为您找到与罗伯特勃朗宁的爱情诗相关的共60个结果:
罗伯特·勃朗宁 Robert Browning,英国维多利亚时代唯一可与丁尼生媲美的诗人。 勃朗宁的小诗《夜会》中没有热烈而缠绵的描述,而是用他最擅长的戏剧性描写手法,将小伙子盼望见到爱人的急切心情宣泄得淋漓尽致。看,小伙子在漆黑的夜晚,驾着小船驶过海湾,越过海滩,穿过田野,终于来到了爱人的身边,直到“两颗跳动的心紧紧相融”。当太阳为他铺开一条金色大道,他没有留恋甜蜜的爱情,而是想到了自己的职责和任务,一个刚毅的男子汉展现在我们的面前。由此,《夜会》和《晨别》作为一个整体,给我们全面勾勒了勃朗宁的爱情观。
Meeting at Night 夜会
The gray sea and the long black land;
And the yellow half-moon large and low;
And the startled little waves that leap
In fiery ringlets from their sleep,
As I gain the cove with pushing prow,
And quench its speed i’ the slushy sand.
灰莽的海,黑长的岸;
金色的半月大而低;
微波从沉睡中惊起,
火一般地翻腾起阵阵涟漪,
当我驾船迅速驶向海湾,
船却戛然扎进泥潭。
Then a mile of warm sea-scented beach;
Three fields to cross till a farm appears;
A tap at the pane, the quick sharp scratch
And blue spurt of a lighted match,
And a voice less loud, thro’its joys and fears,
Than the two hearts beating each to each!
而后是一英里海香暖人的沙滩;
穿过三块田地才见一个农场;
轻轻叩响窗棂,
一个尖锐的打火声,
火柴迅速燃起,
蓝光明净而耀眼,
似惊似喜,口中搅动着
声响不高的话语。
两颗跳动的心紧紧相融。
Parting at Morning 晨别
Round the cape of a sudden came the sea,
And the sun look’d over the mountain’s rim:
And straight was a path of gold for him,
And the need of a world of men for me.
大海绕过海角急速涌来,
太阳越过山脉四处张望,
金色大道向他铺去,
一个男人的世界为我们所期盼。
浏览量:2
下载量:0
时间:
Meeting at Night
夜会
浏览量:2
下载量:0
时间:
下面是读文网小编为大家带来经典外国爱情诗歌,希望大家喜欢!
I wasn't feeling quite myself
my day had been so bad.
今天当我感到悲伤,
天使吻干了我的泪水,
我的生活是如此糟糕,
感到自己迷失了方向。
I felt a warmth brush by me
that quickly dried my tears;
A gentle, kind, and loving touch
that seemed to hold me near.
突然一个温暖的轻抚,
迅速擦干了我的泪水,
一个温柔、亲切而深情的抚摸,
似乎将我拉近。
Immediately, I felt so much better
and the day seemed brighter, too.
I guess that's just the way you feel
when an Angel comforts you.
我立刻感到好了许多,
天气似乎更加明亮,
我想天使安慰你的时候,
你也会有同样的感觉。
浏览量:2
下载量:0
时间:
英语诗歌是英语语言的精华。它以最凝练的文字传递时间与空间、物质与精神、理智与情感。诗歌本身包含的丰富社会生活内容和艺术内涵,诗歌语言的独特的美与和谐都使它们具有无穷的魅力。下面读文网小编为大家带来英文爱情诗精选,欢迎大家阅读!
That time of year thou mayst in me behold
When yellow leaves, or none, or few, do hang
Upon those boughs which shake against the cold,
bare ruin'd choirs, where late the sweet birds sang.
In me thou see'st the twilight of such day
as after sunset fadeth in the west;
which by and by black night doth take away,
death's second self, that seals all up in rest.
In me thou see'st the golwing of such fire,
that on the ashes of his youth doth lie,
as the death-bed whereon it must expire,
consumed with that which it was nourish'd by.
This thou perceivest, which makes thy love more strong,
to love that well which thou must leave ere long.
在我身上你或许会看见秋天,
当黄叶,或尽脱,或只三三两两
挂在瑟缩的枯枝上索索抖颤——
荒废的歌坛,那里百鸟曾合唱。
在我身上你或许会看见暮霭,
它在日落后向西方徐徐消退:
黑夜,死的化身,渐渐把它赶开,
严静的安息笼住纷坛的万类。
在我身上你或许会看见余烬,
它在青春的寒灰里奄奄一息,
在惨淡灵床上早晚总要断魂,
给那滋养过它的烈焰所销毁。
看见了这些,你的爱就会加强,
因为他转瞬要辞你溘然长往。
浏览量:2
下载量:0
时间:
下面是读文网小编为大家带来欧美经典爱情诗歌欣赏,希望大家喜欢!
Fresh Spring, the herald of love's mighty king,
新春乃爱情君王的喝道人,
In whose cote-armour richly are displayed
他的纹章上绣满了花,
All sorts of flowers, the which on earth do spring,
大地在这个时节才苏生,
In goodly colours gloriously arrayed -
各色的鲜花开成一片云霞。
Goe to my love, where she is carelesse layd,
去吧,去到我爱人的家,
Yet in her winter's bowre not well awake;
她还懒懒地躺床冬眠,
Tell her the joyous time will not be staid,
告诉她欢乐的时间不会停下,
Unlesse she doe him by the forelock take;
要抓住辰光赶紧向前,
Bid her therefore her selfe soone ready make,
嘱咐她立刻梳头洗脸,
To wayt on Love amongst his lovely crew;
列身在姑娘队里把爱情迎候,
Where every one, that misseth then her make,
不论谁只要错过她的所恋,
Shall be by him amearst with penance dew.
就要把应得的惩罚承受。
Make hast, therefore, sweet love, whilest it is prime;
所以趁早吧,亲爱的,春光正好,
For none can call againe the passed time.
消失了就再也不能找到。
浏览量:2
下载量:0
时间:
下面是读文网小编为大家带来经典感悟爱情诗歌两首,希望大家喜欢!
Now I leave this cottage lowly,
现在我忧郁地离开了这小屋,
Where my love hath made her home,
我的爱人曾在这里居住,
And with silent footstep slowly
她曾在这幽暗的树林里徘徊,
Through the darksome forest roam,
缓慢的脚步没有声息。
Luna breaks through oaks and bushes,
月神突开橡树与灌木的重围,
Zephyr hastes her steps to meet,
西风加速了她去约会的脚步,
And the waving birch-tree blushes,
白桦树的浪涛泛着红光,
Scattering round her incense sweet. Grateful are the cooling breezes
在她周围撒下醉人而甜蜜的芬芳。 这美丽的夏夜,凉风习习,
Of this beauteous summer night,
如此怡人。
Here is felt the charm that pleases,
感受着这里令人欢愉的魅力,
And that gives the soul delight.
灵魂里也浸满了喜悦。
Boundless is my joy; yet, Heaven,
我的欢乐无穷;可是,上苍啊,
Willingly I'd leave to thee
我宁愿舍弃你这样的
Thousand such nights, were one given
一千个美丽的夜晚,也要换回
By my maiden loved to me!
我心爱姑娘给予的一夜。
浏览量:2
下载量:0
时间:
英语诗歌是英语语言的精华。它以最凝练的文字传递时间与空间、物质与精神、理智与情感。诗歌本身包含的丰富社会生活内容和艺术内涵,诗歌语言的独特的美与和谐都使它们具有无穷的魅力。下面读文网小编为大家带来精选优美爱情诗歌,欢迎大家阅读!
When we two parted
In silence and tears ,
Half broken-hearted
To sever for years ,
Pale grew thy cheek and cold,
Colder thy kiss;
Truly that hour foretold
Sorrow to this
The dew of the morning
Sunk chill on my brow
It felt like the warnin
Of what I feel now .
Thy vows are all broken,
And light is thy fame;
I hear thy name spoken,
And share in its shame.
They name three before me,
A knel to mine ear;
A shudder come o'er me ——
Why wert thou so dear?
They know not I knew thee,
Who knew thee too well——
Long ,lon I shall rue thee,
Too deeply to tell.
In secret we met,
In silence I grieve,
Thy spirit deceive
If I should meet thee
After long years,
How should I greet thee?
With silence and tears.
记得当时我俩分手,
相对无言地垂泪,
得分开多少年头,
真令人心儿欲碎;
你的脸苍白冰凉,
你的吻更有寒意;
下地是那一刻时光
预告了我的悲戚!
那天清晨的寒露
冷彻了我的眉角,
我所感到的露珠
象是今天的警告。
你背弃山盟海誓,
名声也变得轻浮:
人们当面提你,
我都会感到羞辱。
人们说出你的名字,
我听来尤如丧钟;
忍不住周身颤栗——
我为何对你钟情?
人不知我俩相识,
我对你了解太透,
我将为你深深叹息,
深沉得难以启口。
忆昔日幽会想见,
想今朝黯然悲伤,
你竟然把我欺骗,
你竟然把我淡忘。
假若许多年之后,
我俩又邂逅相遇,
我对你该如何称呼?
只有含着泪默默无语
浏览量:3
下载量:0
时间:
英语诗歌是英语语言的精华。它以最凝练的文字传递时间与空间、物质与精神、理智与情感。诗歌本身包含的丰富社会生活内容和艺术内涵,诗歌语言的独特的美与和谐都使它们具有无穷的魅力。下面读文网小编为大家带来外国爱情诗歌欣赏,希望大家喜欢!
The merchant, to secure his treasure,
Conveys it in a borrowed name.
Euphelia serves to grace my measure;
But Chloe is my real flame.
My softest verse, my darling lyre,
Upon Euphelia’s toilet lay;
When Chloe noted her desire,
That I should sing, that I should play.
My lyre I tune, my voice I raise;
But with my numbers mix my sighs:
And whilst I sing Euphelia’s praise,
I fix my soul on Chloe’s eyes.
Fair Chloe blushed: Euphelia frowned:
I sung and gazed: I played and trembled:
And Venus to the Loves around
Remarked, how ill we all dissembled.
为了安全运送财宝,
商人总把外表伪装;
克萝点燃我爱情的火焰,
我却对尤菲莉亚装模作样。
我缠绵的诗,心爱的琴,
在尤菲莉亚的梳妆台前摆放;
克萝此时提出意愿,
要我当面抚琴歌唱。
我把歌喉放开,
我把竖琴奏响;
无奈歌声隐隐拌着叹息,
难忍琴曲深深含着忧伤。
我坦白自己口是心非,
我承认自己气短情长;
口里唱着尤菲莉亚的颂歌,
一颗心却系在克萝的身上。
尤菲莉亚双眉紧锁,
美丽的克萝满面春光;
我一边弹奏一边发抖,
我一边歌唱一边凝望。
维纳斯走到我们身边,
嘱咐周围的小爱神不必空忙;
说是真心挚爱总是弄巧成拙,
说是虚情假意终归欲盖弥彰。
浏览量:2
下载量:0
时间:
下面是读文网小编为大家带来约翰·邓恩经典爱情诗歌欣赏,希望大家喜欢!
Some that have deeper digg'd love's mine than I,
Say, where his centric happiness doth lie.
I have loved, and got, and told,
But should I love, get, tell, till I were old,
I should not find that hidden mystery.
有人比我更深地发掘了爱之矿,
说他幸福的核心在其中藏;
我爱过,得到过,也说过,
但即便我爱到老,得到老,说到老,
我也找不到那隐藏的神妙;
O ! 'tis imposture all ;
And as no chemic yet th' elixir got,
But glorifies his pregnant pot,
If by the way to him befall
Some odoriferous thing, or medicinal,
So, lovers dream a rich and long delight,
But get a winter-seeming summer's night.
啊,这全是人们卖的假药;
还没有一个化学家能炼出仙丹,
却在大肆吹嘘他的药罐,
其实他只不过偶然碰巧
泡制出了某种气味刺鼻的药;
情人们也是如此,梦想极乐世界,
得到的却只是一个凛洌的夏夜。
Our ease, our thrift, our honour, and our day,
Shall we for this vain bubble's shadow pay?
Ends love in this, that my man
Can be as happy as I can, if he can
Endure the short scorn of a bridegroom's play?
That loving wretch that swears,
'Tis not the bodies marry, but the minds,
Which he in her angelic finds,
难道我们要为这种空虚的泡影
付出我们的事业名望、舒适宁静?
这岂非爱的终结,如果我的仆人
与我同等幸福,只要他能
忍受新郎之戏的短促嘲弄?
那个恋爱中的可怜虫
赌咒说他的那位仙女心灵高洁,
硬说不是肉体而是心灵结合,
Would swear as justly, that he hears,
In that day's rude hoarse minstrelsy, the spheres.
Hope not for mind in women ; at their best,
Sweetness and wit they are, but mummy, possess'd.
这岂不等于赌咒说:
他在粗鄙嘶哑的歌里听到了仙乐。
别在女人身上找心灵,纵有柔情蜜意,
纵有智力,她们也早是魔幻的木乃伊。
浏览量:3
下载量:0
时间:
爱情诗歌:可是你没有 BUT YOU DIDN’T 英文诗歌
妻子写给丈夫的一首耐人寻味的短诗
BUT YOU DIDN’T
Remember the day I borrowed your brand
new car and dented it?
I thought you'd kill me, but you didn't.
And remember the time I dragged you to the beach,
and you said it would rain, and it did?
I thought you'd say, "I told you so." But you didn't.
Do you remember the time I flirted with all
the guys to make you jealous, and you were?
I thought you'd leave, but you didn't.
Do you remember the time I spilled strawberry pie
all over your car rug?
I thought you'd hit me, but you didn't.
And remember the time I forgot to tell you the dance
was formal and you showed up in jeans?
I thought you'd drop me, but you didn't.
Yes, there were lots of things you didn't do.
But you put up with me, and loved me, and protected me.
There were lots of things I wanted to make up to you
when you returned from Vietnam.
But you didn't.
可是你没有
记得那一次我借了你的新车
而我却撞凹了它
我以为你会杀了我
可是你没有
记得那一次
我拖你去海滩你说天会下雨结果真的下了
我以为你会说我告诉过你啦
可是你没有
记得那一次
我在你新刷的地毯上吐了满地的草莓饼
我以为你会厌恶我
可是你没有
记得那一次
我向所有的男子挑逗
来引你嫉妒
可是你没有
记得那一次
我忘记告诉你
那个舞会是穿礼服的而你只穿牛仔裤到场
我以为你必然放弃我了
可是你没有
是的有许多许多的事你全都没有做
而你容忍我、钟爱我、保护我
有许多许多的事我要回报你
当你从越南回来
可是你没有
浏览量:2
下载量:0
时间:
英语诗歌是英语语言的精华。它以最凝练的文字传递时间与空间、物质与精神、理智与情感。诗歌本身包含的丰富社会生活内容和艺术内涵,诗歌语言的独特的美与和谐都使它们具有无穷的魅力。下面读文网小编为大家带来外国经典爱情诗歌欣赏,希望大家喜欢!
If ever two were one, then surely we.
If ever man were lov’d by wife, then thee;
If ever wife was happy in a man,
Compare with me ye momen if you can.
I prize thy love more than whole Mines of gold,
Or all the riches that the East doth hold.
My love is such that Rivers cannot quench,
Nor ought but love from thee, give recompence.
Thy love is such I can no way repay,
The heavens reward thee manifold I pray.
Then while we live, in love lets so persever,
That when we live no more, we may live ever.
我俩合二为一,
我俩永结同心;
我是妻子把你深爱,
你是丈夫给我温馨。
你的爱胜过一座座金矿,
你的爱让东部的财富不值一文。
我对你的爱像大海永不干涸,
我对你的爱像江河万古长存;
你的爱就是对我最高的报偿,
你的爱我今生永难还清;
活在人间我们的爱百折不回,
离开尘世我们将获得永生。
浏览量:2
下载量:0
时间:
外国爱情英语诗歌文字优美,读起来朗朗上口,很值得我们去阅读欣赏。下面读文网小编为大家带来经典外国爱情诗附译文,希望大家喜欢!
啊, 我的爱人, 你往哪里飘荡?
啊, 收住脚步,听我为你歌唱。
我是你的真爱,能唱雅调也会俗腔。
我美丽的爱人, 不要再四处流浪,
聪明的男子懂得, 只有爱才能让你放下行装。
爱在何处? 不在来世也不在远方,
眼前的欢乐千万抓住不放!
迟疑之中一切都会减退消亡,
谁知道将来是何模样?
投入我的怀抱吧,青春短暂如流星闪光。
浏览量:2
下载量:0
时间:
英语诗歌是英语语言的精华。它以最凝练的文字传递时间与空间、物质与精神、理智与情感。诗歌本身包含的丰富社会生活内容和艺术内涵,诗歌语言的独特的美与和谐都使它们具有无穷的魅力。下面读文网小编为大家带来英语爱情诗精选,欢迎大家阅读!
If I could save time in a bottle
the first thing that I'd like to do
is to save every day until eternity passes away
just to spend them with you
If I could make days last forever
if words could make wishes come true
I'd save every day like a treasure and then
again I would spend them with you
如果我能把时间存入一个瓶子,
我要作的第一件事就是,
把每一天都存下来直到永恒,
再和你一起慢慢度过。
如果我能把时间化作永恒,
如果我的愿望能一一成真,
我会把每天都像宝贝一样存起来,
再和你一起慢慢度过。
浏览量:4
下载量:0
时间:
下面是读文网小编为大家带来名家优美爱情诗歌两首,希望大家喜欢!
Dearest, canst thou tell me why
The rose should be so pale?
And why the Azure violet
Should wither in the vale?
And why the lark should in the cloud
So sorrowfully sing?
And why from loveliest balsam-buds
A scent of deach should spring?
最亲爱的人啊, 你能否告诉我
玫瑰为何如此苍白?
碧翠的紫罗兰
为何会在山谷中凋萎?
云中的雀啊
为何唱得如此悲切?
最可爱的香蕾
为何会散发出死亡的气息?
And why the sun upon the mead
So chillingly should frown?
And why the earth should,like a grave,
Be moldering and brown?
And why it is that I myself
So languishing should be?
And why it is, my heart of hearts,
That thou forskest me?
草地上的阳光
为何会如此冷漠地皱折眉头?
棕褐色的大地
为何会像坟墓搬地腐朽?
为何我
日益憔悴?
我最心爱的人啊
为何你要抛弃我?
浏览量:2
下载量:0
时间:
英语诗歌是英语语言的精华。它以最凝练的文字传递时间与空间、物质与精神、理智与情感。诗歌本身包含的丰富社会生活内容和艺术内涵,诗歌语言的独特的美与和谐都使它们具有无穷的魅力。下面读文网小编为大家带来名家爱情诗歌译文,欢迎大家阅读!
Fresh Spring, the herald of love's mighty king,
新春乃爱情君王的喝道人,
In whose cote-armour richly are displayed
他的纹章上绣满了花,
All sorts of flowers, the which on earth do spring,
大地在这个时节才苏生,
In goodly colours gloriously arrayed -
各色的鲜花开成一片云霞。
Goe to my love, where she is carelesse layd,
去吧,去到我爱人的家,
Yet in her winter's bowre not well awake;
她还懒懒地躺床冬眠,
Tell her the joyous time will not be staid,
告诉她欢乐的时间不会停下,
Unlesse she doe him by the forelock take;
要抓住辰光赶紧向前,
Bid her therefore her selfe soone ready make,
嘱咐她立刻梳头洗脸,
To wayt on Love amongst his lovely crew;
列身在姑娘队里把爱情迎候,
Where every one, that misseth then her make,
不论谁只要错过她的所恋,
Shall be by him amearst with penance dew.
就要把应得的惩罚承受。
Make hast, therefore, sweet love, whilest it is prime;
所以趁早吧,亲爱的,春光正好,
For none can call againe the passed time.
消失了就再也不能找到。
浏览量:2
下载量:0
时间:
诗歌是世界上最古老、最基本的文学形式,是一种阐述心灵的文学体裁。下面是读文网小编整理的经典爱情诗歌,欢迎大家阅读!
Love me little, Love me long
爱我少一点,爱我久一点
Is the burden of my song?
我歌唱永恒的爱情
Love that is too hot and strong
如果爱得太炙热
Burneth soon to waste.
它将很快燃烧成灰烬
Still, I would not have thee cold
但也不要对我冰冷
Not too backward ,nor too bold
不要爱得太羞怯,也不要爱得太狂热
Love that lasteth till its old
不要让爱的花朵那么快就凋谢
Fadeth not in haste.
我要你爱我 一直到老
Love me little ,Love me long
爱我少一点,爱我久一点
Is the burden of my song.
我歌唱永恒的爱情
If thou love me too much,
如果爱我太多
It will not prove me as true as totlch;
它不可能像金石那样永恒
Love me little ,more than such,
爱我少一点我更愿意
For I fear the end.
只因我怕爱会失去
I am with little well content,
一点儿我就感到幸福
And a little from thee sent
一点儿就会让我满意
Is enough, with true intent
只要你是真心真意
To be steadfast friend.
我们的爱 至死不渝
浏览量:2
下载量:0
时间:
纪伯伦(Kahlil Gibran)是黎巴嫩阿拉伯诗人、作家、画家。被称为“艺术天才”、“黎巴嫩文坛骄子”,是阿拉伯现代小说、艺术和散文的主要奠基人,20世纪阿拉伯新文学道路的开拓者之一。
On Marriage - Kahlil Gibran
论婚姻 - 纪伯伦
You were born together, and together you shall be forevermore.
You shall be together when white wings of death scatter your days.
Aye, you shall be together even in the silent memory of God.
But let there be spaces in your togetherness,
And let the winds of the heavens dance between you.
Love one another but make not a bond of love:
Let it rather be a moving sea between the shores of your souls.
你们一同出生,而且永远相伴。
当死亡白色的羽翼掠过你们的生命时,你们也应在一起。
是的,即使在神静默的记忆中,你们也将始终相守。
请在你们彼此的世界中保留一些空间,
好让空中的风在你们之间舞蹈。
彼此相爱,但不要让爱成为束缚。
让爱成为奔流于你们灵魂海岸线间的大海。
Fill each other's cup but drink not from one cup.
Give one another of your bread but eat not from the same loaf.
Sing and dance together and be joyous, but let each one of you be alone,
Even as the strings of a lute are alone though they quiver with the same music.
Give your hearts, but not into each other's keeping.
For only the hand of Life can contain your hearts.
注满彼此的杯盏,但不要只从一只杯中啜饮。
要将自己的面包赠与对方,但不是享用同一块。
两人一起欢歌曼舞,同享欢愉,但仍要各自保持自我,
就像琴上的弦虽为同一旋律而振动,但琴与弦也是彼此分开的。
奉献你们的心,但并不是要你们紧握住对方的心不放。
因为只有生命的手才能握紧你们的心。
And stand together, yet not too near together:
For the pillars of the temple stand apart,
And the oak tree and the cypress grow not in each other's shadow.
应站在一起,但不要靠得太近,
因为廊柱分立,才能撑起庙宇。
而橡树和松柏也不能在彼此的树荫里生长。
浏览量:2
下载量:0
时间:
William Butler Yeats 威廉·巴特勒·叶芝是爱尔兰最伟大的诗人之一,他于1923年获得了诺贝尔文学奖,是一位对现代诗歌具有重大影响的诗人。
文中的你指的是爱尔兰美丽的女演员、革命者茅德·冈。二十三岁的叶芝对于她一见钟情,而且一往情深,叶芝这样描写过他第一次见到茅德·冈的情形:“她伫立窗畔,身旁盛开着一大团苹果花;她光彩夺目,仿佛自身就是洒满了阳光的花瓣。”叶芝曾多次向她求婚,均遭拒绝,但他终生爱慕着她,为她写了许多表达他真挚的爱的诗篇,《当你老了》就是其中一首。
诗中流溢出的那股哀伤无望、却又矢志无悔的真挚情感让人感动。
When you are old and gray and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look,
Your eyes had once, and of their shadows deep;
当你老了,白发苍苍,睡思昏沉,
在炉火旁打盹,请取下这部诗歌,
慢慢读,回想你过去眼神的柔和,
回想它们昔日阴影的浓重;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true;
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
多少人爱你年轻欢畅的时刻,
出于假意或真心地爱慕你的美貌;
只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
爱你逐渐老去的脸上痛苦的皱纹;
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how love fled.
And paced upon the mountains overhead,
And hid his face amid a crowd of stars.
躬身在火光闪耀的炉火旁,
凄然地低语那爱的消逝,
在头顶的山上,爱缓缓踱着步子,
将脸隐没在群星之中。
浏览量:2
下载量:0
时间: