
时间:
对于一个吃货来说,学会一些美食英语句子是非常重要的。今天读文网小编为大家整理了一些美食的英文句子,希望大家会喜欢这些美食英文语录。
1. When do you start to serve dinner in the evening? (When is the restaurant open for breakfast?)
你们什么时候供应晚餐?(几点供应早餐?)
2. When are the restaurant opening hour / operating hour? 餐厅营业时间几点到几点?
3. I’m sorry. The tables by the window are all occupied. 对不起,靠近窗户的桌子全都有人了。
4. We have received many bookings and I cannot guarantee a table by the window.
我们已接到许多预定,因而无法向您保证能有一个靠窗的桌子。
5. You can be sure that we’ll try our best. 请相信我们会尽最大努力的。
浏览量:2
下载量:0
时间:
首先,我想隆重推出的是美国作家John Grisham, 他在美国十分有名,写了一系列小说,而且每出一本都会立即荣登销售榜首,并被拍成电影。在写作之前John是个律师,因而写的每本小说都与律师,案件有关。但各位,千万不要以为他的小说充斥着晦涩的法律条目,恰恰相反,每本都情节曲折扣人心弦。
我看的他的第一本书是 “The Testament”,我曾经在图书馆里看见译林出版社已将其翻译为中文,中文名为《遗嘱》。在看这本书前我很少读英文小说,读之前也没想到会坚持将其读完,可看了几页后就放不下来了,因为开头就很对我胃口,相当新颖。在此我不想介绍该故事的内容,因为我的表达能力实在是太差了,不想破坏故事的美感。建议大家先读读这一本,因为一直到现在我依然觉得这是我最喜欢的John的小说。
在此之后我就喜欢上了John Grisham的小说,于是我又读了他的 “The Brethren”,这本因该是他目前最新的一本小说,外教买了就借来看,可当时看完感觉一般,不过这也是见仁见智。当然我所谓的一般是因为相比较 “The Testament”而言,我还是更喜欢“The Testament”,但这本也是不错的。
下一本我读的是他的 “The Streetlawyer”讲的是一个年轻有为的律师放弃了自己前途辉煌的职业,而变为一个街头律师专门帮助那些街头的穷人。书中讲述了其转变的原因,以及他所遇到的许多困难。
然后我又读了他的 “The Client”,在读这本书之前我已经看过了根据该书改拍的电影,所以不是很有悬念性。但是,我觉得这本书的情节设置特别扣人心弦,主要讲的是一个十几岁男孩无意中发现了一个黑帮老大的秘密,而后被人追杀,幸而得到一个女律师的帮助逃过了难关。其中所穿插的女律师和小男孩的友谊让人感到颇为温馨。
在SARS光临北京前,我和外教还有她的一个朋友去王府井逛书店。当时我想买本书便叫她们向我推荐,外教的那朋友说自己也非常喜欢John Grisham而且最喜欢他的小说 “The Firm”,当时我就义无反顾的买了,可是后来忙着写论文,忙着谈恋爱,到现在那本书还摆在我书架上没动,惭愧惭愧。有趣的是,后来有个同学告诉我今年我们参加的英语八级考试中有段阅读理解便出自 “The Firm”,不知参加过今年考试的朋友还有没有印象,就是那段讲某律师所准备录用某新员工的。呵呵,没想到八级出卷的老师还有此品位。
John Grisham的小说我看的就是这么几本,如果让我推荐的话,建议你们先读读 “The Testament”和 “The Client”,反正这是我目前最喜欢的两本。有兴趣的朋友可以去北京的各大外文书店转转,John Grisham的小说还是比较容易找到的。如果你喜欢的话,搜集起来也不费力。
记得有一次和外教讨论如何选择英文小说,她说有些小说家每出一本都是经典,所以只要是他写的都可以买;有些小说家不大稳定,作品时好时坏,这就需要在购买前看看内容简介并翻读几页再作决定;还有的小说家写的都是一些无聊的romance毫无内容,说的不好听就是无大脑,只是给那些women with no life的人读,像这类作家的书就看都无需看。而John Grisham就绝对属于第一类。尤其是男性朋友更会喜欢他的作品,我认为!
这些都是我喜欢的一些小说,可能比较片面,但我希望对大家有所帮助,也希望有此爱好的朋友也能跟贴,介绍自己喜欢的小说,谢!
John Grisham的小说虽好,但对女性朋友而言总是有些残缺,因为其间很少有感情故事的发生,嘿嘿,至少我是这么认为的,是不是有点庸俗?看了这么多他的书,好像也就 “The
Testament”中有一点点感情戏,不知道这是不是我喜欢这本小说的原因之一。:)?
现在我要向大家推荐的小说家是我目前最最最最喜欢的,那就是Nicholas Sparks,嘿嘿,男性朋友们估计不会喜欢,他的作品一般都以男女间的感情为主线,讲述了一个个浪漫温馨的故事。虽然以爱情为题材,但绝对不是那种毫无情节只有flower和kiss的故事。反正我和我外教都将其归为我上次所说的第一类小说家。
下面我就向大家介绍他的一些作品,唉呀,好激动哦。
首先介绍的是他所有作品中让我眼泪流的最多的小说,“The Notebook”。说实话,这本书的情节很平实,注重情节的朋友估计不会很喜欢。但恰恰是这些平淡的点点滴滴使书中男女主人公的感情显得特别伟大。女性朋友们,千万不要错过这一本啊,看看真正浪漫痴情的男性是怎样的。同样,对于我特别喜欢的小说我不想介绍主要内容,还是让有心的朋友自己去体会吧。但有点让人烦的是,这本小说在中国市场上好像很难找到,反正我找遍了北京的大小外文书店都没有找到,我们外教也是在加拿大买的。但不知道现在中国是不是已经大量引进,毕竟我已经很久没有逛书店了,唉,提到这事我就想哭,我们已经被关在学校一个多月了,什么时候才能跨出校门大喊一句 “Freedom”啊?唉,算了,烦心的事不提。好消息是,据我们外教声称,在燕莎那儿的书店里看到了这本书,可我一直都还没机会去那儿,估计就是有,现在也卖光了。也不知道到底是由谁来决定引进什么外文小说,如果有朋友知道的话,我一定会发个mail给那人强烈要求其引进“The Notebook”!!!也希望如果有哪位朋友看见过这本书,一定要告诉我,我实在太想买了,谢谢!
其实Nicholas Sparks并不是一个很fruitful的作家,目前在北京市场上能看到的也就五本。最近他又出了两本小说,前两天浏览外国购书网站时才有幸看到,不过这两本书也是他最近才出的,他以前的作品也就五本罢了。真想催他多写几本!?这五本小说除了上面所说的“The Notebook”外,还有 “A Walk to Remember”, “Message in the Bottle”, “The Rescue”和“A Bend in the Road”。
朋友们比较熟悉的应该是“Message in the Bottle”,因为根据该小说拍的同名电影也非常有名,男主角好像是演“与狼共舞”和“未来水世界”的那个男的,叫什么忘了。但这本小说我没有看,因为事先看过了电影,知道是个悲剧,就一直没有勇气看。呵呵,不过我想肯定也很不错,反正我看了他的另外四本小说都觉得很好看。
“A Walk to Remember”这本书应该是他最早期的作品,也被拍成了电影。可惜电影我没看过,听看过的朋友说不错,里面的男主角很帅。嘿嘿,就算是看在帅哥的面上我也一定要看。不过就书而言,我觉得是这五本小说里最一般的,不过和其它小说相比,这还是一本好书,值得看。
另外两本“The Rescue”和“A Bend in the Road”都很好很好看哦。两本我都只花了一天看完。不过非要在这两本小说中挑出一本我更喜欢的话,我选前者。虽然书比较厚,但因为很吸引人,还是很快就看完了。这两本书的情节还是不想给大家介绍,希望大家自己去看,要是让我来描述的话大家肯定会以为都是烂书。Anyway, 有兴趣的朋友去看看吧,可能我太夸张了,但我真的非常喜欢,希望大家也能在阅读后找到和我相同的感觉—心中满溢的都是感动!
谈完这两个大家,我的英文小说阅读史就结束了一大部分,还有一些作家和小说我留在下次介绍,现在想写点其它东西。
呵呵,虽然已经大四了,可读过的英文小说实在是不多,基本上是从大三下学期才开始读的,其实要不是外教的鼓励,我还懒的多废那个神。不过我想说的是,其实阅读英文小说真的有很大乐趣。而且一旦开始读起来了,以后便觉得毫不废劲,最重要的是每读完一本小说都很有成就感。告诉大家一个小秘密,我每读完一本小说就会在本子上记下书名和作者,现在本子上都有二十几本了哦!? (呵呵,臭美一下大家不要介意,毕竟比起以前对英文小说敬而远之的态度,这已经不错了!) 建议大家先从简单的开始,不要一上来就死啃名著,这难免有点自虐之嫌,当然如果那些功底高深,狂爱经典名著的高人们除外。像我这样的新手们可以从文字简单的作品开始,比如上面提到的Nicholas Sparks的书。
还有,往往在刚开始阅读某本书时,感觉难以继续。但千万不要就此放弃,很多情况下是因为你还没有看进去,等大约读到五十或一百多页时,如果这是本好书,你会发现难以放下,只想知道结果。甚至于读到快完的时候,你还会后悔读那么快,生怕读完后不再有这么好的小说读了。反正我每次读完一本小说后,在兴奋之余,还有一丝的失落。
说实话,阅读这些畅销小说不会很大地提高你的写作能力,毕竟里面很大一部分是人物对话,心里等等。但我倒觉得对提高口语有积极的影响,毕竟书中人物的对话还是比较生活化的,还有不少很好的句式可以借鉴。但我个人的建议是,在阅读第一遍时不要过多的注意单词或句式。第一遍的目的就是享受。我有的同学看书时喜欢逢词便查,并作笔记。我不是很赞成。这样在阅读时便断断续续,破坏了阅读的整体性,也违反了享受阅读的准则。长期下来会打消自己阅读的积极性,甚至放弃阅读。我认为,大家首先要记住的是读英文小说和读中文小说一样都是为了放松,因此,不要将前者看成是一种学习,如果是这样的话,生活中什么都变成了强迫学习,多无聊哦。所以在阅读时,如果出现的生词不影响理解小说内容,就甭查!当然,这种说法已经很陈旧了,但真正做起来不大容易,反正,我一开始就是喜欢什么都搞得明明白白。但现在我已经相当注意了,基本不在阅读第一遍时查字典。读完第一遍后,如果你觉得有必要,建议大家可以精读第二遍,这时情节你已了然于胸,便可以将精力放在生词和有用句型上了,当然还可以适当地做做笔记。我刚开始基本便是这样读的,但到后来我也懒得读两遍,也就随它去了。
面我摘抄一点我以前看小说时作的一些笔记,其实看看都挺简单的有些以前也听说过,但用的时候却用不了这么地道。
get the better of sb./sth. 胜过某人/某事情
eg. You always get the better of me at chess. 你下国际象棋总是赢我。
His shyness got the better of him, ie, He was overcome by shyness.
find for/against… (law) 做出对某人有利的/不利的裁决 (这就是出自John Grisham的某本书?)
eg. The jury found for the defendant.
hold/keep sth. in check 抑制,约束,控制
eg. keep one’s temper in check
fastidious about… 对…吹毛求疵
win in landslide 压倒性的胜利
loophole 漏洞
extort sth. from sb. 勒索,抢夺
eg. The police used torture to extort a confession from him.
sleep on sth. (no passive) 将某事留待次日再决定
scapegoat 替罪羊
还有比较酷的一句话 A deal’s a deal. ?
(like) water off a duck’s back (尤指批评等)(对某人)不起作用,对牛弹琴
eg. Their hints about his behavior were (like) water off a duck’s back.
还有一句出现比较频繁的句子:Words fail me, ie I cannot find words (to describe my feelings, etc.) 无法用言语表达。
quitting bell 下班铃
cradle-to-grave benefits 终身福利
stub up the cigarette (在硬物上)碾灭香烟
blow one’s stack (informal) 发脾气
That’s crap! 胡扯!
snap at sb. 厉声对某人说
hit it off (with sb.) (与某人)和睦相处
eg. You two seemed to hit it off.
I’m not much of an athlete. 我算不上是一个运动员。
还有一些很简单动作有时却不知道怎么形容合适
如:有的女生很习惯将前面的头发掖在耳后,这个动作应该怎么说呢?
Sarah tucked a strand of loose hair behind her ear.
有的男生带着有前沿的运动帽,总喜欢将帽沿往上推,这个动作怎么说呢?
很简单,其实就用push.
He pushed up the brim of his basketball hat.
所以,在阅读时可以适当注意这些用法,看得懂但不一定会用。这也算是口语词汇的积累吧。
还有些词也挺有意思,比如,他给她一个会意的眼神。可以说:He gave her a knowing look. 就这么简单,可要是没见过谁也不敢乱用,还以为是Chinese English呢。
还有,He kind of gave me the creeps. 什么意思啊?
查了才知道,give sb. the creeps 表示使某人厌恶或反感,比较实用,以后可以试着用用这种说法。
总之,如果留心的话,像这样的好用法随处可见。尤其在注意书中人物对话
时,你会发现,他们说话往往以一当十,同样的意思我们需要一句话来表示,而外国人只要几个词,这就是区别。好了好了,言归正传,stop班门弄斧,下面继续把我仅剩的所有信息都倒出来。
喜欢看悬念推理小说的朋友们,可以尝试一下Anne Perry的小说。她目前出的小说一般是破案系列,但故事发生的背景是在维多利亚时期,而并非现代。我就看了一本 “The Cater Street Hangman”,感觉不是很喜欢。我比较喜欢像福尔摩斯这样的探案类小说,我估计没有其它破案小说能超越它了。“The Cater Street Hangman”让我觉得不满意的地方是,书中没有给出详细的与案件有关的细节,因而,读者无法随着故事的发展进行推理,这就缺少了很多乐趣,不知道是不是只是这本在这方面没做好。
据我所知,Anne Perry的小说好像有两个系列,每个系列以一个警探为主线,我看的那本属于Inspector Pitt系列。好像这系列的故事还有不少。另一系列中的主角是另一个警探。
虽然并不是很喜欢这本小说,但我还是读完了,有点值得注意的是由于故事背景是维多利亚时期,书中的一些相关描述能使读者对那个时代有所了解,如:房屋内的装饰摆设,书中人物的一些社交活动以及当时的一些习俗等。另外,书中人物尤其是上流人物的语言也很有特色。
据外教称该作家还是比较有名的,出的书也比较多,不过我对她的了解不是很多,有兴趣的朋友可以自己买来看看
浏览量:2
下载量:0
时间:
台湾十大美食小吃是成千上万种台湾传统小吃中最能体现台湾饮食特点的十种小吃。包括大肠包小肠、鼎边锉、蚵仔煎、阿宗面线、甜不辣、棺材板、彰化肉、姜母鸭、忠孝东路黄牛肉面馆、生炒花枝。
Mochi
麻糬
Average price: 20 yuan
均价:20元
Places: All over Taiwan
美食地:全台湾
A fascinating sunset on the docks and tasty mochi — the memory is still fresh for Che Yujia, 23, a human resources management major at Renmin University of China. In 2012, she went to Taiwan to attend a summer school. One day, on the way back to her hotel after watching the sunset in New Taipei City with her friends, Che tried the snack for the first time. “We ordered two kinds of mochi. One was cold and without any soup. It was a soft mochi wrapped in peanut powder and had a refreshing taste,” Che says. “The other was a hot mochi drenched in a lightly sweetened red bean soup. It was a very satisfying meal.”
今年23岁的陈玉佳(音译)是中国人民大学人力资源管理专业的一名学生,她曾在2012年去台湾参加暑期学校,而她至今还清晰地记得码头上醉人的落日以及美味的麻糬。当时,她和朋友一起去新台北市看落日,在返回酒店的路上她第一次吃到麻糬。她回忆道,“我们要了两种麻糬。一种是凉的,而且没有汤。软软的麻糬包裹在花生粉里十分爽口。而另一种则是浸在红豆汤中的热麻糬,红豆汤微甜,吃下去让人很满足。”
Taiwanese meatballs
肉圆
Average price: 6 yuan
均价:6元
Places: Central Taiwan
美食地:台湾中部
When it comes to Taiwanese meatballs, Tsai Zhang-yu (蔡宗余)can’t hide his pride and excitement, because it’s what the 19-year-old’s hometown, Changhua, is best known for. The dish is a fried ball of minced pork wrapped inside a translucent, glutinous shell made of rice and sweet potato flour. Inside the meatball is a mixture of bamboo shoots and mushrooms, and the whole snack is served with a sweet chili sauce. “When it’s cut into pieces, the meat juices flow out and mix with the sweet chili sauce. It tastes great,” Tsai says.
说起肉圆,蔡宗余难掩自豪与激动之情,这位19岁男孩的家乡——彰化正是因为这种美食而著名。肉圆是由糯米、甘薯粉制成半透明的黏糯外皮,将猪肉馅包裹成球后煎炸而成。肉馅中还会放入笋尖与蘑菇,并在外面淋上甜辣酱。蔡宗余说,“切开肉圆时,里面的汤汁就会流出来,和外面的甜辣酱混在一起。实在是太好吃了。”
Sausage wrapped in glutinous rice
大肠包小肠
Average price: 10 yuan
均价:10元
Places: Taipei and Taichung
美食地:台北和台中
When Zhao Yanjun, 22, a chemistry major at the University of Science and Technology Beijing, looks back to her exchange days at Tunghai University in Taiwan, the first thing she remembers is sausage wrapped in glutinous rice. Just as the name suggests, it’s a carb-loaded rice mixture wrapped around a baked sausage. “The baked sausage looks oily, but doesn’t taste greasy, and the rice is soft with a crispy skin,” Zhao says. Among the different flavors, which include spicy, black pepper and wasabi, Zhao recommends the wasabi flavor. “It’s a little strange at first, but it’s very refreshing.”
北京科技大学化学专业22岁的赵艳君(音译)每每想起她在台湾东海大学交换的日子,首先在脑海中浮现出的都是大肠包小肠。正如其名,大肠包小肠是由混着蟹肉的米肠将烤好的台湾香肠包裹而成。赵艳君说,“里面的烤肠看似油光闪闪但丝毫不腻,而外面的米肠则内软外脆。”大肠包小肠有香辣、黑胡椒、芥末等各种口味,而赵艳君则特别推荐芥末味,她说“虽然入口有点怪异,但是十分爽口。”
Coffin burger
棺材板
Average price: 13 yuan
均价:13元
Places: Tainan city
美食地:台南市
The coffin burger is Chang Tien-chien’s (张天见) favorite snack. The 19-year-old boy grew up in Kaohsiung and is a chemical engineering major at Tsinghua University now. Just like its unusual name, it is an innovative and unique dish. A loaf of thick, deep-fried bread is cut open at the top like a box. Then it is filled with a stew of pork, shrimp and intestines. The toppings include chopped potatoes, carrots and corn. “The meat is quite greasy, but in combination with the fried, dry bread it makes for a refreshing meal,” Chang says.
棺材板是在高雄长大的张天见最喜欢的小吃。这个19岁的男生现在就读于清华大学化学工程专业。棺材板,食如其名,是一道充满奇思、与众不同的美食。厚面包块煎炸后,将顶上切开,形成盒状。然后,填以炖猪肉,虾肉和香肠,上层盖以炸薯条,胡萝卜丁与玉米。张天见说:“虽然其中填充的肉很腻,但是和炸过的干面包搭配在一起吃,顿时令你舌尖一亮。”
浏览量:2
下载量:0
时间:
汉语解释:以刻画人物形象为中心,通过完整的故事情节和环境描写来反映社会生活的文学体裁。那么,你知道小说的英文怎么说吗?
小说[xiǎo shuō]
她的小说描写的是伦敦现代的生活。
Her novel depicts life in modern London.
她的第一部小说一问世,便使她一举成名。
She won her overnight fame by her first novel.
这部小说已由俄文原著改编成无线电广播节目。
This novel has been adapted for radio from the Russian original.
他的现实主义小说遭到了一些人的批判。
小说的英文怎么说
His realistic novel was criticized by some people.
她认为看浪漫小说是虚度时光。
She thought that reading romantic novels was a frivolous way of spending her time.
这部小说看来是草草写成的。
This novel appeared to have been huddled together.
《自由》不仅仅是一本国内小说或政治小说。
Freedom is not just a domestic novel or a political novel.
黑色小说与侦探或悬疑小说又有什么区别呢?
And is there a difference between noir writing and detective or mystery fiction?
像是科幻小说或侦探小说。
Like science fiction or detective novels.
1. Fiction takes up a large slice of the publishing market. 小说在出版市场上占了很大的份额。
2. With one exce-ption his novels are shallow and lifeless things. 他的小说都是些肤浅沉闷的玩意儿,只有一本除外。
3. The various elements of the novel fail to cohere. 这部小说的各部分之间缺乏连贯性。
4. The scriptwriter helped him to adapt his novel for the screen. 编剧帮助他将其所著小说改编成电影。
5. Naomi's mothering experiences are poignantly described in her fiction. 娜奥米把她当母亲的经历字字辛酸地写进了小说。
6. D H Lawrence immortalised her in his novel "Women in Love". D.H. 劳伦斯在小说《恋爱中的女人》中把她塑造成了一个不朽的角色。
7. This adaptation perfectly captures the spirit of Kurt Vonnegut's novel. 这次改编非常好地抓住了库尔特·冯内古特小说的精髓。
8. "Dottie" is by far his best novel to date. 《多蒂》是他迄今为止最好的小说。
9. Men get more bad press in her new novel. 在她的新小说中,男人受到了更多的谴责。
10. This stupendous novel keeps you gripped to the end. 这部精彩的小说会让你想一口气读完。
11. His fourth novel is a murder mystery set in London. 他的第四部小说讲述的是一起发生在伦敦的神秘谋杀案。
12. She had begun to be a little bored with novel writing. 她开始对写小说有些厌倦了。
13. W. Somerset Maugham's novel still packs an emotional punch. 威廉·萨默塞特·毛姆的小说仍具有强烈的情感冲击力。
14. He reverentially returned the novel to a glass-fronted bookcase. 他毕恭毕敬地把小说放回了正面装有玻璃的书架。
15. She is currently writing a sequel to Daphne du Maurier's "Rebecca" 她现在正在续写达夫妮·杜穆里埃的小说《蝴蝶梦》。
16. She had conceived the idea of a series of novels. 她萌生出撰写系列小说的想法。
17. Recently, I dug out Barstow's novel and read it again. 最近,我把巴斯托的小说翻出来又读了一遍。
18. Her editors wanted her to cut out the poetry from her novel. 编辑们想让她把这首诗从她的小说中删去。
19. The border between science fact and science fiction gets a bit fuzzy. 科学事实和科幻小说之间的界限变得有点儿模糊了。
20. I have twenty novels and countless magazine stories to my credit. 我著有20部小说,还在杂志上发表了无数篇文章。
浏览量:2
下载量:0
时间:
月亮是环绕地球运行的一颗固态卫星,也是离地球最近的天体。那么你知道月亮的英文是什么吗?下面读文网小编为大家带来月亮的英文表达和相关例句,希望对你有所帮助。
1. In Norse mythology the moon is personified as male.
在斯堪的纳维亚神话里,月亮被赋予了男性身份。
2. The half moon is hidden behind some wispy clouds.
半轮月亮躲在淡淡的云彩之后。
3. Look at that moon. Is that beautiful or what?
看看那月亮,它真漂亮,不是吗?
4. The moon was casting a rainbow through the spray from the waterfall.
月亮在瀑布溅起的水雾上照出了一道彩虹。
5. The moon was waning, and each day it rose later.
月亮渐亏,每天出现的时间也越来越晚。
6. The moon shone, shedding a ghostly light on the fields.
月亮闪耀,田野上洒下幽幽的亮光。
7. The moon disappeared behind a cloud.
月亮消失在云后。
8. The moon was rising in the inky sky.
月亮升起在墨似的夜空中。
9. There will be no moon.
月亮不会出来了。
10. A dog suddenly howled, baying at the moon.
一只狗突然对着月亮狂吠不止。
11. The silvery globe of the moon hung in the sky.
银盘似的月亮悬挂在空中.
12. The moon finally peeped out from behind the clouds.
月亮终于从云层后面露了出来.
13. The sky was dark blue and clear when the moon came up.
月亮出来时,天空是深蓝色的,非常晴朗.
14. He looked at the moon and made the time to be midnight.
他看了看月亮,估计时间是半夜了.
15. The fog cleared away and the full moon appeared.
雾消散了,整个月亮出现了.
浏览量:8
下载量:0
时间:
珍惜是指重视爱惜,如对待珠宝般爱惜。那么你知道珍惜的英文是什么吗?下面读文网小编为大家带来珍惜的英文表达和相关例句,希望对你有所帮助。
treasure
浏览量:3
下载量:0
时间:
学习,是指通过阅读、听讲、思考、研究、实践等途径获得知识或技能的过程。那么你知道学习的英文是什么吗?下面读文网小编为大家带来学习的英文表达和相关例句,欢迎大家一起学习。
learn
浏览量:9
下载量:0
时间: