为您找到与经典双语美文相关的共200个结果:
别为结束了而哭泣,要为曾经发生过而微笑。下面是读文网小编为大家带来英语经典美文:金链,希望大家喜欢!
Once upon a time, there was a poor fisherman who always dreamed of becoming rich. He wished to become a millionaire, and so did his wife.
很久以前,有个贫穷的渔夫,他总是梦想着能够发大财,希望自己能够成为百万富翁,他妻子也是如此。
He had heard from some old men before, that several ships loaded with diamonds and gold had once sunk in the nearby seashore.
他曾听一些年长者说过,以前有几艘载满金银珠宝的船只沉没在附近的海域。
Because of this, for a long time he kept searching that whole area for this treasure.
因此,长期以来,他一直在这一带的海域里搜寻着金银珠宝。
One day, while he was sitting on the boat daydreaming, he suddenly felt that the fishing rod was being weighed down by a heavy object.
有一天,正当他坐在船上想入非非时,忽然感到钓线被非常沉重的东西拖住了。
He excitedly pulled hard at it, and what he saw made him exclaim,“Wow! A big, shiny gold chain!”
他非常兴奋,使劲地往上拉,当鱼线拖出水面时,他不禁大声尖叫起来:“哇!金光闪闪的长金链!”
He pulled hard at the gold chain to get it into the boat, but there seemed to be no end to it. His boat started to get over-loaded and the sea water filled his boat.
他拼命地把金链子往船上拖,可是似乎没有尽头。他的小船超载了,海水开始灌进船舱。
However, he had begun dreaming of a big house, a big piece of land and buying horses and cows...He kept pulling in the chain though the boat kept sinking.
然而,他却依旧没完没了地做着黄粱美梦:可以买一幢大房子,置一大片稻田,再买下几头牛、几匹马……尽管小船一直往下沉,他却依然拖着金链。
The boat was finally submerged and he struggled to stay afloat. Unfortunately his feet were entangled in the gold chain and he drowned.
最后,小船终于沉下去了,落入水中的他拼命挣扎想游出水面。不幸的是,他的双脚被金链死死缠住,淹死了。
... that might restore his poise and bring him back to his normal self.
……(拒绝参加)一切能使他恢复平静、回到自我的活动。
No longer would his darling's candle be extinguished by his useless tears.
而宝贝女儿的蜡烛再也没有被他那无用的眼泪熄灭过。
His boat started to get over-loaded and the sea water filled his boat.
他的小船超载了,海水开始灌进船舱。
浏览量:2
下载量:0
时间:
念至诚的将假作真,灯光似乎都从地上飘起。这幻成的星光,都不移动,不必半夜梦醒时,再去追寻他们的位置。
下面是读文网小编为大家带来英语经典美文:雨雪时候的星辰,希望大家喜欢!
The thermometer had dropped to 18 degrees below zero,but still chose to sleep in the porch as usual. In the evening, the most familiar sight to me would be stars in the sky. Though they were a mere sprinkle of twinkling dots,yet I had become so accustomed to them that their occasional absence would bring me loneliness and ennui.
寒暑表降到冰点下18度的时候,我们也是在廊下睡觉。每夜最熟识的就是天上的星辰了。也不过是点点闪烁的光明,而相看惯了,偶然不见,也有些想望与无聊。
It had been snowing all night, not a single scar in sight. My roommate and I,each wrapped in a quilt, were seated far apart in a different corner of the porch, facing each other and chatting away.
连夜雨雪,一点星光都看不见。荷和我拥衾对坐,在廊子的两角,遥遥谈话。
She exclaimed pointing to something afar, "Look, Venus in rising!”I looked up and saw nothing but a lamp round the bend in a mountain path. I beamed and said pointing to a tiny lamplight on the opposite mountain, "It's Jupiter over there!”
荷指着说:“你看维纳斯(Venus)升起来了!”我抬头望时,却是山路转折处的路灯。我恰然一笑,也指着对山的一星灯火说:“那边是丘比特(Jupiter)呢!”
More and more lights came into sighs as we kept pointing here and there. Lights from hurricanelamps flickering about in the pine forest created the scene of a star-studded sky. With the distinction between sky and forest obscured by snowflakes, the numerous lamp-lights now easily passed for as many stars.
愈指愈多。松林中射来零乱的风灯,都成了满天星宿。真的,雪花隙里,看不出来天空和森林的界限,将繁灯当作繁星,简直是抵得过。
Completely lost in a make-believe world,I seemed to see all the lamplights drifting from the ground. With the illusory stars hanging still overhead, I was spared the effort of tracing their positions when l woke up from my dreams in the dead of night.
一念至诚的将假作真,灯光似乎都从地上飘起。这幻成的星光,都不移动,不必半夜梦醒时,再去追寻他们的位置。
Thus I found consolation even on a lonely snowy night!
于是雨雪寂寞之夜,也有了慰安了!
浏览量:2
下载量:0
时间:
下面是读文网小编为大家带来英语经典美文:爱你没商量,希望大家喜欢!
It was Friday morning and a young businessman finally decided to ask his boss for a raise.Before leaving for work, he told his wife what he was about to do.All day long he felt nervous and apprehensive. Finally, in the late afternoon, he summoned the courage to approach his employer and to his delight,the boss agreed to the raise.
这是一个星期五的早上,一们年轻的商人终于决定要老板为他加薪水.临出门上班前,他把他的想法跟他的妻子说了.整整一天,年轻人都处于高度紧张和深深的忧虑之中,最后,傍晚时分,他鼓起勇气去见老板,让他喜出望外的是,老板同意了他的要求.
The elated husband arrived home and was surprised to see a beautiful table set with their best china and lighted candles. Smelling the aroma of a festive meal, he figured that someone from the office had called his wife and tipped her off.
兴高采烈的他回到了家,一进家门,他就看到餐桌上整齐摆放着他们最好的瓷餐具,还点着蜡烛,漂亮极了.不仅如此,他还闻到了只有节日欢宴才有的菜香.他猜:肯定是公司里哪位同事打电话到他家把他加薪的事向他的妻透了底.
Finding her in the kitchen, he eagerly shared the details of his good news. They embraced and danced around the room before sitting down to the wonderful meal his wife had prepared. Next to his plate he found an artistically lettered note that read: "Congratulations,darling. I knew you’d get the raise. This dinner is to show you how much I love you.”
看到妻子在厨房里,他迫不及待地把这个好消息告诉了她.他们在屋子里热烈地拥抱,绕着房间跳舞.然后,他们在餐桌边坐了下来,享用妻子精心准备的美味佳肴.他突然发现在他的碟子旁边放着一张用美术体写的便签,上面写着:"祝贺你,亲爱的!我知道你一定能加薪的!这顿晚餐向你表达我对你的常常爱意!"
Later on his way to the kitchen to help his wife serve dessert, he noticed that a second card had fallen from her pocket. Picking it up, he read: “Don’t worry about not getting the raise. You deserve it anyway. This dinner is to show how much I love you."
过了一会,在去厨房帮助妻子准备甜点的时候,他注意到又一张卡片从妻子的口袋里滑落出来,他捡了起来,念道:"不要为没有加薪而烦恼!不管怎样,我都认为你应该得到加薪.就让这顿晚餐来表白我有多爱你!"
浏览量:2
下载量:0
时间:
要想使幸福有所保障,接受心灵的指引,就必须靠自己的双手,朝着目标努力奋斗,去创造并积累幸福。下面是读文网小编为大家带来英语经典励志美文:雷雨中的醒悟,希望大家喜欢!
Many years ago I was on a bicycle trip through some exceedingly picturesque countryside. Suddenly, dark clouds piled up overhead and rain began to fall, but strange to relate, several hundred yards ahead of me the sun shone brilliantly. Pedaling, however, as rapidly as I could, I found it impossible to get into the clear. The clouds with their rain kept advancing faster than I could race forward. I continued this unequal contest for an exhausting half hour, before realizing that I could not win my way to the bright area ahead of me.
多年前,我曾骑着自行车从一片风景如画的郊野中穿过。突然,乌云密布,大雨滂沱,然而令人惊奇的是,在前方几百码的地方却是阳光灿烂。我蹬着车使劲往前冲,却发现怎么也到不了那片阳光普照之地。乌云夹着大雨比我冲得还快。半小时后,精疲力尽的我停止了这场不公平的抗争,意识到自己根本无法到达那片晴朗的天地。
Then it dawned upon me that I was wasting my strength in unimportant hurry, while paying no attention whatsoever to the landscape for the sake of which I was making the trip.
顿时,我豁然开朗,我在毫不重要的事情上疲于奔波,却不曾欣赏途中的景致,忘记了自己旅行的目的。
The storm could not last forever and the discomfort was not unendurable. Indeed, there was much to look at which might otherwise have escaped me. As I gazed about with sharpened appreciation, I saw colors and lines and contours that would have appeared differently under brilliant light. The rain mists which now crowned the wooded hills and the fresh clearness of the different greens were entrancing. My annoyance at the rain was gone and my eagerness to escape it vanished. It had provided me with a new view and helped me understand that the sources of beauty and satisfaction may be found close at hand within the range of one’s own sensibilities.
暴风雨不会永不停息,任何不适也并非难以容忍。的确,我差点错过了途中许多美好的景致。我满怀感激地凝望着眼前的景色,此刻所见的色彩、线条和轮廓比起阳光下别有一番风味。树木繁茂的山上,烟雨朦胧;别样的绿树清新明朗,令人神迷。大雨带给我的烦恼顿时消散,想要逃离的欲望也不复存在。相反,它带给我一种全新的视觉景观,让我懂得美与满足就源自于我们身边,只要细心发现便能唾手可得。
It made me think, then and later, about other matters to which this incident was related. It helped me realize that there is no sense in my attempting ever to flee from circumstances and conditions which cannot be avoided but which I might bravely meet and frequently mend and often turn to good account. I know that half the battle is won if I can face trouble with courage, disappointment with spirit, and triumph with humility. It has become ever clearer to me that danger is far from disaster, that defeat may be the forerunner of final victory, and that, in the last analysis, all achievement is perilously fragile unless based on enduring principles of moral conduct.
这次经历从此也引导着我去思考相关的事物。它让我明白,对于无法避免的环境与条件,企图逃避毫无意义,但我可以勇敢面对它们,并常常对其进行修整与改善。我知道,只要勇敢地面对困难、失望而不沮丧,成功而不骄傲,那我们的人生之战便取得了一半的胜利。我也更清楚地意识到,危险远非灾难,而失败也许就是最终胜利的先行者。因此,归根结底,一切成就如果不经受道德准则的考验,就会脆弱不堪,危机重重。
I have learned that trying to find a carefree world somewhere far off involves me in an endless chase in the course of which the opportunity for happiness and the happiness of attainment are all too I often lost in the chase itself. It has become apparent to me that I cannot wipe out the pains of existence by denying them, blaming them largely or completely on others, or running away from them.
我已经明白,当自己无休止地追寻,试图在遥远之地寻找一个无忧无虑的世界时,也常常会在追寻中错过获得幸福与成就的机会。显然,拒绝承认生存的痛苦,将它们多数或全部归咎于他人,或者逃避,都无法将它消除。
The elements of weakness which mark every person cannot absolve me from the burdens and blessings of responsibility for myself and to others. I can magnify but never lessen my problems by ignoring, evading or exorcising them. I believe that my perplexities and difficulties can be considerably resolved, if not completely overcome, by my own attitudes and actions. I am convinced that there can be no guarantee of my happiness except that I help evoke and enhance it by the work of my hands and the dictates of my heart and the direction of my striving. I believe that deep faith in God is necessary to keep me and hold mankind uncowed and confident under the vagaries and ordeals of mortal experience, and particularly so in this period of revolutionary storm and travail. If my values receive their sanction and strength from relationship to divine law and acceptance of its ethical imperatives, then nothing can really harm me. “The Lord is my shepherd; I shall not want.”
每个人都有不足之处,但我为自己与他人排忧解难和祈求祝福的责任并不能因此免除。我可以将问题放大,却绝不会为缩小问题而忽视、逃避或求助神灵。我相信,通过自己的态度与行为就可解决我的疑惑与难题,即使无法克服全部。我确信,要想使幸福有所保障,接受心灵的指引,就必须靠自己的双手,朝着目标努力奋斗,去创造并积累幸福。我相信,若想在人世间的变幻莫测与严酷考验中,特别是当今革命风暴的艰难时刻,保持无所畏惧与信心十足,就必须对上帝保持虔诚的信仰。如果我的价值观能从其与神律的联系和伦理要求的承诺中获得支持与力量,那任何事物都无法给我造成真正的伤害。“耶和华是我的牧者,我将一无所求。”
浏览量:2
下载量:0
时间:
做奉献让自己心满意足,心态平和,虽然它们本不是我的天性。这就是我得到的回报,我的福祉。下面是读文网小编为大家带来英语经典美文:如何捐赠钱财,希望大家喜欢!
Many years ago I met a man whose unique psychology helped me to shed a life of struggle and uneasiness for great happiness, for peace of mind, and for a measure of success I otherwise would not have attained.
多年以前我结识的一位朋友用他独特的心理帮助我摆脱了充满斗争和不安的生活。没有他的帮助,我的生活不可能这样幸福,心态不可能这样平和,也不可能取得一定程度的成功。
His name was George Robert White, a man who was orphaned and impoverished at a tender age. Yet, a man whose God-given beliefs made him both a material and a spiritual millionaire at thirty.
他名叫乔治·罗伯特·怀特,幼年时父母双亡,贫困不堪,然而,因信奉上帝,三十岁时便成为物质上和精神上的百万富翁。
My path to success, and to what I had considered its natural result- happiness-was the ordinary road over which most American businessmen travel, namely, endless hours of hard work, social contacts, wise investments, headaches and heartaches.
我的成功之路,也是大多数美国商人的致富之路,它由无休止的辛勤工作、社交活动、明智的投资、头痛和心痛一起铺设而成。我曾认为成功理所当然会给我带来幸福。
To be sure, in a materialistic sense, I had traveled a long way from my father’s farm in Nova Scotia. I had become an executive in a multi-million dollar drug firm. But where was the resulting happiness that my material gain was supposed to have afforded me?
当然,从物质的意义讲,从我在父亲的新斯科舍农场做工至今,经过多年的辛劳,我已成为一个有百万美元资产的制药公司的总裁,但丰厚的物质财富应该带给我的幸福又在何方?
In my private moments of mental inventory, I discovered that I had no more peace of mind, nor was I less afraid of the problems of life and death, than many years before, when I planned my road to happiness and success by the flickering lamp in my father's tiny farmhouse. The reason was, I had neglected spiritual values in my anxiety for material gain.
但我一人独处整理思绪时,我发现自己的心态不如多年以前在我父亲那幢小小的农舍,坐在摇曳的油灯旁规划我的幸福成功之路时那样平和,我仍然同当年一样害怕想到生与死的问题。原因是:在我急于追求物质财富时,我忽略了精神财富的价值。
It took the kindly advice of George Robert White, to open the pathway for me to happiness and freedom of mind. The important lesson Mr. White taught me is this: If we are to be happy, if we are to be successful in every aspect of the word, if we are to live truly full lives, we must share ourselves, as well as our material gain, with our fellow men.
我听从了乔治·罗伯特·怀特的忠告,为自己思想的愉悦和自由另辟蹊径。怀特先生对我的教导是:若要幸福,赢得真正意义上的成功,生活得充实,就必须与我们的同胞分享我们的一切,包括物质财富。
As a young man, Mr. White took over the leadership of a small soap-manufacturing plant in Boston, and throughout his career he gave away to charity a large part of his net profits.
怀特先生接过波士顿那家小肥皂厂的领导职位时,还很年轻。从那时起直至他事业的终结,他将工厂的大部分纯利捐献给了慈善事业。
Yet, despite his unusual business practices, Mr. White built that tiny concern into the world-famous Cuticura Corporation, and became the multi-million-dollar manufacturer of Cuticura Soap, Ointment and Shampoo.
尽管他的经商之路不寻常,他却致力使一家小小的工厂发展成世界著名的库提库亚公司,一个资产达百万美元,生产库提库亚肥皂、软膏和香波的厂家。
I shall never forget Mr. White's words: "Personal success, business success, built upon materialism alone, are empty shells concealing disappointment, saddened lives," which he epitomized by saying: "Cast your bread upon the waters and it will come back in abundance."
我永远不会忘记怀特先生的箴言:“只以物质主义为目的的个人成功和商业成功,都是空壳,里面藏着失望和令人忧心忡忡的生活。”他将其浓缩为:“行善不图回报,就有丰厚的回报。”
Since Mr. White's death, I have endeavored, as his successor, to adhere to his code of ethics. Two dollars out of every three dollars profit earned by our corporation is shared with others in helping to make our nation a better place in which to live.
怀特先生去世后,作为他的继任,我尽力恪守他的道德信条,我们将公司利润的三分之二捐赠给社会,以改善美国人的生活。
We, in our corporation, believe that it is not sufficient only to manufacture as fine a product as is possible-millions of dollars over the years are being shared by our corporation for the advancement of medicine and science, for chemical research, for art and for beauty.
在我们公司,我们的信念是:尽力生产优质产品是不够的——多年以来,我们公司将数百万美元投入研发药物和科学,研究化学,提高生活的艺术氛围和人们的审美能力。
In my personal life I have adopted Mr. White's beliefs, and, in doing so, I have become much better equipped to serve humanity.
怀特先生的信念也成为我私生活的信条,以它为行动准则,我为人类的奉献更多。
My reward, my blessings, have come to me in the form of personal satisfaction and peace of mind that had been substantially foreign to me.
做奉献让自己心满意足,心态平和,虽然它们本不是我的天性。这就是我得到的回报,我的福祉。
Yes, I believe that spirituality is the needed seasoning to America's materialism. But it must be that kind of spirituality that takes the form of help and service toward our fellow men.
的确,我相信,美国的物质主义非常需要精神力量的调剂。这种精神力量必须表现在帮助同胞、为同胞服务上。
浏览量:3
下载量:0
时间:
我相信我们善心的力量是真实的,它来自我们身外,否则我无法如此坚定地信仰它。下面是读文网小编为大家带来英语经典美文:事业即人,希望大家喜欢!
It has not been easy for me to meet this assignment. In the first place, I am not a very articulate person, and then one has so many beliefs, changing and fragmented and transitory beliefs---besides the ones most central to our lives. I have tried hard to pull out and put into words my most central beliefs.
完成这一任务对我并非易事。首先,我是个不善言辞的人,其次,除了生活中最主要的信仰之外,一个人还有如此多的信仰,变化的、零星的和短暂的信仰。
I hope that what I say won’t sound either too simple or too pious.
我努力将最主要的信仰说出来,并希望我的话听起来不会太简单,或虔诚过度。
I know that it is my deep and fixed conviction that man has within him the force of good and the power to translate force into life.
我知道我毫不动摇地深信人心中有一种善的力量,并且能在生活中行善。
For me, this means that a pattern of life that makes personal relationships more important. A pattern that makes more beautiful and attractive the personal virtues: courage, humility, selflessness and love.
在我看来,这意味着一种使人际关系更为重要的生活方式,一种使人们的美德,即勇气、谦恭、无私和爱更美丽、更吸引人的方式。
I used to smile at my mother because the tears came so readily to her eyes when she heard or read of some incident that called out these virtues. I don’t smile any more because I find I have become more and more responsive in the same inconvenient way to the same kind of story.
我过去常常笑话母亲一听说或读到反映这些美德的某件事时眼泪就夺眶而出,如今我不再笑话她了,因为我发现自己对同类事件的反应越来越强烈,表达方式同样不合时宜。
And so I believe that I both can and must work to achieve the good that is in me. The words of Socrates keep coming back to me: “The unexamined life is not worth living.”
因此,我相信我能够也必须行动起来表现善良的心地。我常常想起苏格拉底的话:“未经审视的生活是不值得过的。”
By examination we can discover what is our good and we can realize that knowledge of good means its achievement. I know that such self-examination has never been easy---Plato maintained that it was soul’s central search. It seems to me peculiarly difficult now. In a period of such rapid material expansion and such wide spread conflicts, black and white have become gray and will not easily separate.
通过审视,我们能够发现自己的善良是什么,能够认识到懂得了善良就意味着它的成就。我知道这样的自省决非容易,柏拉图认为这是灵魂永世的追求,在我看来现在自省尤为不易,因为在这样一个物欲急剧膨胀、冲突四起的时期,黑白已经混淆,不易辨别了。
There is a belief which follows this. If I have the potential of the good life within me and compulsion to express it, then it is a power and compulsion common to all men. What I must have for myself to conduct my search, all men must have: freedom of choice, faith in the power and the beneficent qualities of truth.
由此产生另一种信仰,如果我内心具备行善一生的潜力并有表现它的冲动,那么这种潜力和冲动人皆有之。我在追求时自身必须具备的条件人人皆须拥有:能自由选择,相信这种潜力,相信真理能造福于人类。
What frightens me most today is the denial of these rights, because this can only come from the denial of what seems to me the essential nature of man. For if my conviction holds, man is more important than anything he has created and our great task is to bring back again into a subordinate position the monstrous superstructures of our society.
今天最让我害怕的是否认这些权利,因为否认这些权利只能源自否认我所理解的基本人性。如果我的信念站得住脚,人就比他创造的任何东西都重要,我们的伟大职责就是将社会庞大的上层建筑重置于附属地位。
I hope this way of reducing our problems to the human equation is not simple an evasion of them. I don’t believe it is. For most of us it is the area in which we can work : the human area---with ourselves, with the people we touch, and through these two by vicarious understanding, with mankind. I believe this is the safest starting point.
我希望以这种方式将我们的问题归结为人类共同的问题不是在逃避它们。我不认为这是一种逃避,因为对我们大多数人而言,它是我们唯一可以活动的领域:人类的领域—与我们自己合作,与我们接触的人合作,并通过了解这两者与整个人类合作,我相信这是最可靠的起点。
I watch young people these days wrestling with our mighty problems. They are much more concerned with them and involved in them than my generation of students ever was.
这些日子我看见年轻人努力解决我们存在的重大问题,他们比我们那一代的学生更关注这些问题,更积极地参与。他们深刻地意识到“平等”和“公正”两词的内涵。
They are deeply aware of the words “quality” and “justice” In their great desire to right wrong they are prone to forget that causes are people, that nothing matters more than people. They need to add to their crusades the warmer and more affecting virtues of compassion and love. And here again come those personal virtues that bring tears to the eyes.
他们热望匡正人世,却容易忘记事业即人,没有什么比人更重要。他们需要在这些运动中注人同情和爱等更感人的品德。这里再次出现了那些让人泪眼模糊的美德。
One further word, I believe that the power of good within us is real and comes there from a source outside and beyond ourselves. Otherwise, I could not put my trust so firmly in it.
还有一句话,我相信我们善心的力量是真实的,它来自我们身外,否则我无法如此坚定地信仰它。
浏览量:2
下载量:0
时间:
大多数儿童和成人只看重被赠予的东西本身,而不是它体现的情谊。我们应该提醒自己,并教导我们的孩子,感情和对感激之情的表达是美丽而纯洁的。下面是读文网小编为大家带来双语经典美文:来自内心的礼物,希望大家喜欢!
The hardest arithmetic to master is that which enables us to count our blessings.
世界上最难的算术题是如何清点我们的祝福。
According to legend, a young man while roaming the desert came across a spring of delicious crystal-clear water. The water was so sweet, he filled his leather canteen so he could bring some back to a tribal elder who had been his teacher.
据传说,一个年轻的男子在漫游沙漠途中看到一泉如水晶般清澈而可口的水。水的味道非常甜美,于是他灌满了他的皮水壶,这样就可以带一些回去,送给曾经是他老师的部落长老。
After a four-day journey he presented the water to the old man who took a deep drink, smiled warmly and thanked his student lavishly for the sweet water. The young man returned to his village with a happy heart.
经过四天的旅程,他把水呈献给老人。老人深饮一口,和蔼地笑了笑,并深切感激学生赠予他甜美的水。年轻人怀着愉快的心情回到了村庄。
Later, the teacher let another student taste the water. He spat it out, saying it was awful. It apparently had become stale because of the old leather container.
后来,老师让他的另一个学生品尝水。学生吐了出来,说水太难喝了。它显然已经因为陈旧的皮革容器而变得不再新鲜。
The student challenged his teacher: “Master, the water was foul. Why did you pretend to like it?”
学生质疑他的老师:“师父,水是臭的,你为什么要假装喜欢它?”
The teacher replied, “You only tasted the water. I tasted the gift. The water was simply the container for an act of loving-kindness and nothing could be sweeter.”
老师回答说,“你只品尝了水的味道,我却是在品尝礼物的味道。水仅仅是装载善与爱之行为的容器,而没有什么东西比善与爱更甜美了。”
I think we understand this lesson best when we receive innocent gifts of love from young children. Whether it’s a ceramic tray or a macaroni bracelet, the natural and proper response is appreciation and expressed thankfulness because we love the idea within the gift.
我认为当我们从天真的孩子们那里收到爱的礼物时,能够最透彻地明白这个道理。无论它是一个陶瓷托盘或通心粉手镯,我们自然而恰当的反应是欣赏,并表示感激,因为我们喜欢礼物所包含的心意。
Gratitude doesn’t always come naturally. Unfortunately, most children and many adults value only the thing given rather than the feeling embodied in it. We should remind ourselves and teach our children about the beauty and purity of feelings and expressions of gratitude. After all, gifts from the heart are really gifts of the heart.
感恩并不总是自然而来的。不幸的是,大多数儿童和成人只看重被赠予的东西本身,而不是它体现的情谊。我们应该提醒自己,并教导我们的孩子,感情和对感激之情的表达是美丽而纯洁的。毕竟,发自内心给与的礼物才是真正的礼物。
浏览量:2
下载量:0
时间:
当你照镜子时,你的想法在说什么?它们从何而来?你是否会选择发展这些想法?你是否愿意用这些新的想法去代替之前的想法呢?下面是读文网小编为大家带来经典双语美文:不要成为你思想的奴隶,希望大家喜欢!
I speak with many people who are holding on to stories from their childhood about not feeling good enough. They remember scenarios of being neglected, not having "good enough" grades, not feeling pretty enough. You know what? They have taken these stories and let them grow into reality. How? By continually watering their thought seeds with others beliefs.
我同许多打小就感觉自己不够好的人们交谈。他们一直记得自己被忽视、取得“不够好”成绩、自我感觉不够好的场景。而你可否知晓,他们把这些事往心里去,并使之成为现实。怎么做到的?还不是他们不断让自身的想法在他人看法的浇灌下萌发。
I remember an instance when I was probably 10 and my mother told me I had a boogerin my nose. She told me out of kindness before leaving the house but still I felt crushed. This simple instance has stuck with me. I let it grow into being by watering it with my fear and thoughts of not being good enough, an embarrassment, even ugly.
我记得曾经在我十岁左右,我母亲告诉我鼻子中有个鼻屎。她在出门前善意地将这告知于我。可我仍然感到崩溃。这件小事一直膈应着我。我任它发展成恐惧、自我感觉不够好、尴尬甚至是认为自己长得丑的想法。
Ridiculous right? I mean even today if this same thing happened to me I would be embarrassed, self conscious and more. But, why? In the big picture this reflects nothing of my being. I mean a booger! We all have them. Even now writing to you I feel a bit self conscious sharing such a thing.
这很荒谬对吧?我是说即使到现在,如果同样的事再次发生,我仍会尴尬、不自在,产生更多情绪。可这又是为什么呢?从大方面来看,这(我是说,鼻屎!)不能体现我身上的任何一点。我们大家都会有,即使现在把这事写出来和你们分享,我还是有点不自在。
No more. I will not allow this seed to grow any longer. I will take responsibility for my thoughts and not put the responsibility or blame on others. I choose my thoughts. I choose how I feel about myself.
到此为止吧!我不会再任其生长。我将对我的想法负责,不会把责任推给其他人或是责备他人。我选择拥有怎样的想法。我选择持有怎样的自我感觉。
But what if there is someone in your life actually telling you that you are fat or ugly or a failure?
可如果你生活中就是有人告诉你,你胖/丑/做人失败呢?
You are still responsible for making those sayings a reality. You can choose to make them a reality or you can squash them immediately and not let them ever enter your thought.
让这些言论成为事实的你仍需承担责任。你能选择让他们成真,也能立马将之粉碎,不把他们考虑在内。
Taking control of your thoughts is huge. Once you become aware that every thought you have the good, the bad and the ugly is a choice then you can take the steps to choose to only allow the good into your consciousness and therefore your reality
.
控制住你的想法这事不简单。一旦你开始意识到你所秉持的每个想法是好、坏还是丑陋取决于你的选择时,你要注意每个选择的步骤,只让好的想法进入你的意识,然后使之成为现实。
How do you start?
你怎样开始呢?
First off, simply by becoming conscious of your thoughts. Take note of your thoughts throughout the day.
首先,只需意识到你的想法。全天候注意你的想法。
When you look in the mirror, what are your thoughts saying? Where did they come from? Are you going to choose to water those thoughts? Are there new thoughts you are willing to replace with the old?
当你照镜子时,你的想法在说什么?它们从何而来?你是否会选择发展这些想法?你是否愿意用这些新的想法去代替之前的想法呢?
Taking control and responsibility for your thoughts will set you on a path of conscious control of your direction in life.
控制住你的想法,并对自己的想法负责将会让你踏上有意识控制自己人生方向的道路。
Stop allowing other people to take the lead. Choose for yourself what your reality will be.
别被其他人牵着鼻子走。为你将要成为的现实做出选择。
Your thoughts are completely in your control.
你的想法完全在你的掌控中。
What reality are you living today that has come from allowing other people to penetrateyour thoughts?
如今你有哪些现实是源于让他人主宰你的思想?
浏览量:2
下载量:0
时间:
美国是一个高度发达的资本主义国家,因其较为健全的法律制度、健康的生活环境、顶尖的教育资源等,吸引着世界各地的人来这里追逐美国梦。那么你想多了解一下有关美国的文化吗?下面是读文网小编为大家带来有关美国文化经典美文双语,欢迎大家阅读欣赏!
An American friend has invited you to visit his family. You've never been to an American's home before, and you're not sure what to do.Should you take a gift? How should you dress? What time should you arrive? What should you do when you get there? Glad you asked. When you're the guest, you should just make yourself at home. That's what hospitality is all about: making people feel at home when they're not.
一位美国朋友邀请你去他家。你以前从未去过美国人的家,你不确定该怎么做。该带一个礼物吗?该怎么穿?该几点到?到了那里该做什么?很高兴你发问。你若是客人,只要使自己感到自在就好了.待客之道就是这样:虽然不是在家里,却使客人有宾至如归之感。
The question of whether or not to bring a gift often makes guests squirm. Giving your host a gift is not just a social nicety in some cultures-it's expected. But in American culture , a guest is not obligated to bring a present, Of course, some people do bring a small token of appreciation to their host. Appropriate gifts for general occasions might be flowers, candy or-if the family has small children'toys. If you choose not to bring a gift, don't worry. No one will even notice.
是否带礼物的问题常使客人不安。在某些文化中,送主人礼物不只是社交礼节——还是必要的。但是在美国文化中,客人并不一定要带礼物。当然,有些人的确会带个表示感谢的小礼物给他们的主人.一般情况下,可以带花或是糖果.如果这家人有小孩,玩具应当是恰当的礼物。如果你选择不带礼物,不要担心,没有人会注意到的。
American hospitality begins at home-especially when it involves food. Most Americans agree that good home cooking beats restaurant food any day. When invited for a meal, you might ask, "Can I bring anything?"Unless it's. a potluck, where everyone brings a_dish, the host will probably respond, "No,just yourself." For most informal dinners, you should wear comfortable, casual clothes. Plan to arrive on time, or else call to inform your hosts of the delay. During the dinner conversation:it's customary to compliment the hostess on the wonderful meal. Of course, the biggest compliment is to eat lots of food!
美国人的待客之道从家里开始——尤其是和食物有关。大多数美国人都同意,无论如何,好的家常菜胜过餐馆的菜。受邀吃饭时,你或许问:"我可以带些什么吗?" 除非是每人带道菜的聚餐,否则主人很可能会回答: 不用,你来就可以了. 大多数非正式的聚餐,你应该穿舒适、轻便的衣服。设法准时到,否则打电话告诉主人你会晚点到。用餐时,习惯上,人们会称赞女主人烹调的美食。当然,最大的赞美是多吃!
When you've had plenty, you might offer to clear the table or wash the dishes. But since you're the guest, your hosts may not let you. Instead, they may invite everyone to move to the living room for dessert with tea or coffee. After an hour or so of general chitchat, it's probably time to head for the door. You don't want to wear out your welcome. And above all,don't go snooping around the house. It's more polite to wait for the host to offer you a guided tour. But except for housewarmings, guests often don't get past the living room.
当你吃得差不多时,或许可以主动表示要帮忙清理桌子或洗碗盘,但你既是客人,你的主人可能不会让你这样做。他们或许会邀请大家到客厅吃点心、喝茶或咖啡。聊个大约一小时或许就该离去了,你可不希望变得不受欢迎吧。还有最重要的是不要在屋子里四处窥探,等主人邀请你参观才较有礼貌。可是除了乔迁喜宴之外,客人通常都只待在客厅里。
Americans usually like to have advance notice when people come to see them. Only very close friends drop by unannounced. This is especially true if the guests want to stay for a few days. Here's a good ruleof thumb for house guests: Short stays are best. As one 19th century French writer put it, "The first day a man is a guest, the second a burden, the third a pest." Even relatives don't usually stay for several weeks at a time.While you're staying with an Amencan family, try to keep your living area neat and tidy. Your host family will appreciate your consideration.And they may even invite you back!
美国人通常喜欢访客事先通知他们,只有非常亲密的朋友才可能不请自来,尤其在客人要待好几天时更是如此。最好不要久留——这是给访客的经验之谈。就像19世纪一位法国作家所写的那样:“第一天是客人,第二天是负担,第三天就是讨厌鬼了."既使是亲戚通常不会一次待上几个星期. 当你住在美国人家里时,设法使你住的地方保持整齐清洁。你的主人_家都会感谢你这么体贴,他们甚至会再邀请你!
Most Americans consider themselves hospitable people. Folks in the southem United States, m particular, take pride in entertaining guests.In fact,southern hospitality" has become legendary. But in all parts of America, people welcome their guests with open arms. So don't be surprised to find the welcome mat out for you. Just don't forget to wipe your feet.
大多数美国人都认为他们是好客之人。尤其是美国的南方人更以款待客人自豪,事实上,"南方的款待"是人们所津津乐道、口口相传的。不过在美国各地,人们都张开双臂欢迎他们的客人,所以当你发现有WELCOME字样的鞋垫时,不要惊讶,只是别忘了把你的脚擦干净就是了.
浏览量:2
下载量:0
时间:
优美的文字于细微处传达出美感,并浸润着人们的心灵。通过英语美文,不仅能够感受语言之美,领悟语言之用,还能产生学习语言的兴趣。度过一段美好的时光,即感悟生活,触动心灵。下面是读文网小编为大家带来经典双语美文赏析,希望大家喜欢!
If a man is ever going to admit that hebelongs to the earth, not the other way round,itprobably will be in late June.Then it is that lifesurpasses man’s affairs with incredible urgencyand outreaches him in every direction.Even thefarmer, on whom we all depend for the substance ofexistence,knows then that the best he can do iscooperate with wind and weather, soil and seed.Theincalculable energy of chlorophyll, the green leaf itself, dominates the earth,and the root in thesoil is the inescapable fact. Even the roadside weed ignores man’s legislation.
The urgency is everywhere. Grass blankets the earth, reaching for the sun, spreads itsroots,flowers and comes to seed. The forest widens its canopy, strengthens its boles, nurturesits seedlings, ripens its perpetuating nuts. The birds nest and hatch their fledglings. Thebeetle and the bee are busy at the grassrootand the blossom, and the butterfly lays eggsthat will hatch and crawl and eat and pupate and take to the air once more. Fish spawn andmeadow voles harvest the wild meadows, and owls and foxes feed their young. Dragonflies andswallows and nighthawks seine the air where the minute winged creatures flit out their minutelife spans.
And man, who glibly calls the earth his own, neither powers the leaf nor energizes the fragilewing.Man participates, but his dominance is limited. It is the urgency of life, or growth, thatrules.Late June and early Summer are the ultimate, unarguable proof.
如果一个人愿意承认他是属于地球的而不是地球属于他,那很可能就是在6月份的晚些时候。这个时候,自然生机那种只争朝夕的精神比起人类亊务来真是紧迫得令人难人置信,在各方面都胜人类一筹。就连农民(我们依靠他们生产的东西 维持生存)也知道这时候最好是能顺应风雨天候,照料土壞种子。主宰着大地的是叶绿素无法估算的能源以及绿叶本身,土壤中有根的存在,这是自不待言的。即使是路边的野草也都冲破人为的制约蔓生开来。
那种只争朝夕的紧迫感无处不在。草如绿毯,铺满大地,一直伸向太阳;它四处伸延根须,开花结籽。森林拓展其华盖,强固其主干,给其秧苗输送养分,并使长了许久的坚果渐趋成熟。鸟雀筑巢并孵化雏鸟。甲虫在草根旁奔忙,蜜蜂在花丛中飞逐。蝴蝶则在产卵,将来孵出的小虫从爬行、吃食、化蛹到振翅飞舞 再经历一次循环。鱼儿也在产卵,田鼠则在野生的牧场上采获食物。猫头鹰和狐狸给它们的幼仔喂食。蜻蜓、燕子和夜鹰在天空中像围网似地捕食,而极小的有翼动物在空中轻快地飞来飞去,顷刻间其想暂的生命便结束了。
然而,人类扬亩地球属于他们,可是既不能给叶片以能量又不能给脆弱的翅臃以力量。人类只是参与其中,而其主导地位是有限的。驾御一切的是生命或生长只争朝夕的紧迫性。6月份晚些时候的初夏时节从根本上无可争辩地证明了这一点。
浏览量:2
下载量:0
时间:
优美的文字于细微处传达出美感,并浸润着人们的心灵。通过英语美文,不仅能够感受语言之美,领悟语言之用,还能产生学习语言的兴趣。度过一段美好的时光,即感悟生活,触动心灵。下面是读文网小编为大家带来经典双语美文背诵,希望大家喜欢!
Conservatism refers to the acceptance of anythingfamiliar and refusal of anything strange orforeign.There are numerous facts that tell theconservatism of the Englishmen.
The monarchy as nominal head of the state stillexists in the highly developed capitalist country.
The national anthem was, is and will be in the near1000 years the old “God Save the King (or Queen)”.
English judges as usual wear long wigs in law courts, as shown in many films shot in HongKong.(As a colony of the British Empire, Hong Kong was once forced to adopt the British legalsystem.)
Despite the fact that the feudal class is a term of only history significance,
noble titles are conferred on distinguished persons, who would accept the titles as somethingof the greatest honor.
Many Englishmen still spend lots of money keeping dummy fireplaces that are of no value atall,although their rooms are heated by gas or electric fire. They find it difficult to say goodbye tothe past.
As the first country to complete the industrial revolution, Britain refused to introduce decimalsystem until 1971.Pence, shilling, pound and inch, foot, yard... all these are hard to beforgotten.
English people are always suspicious of any new plans of the government.Today they are stilldoubtful of the Europe integration plan,thus they are reluctant to allow pound to beintegrated into Euro Dollars.
Never talk about any kind of reform to an Englishman, he would surely be silent and keep awayfrom you!
保守是指一种乐于接受熟悉的东西、而拒绝陌生或新奇亊物的心态。有很多的事实可以证明英国人是多么的保守:在这样一个高度发达的资本主义国家,君主作为国家名义上的统治者而仍然存在。
英国的国歌过去是、现在是、也许再过1000年还是那首古老的“上帝拯救国王(或女王)”。
正如在香港拍摄的许多电影里所看到的那样,英国的法官在法庭上依然戴着长长的假发。(香港曾经作为英国的殖民地 而被迫采用英国的法律制度。)
虽然在亊实上,封建阶级早已成为历史意义上的专用名词,但是英国仍绐声名显赫的人授予贵族封号,而他们也把这种封号视作莫大的荣黉。
虽然许多英国人的房子早就用暖气或者电暖器取暖了,但是他们还在大把大把地花费金钱去保养毫无价值的仿制壁炉。对他们而言,和过去吿别难上加难。
作为世界上第一个完成工业革命的国家,英国直到1971年还拒绝采用十进制。便士、先令、英镑,英寸、英尺、码……这些实在让他们难以忘怀。
英国人对政府制定的任何新政策总是持怀疑态度。直到今天,他们对欧洲的统一计划仍然心存疑虑。因而,他们不愿意把 英镑纳入欧元计划之中。
千万别跟英国人谈论任何种类的改革——对此他们必定会沉默不语,并对你避而远之!
浏览量:2
下载量:0
时间:
优美的文字于细微处传达出美感,并浸润着人们的心灵。通过英语美文,不仅能够感受语言之美,领悟语言之用,还能产生学习语言的兴趣。度过一段美好的时光,即感悟生活,触动心灵。下面是读文网小编为大家带来巴金经典美文双语,希望大家喜欢!
这一次的旅行使我更了解一个名词的意义,这个名词就是:朋友。七八天以前我曾对一个初次见面的朋友说:“在朋友们面前我只感到惭愧。你们待我太好了,我简直没法报答你们。”这并不是谦虚的客气话,这是真的事实。说过这些话,我第二天就离开了那个朋友,并不知道以后还有没有机会再看见他。但是他给我的那一点点温暖至今还使我的心颤动。
On my recent travels, I came to realize still more fully the significance of the word "friend". Seven or eight days ago, I said to a friend whom I had just come to know, "I can't help feeling embarrassed before my friends. You're all so nice to me. I simply don't know how to repay your kindness." I did not make this remark out of mere modesty and courtesy I truly meant what I said. The next day, I said goodbye to this friend, not knowing if I could ever see him again. But the little warmth that he gave me has been keeping my heart throbbing with gratitude.
我的生命大概不会很长久罢。然而在短促的过去的回顾中却有一盏明灯,照彻了我的灵魂的黑暗,使我的生存有一点光彩。这盏灯就是就友情。我应该感谢它,因为靠了它我才能够活到现在;而且把旧家庭给我留下的阴影扫除了的也正是它。世间有不少的人为了家庭抛弃朋友,至少也会在家庭和朋友之间划一个界限,把家庭看得比朋友重过若干倍。这似乎是很自然的事情。我也曾亲眼看见一些人结婚以后就离开朋友,离开事业。……
The length of my days will not be unlimited. However, whenever I look back on my brief past life, I find a beacon illuminating my soul and thereby lending a little brightness to my being. That beacon is friendship. I should be grateful to it because it has helped me keep alive up to now and clear away the shadow left on me by my old family. Many people forsake their friends in favour of their own families, or at least draw a line of demarcation between families and friends, considering the former to be many times more important than the latter. That seems to be a matter of course. I have also seen with my own eyes how some people abandon their friends as well as their own careers soon after they get married...
朋友是暂时的,家庭是永久的。在好些人的行为里我发见了这个信条。这个信条在我实在是不可理解的。对于我,要是没有朋友,我现在会变成怎样可怜的东西,我自己也不知道。然而朋友们把我救了。他们给了我家庭所不能给的东西。他们的友爱,他们的帮助,他们的鼓励,几次把我从深渊的边沿救回来。他们对我表示了无限的慷慨。我的生活曾经是悲苦的,黑暗的。然而朋友们把多量的同情,多量的爱,多量的欢乐,多量的眼泪分了给我,这些东西都是生存所必需的。这些不要报答的慷慨的施舍,使我的生活里也有了温暖,有了幸福。我默默地接受了它们。我并不曾说一句感激的话,我也没有做过一件报答的行为。但是朋友们却不把自私的形容词加到我的身上。对于我,他们太慷慨了
Friends are transient whereas family are lasting一that is the tenet, as I know, guiding the behaviour of many people. To me, that is utterly inconceivable. Without friends, I would have been reduced to I don't know what a miserable creature. Friends are my saviours. They give me things which it is beyond my family to give me. Thanks to their fraternal love, assistance and encouragement, I have time and again been saved from falling into an abyss while on its verge. They have been enormously generous towards me.There was a time when my life was miserable and gloomy. My friends then gave me in large quantities sympathy, love, joy and tears一things essential for existence. It is due to their bountiful free gifts that I also have my share of warmth and happiness in my life. I accepted their kindnesses quietly without ever saying a word of thanks and without ever doing anything in return. In spite of that, my friends never used the epithet "self-centered" when referred to me. They are only too generous towards me.
这一次我走了许多新地方,看见了许多新朋友。我的生活是忙碌的:忙着看,忙着听,忙着说,忙着走。但是我不曾遇到一点困难,朋友们给我准备好了一切,使我不会缺少什么。我每走到一个新地方,我就像回到我那个在上海被日本兵毁掉的旧居一样。每一个朋友,不管他自己的生活是怎样苦,怎样简单,也要慷慨地分一些东西给我,虽然明知道我不能够报答他。有些朋友,连他们的名字我以前也不知道,他们却关心我的健康,处处打听我的“病况”,直到他们看见了我那被日光晒黑了的脸和膀子,他们才放心地微笑了,这种情形的确值得人掉泪。
I visited many new places and met new friends on my recent trip. My time was mostly taken up by looking around, listening, talking and walking. But I never ran into any trouble because my friends had done their utmost to make sure that I would be short of nothing. Whatever new places I called at, I always felt at home as if I were back in my old residence in Shanghai which had been already been raged to the ground by Japanese troops. No matter how hard up and frugal my friends themselves were, they would
unstintingly share with me whatever they had, although they knew I would not be able to repay them for their kindness. Some, whom I did not even know by name, showed concern over my health and went about inquiring after me. It was not until they saw my suntanned face and arms that they began to smile a smile of relief. All that was enough to move one to tears.
有人相信我不写文章就不能够生活。两个月以前,一个同情我的上海朋友寄稿到《广州民国日报》的副刊,说了许多关于我的生活的话。他也说我一天不写文章第二天就没有饭吃。这是不确实的。这次旅行就给我证明;即使我不再写一个字,朋友们也不肯让我冻馁。世间还有许多慷慨的人,他们并不把自己个人和家庭看得异常重要,超过一切。靠了他们我才能够活到现在,而且靠了他们我还要活下去。朋友们给我的东西是太多、太多了。我将怎样报答他们呢?但是我知道他们是不需要报答的。
Some people believe that, without writing, I would lose my livelihood. One of my sympathizers, in an article published two months ago in the Guangzhou Republic Daily Supplement, gives a full account of the conditions of my life. He also says that I would have nothing to live on once I should lay down my pen. That is not true at all. It has already been proved by recent travels that my friends would never let me suffer from cold and hunger even if I should go without writing a single word. There are a great many kind-hearted people in the world who never attach undue importance to themselves and their own families and who never place themselves and their families above anything else. It is owing to them that I still survive and shall continue to survive for a long time to come. I owe my friends many, many kindnesses. How can I repay them? But, I understand, they don't need me to do that.
最近我在一个法国哲学家的书里读到了这样的话:“生命的一个条件就是消费……世间有一种不能跟生存分开的慷慨,要是没有了它,我们就会死,就会从内部干枯。我们必须开花。道德,无私心就是人生的花。”在我的眼前开放着这么多的人生的花朵了。我的生命要到什么时候才会开花?难道我己经是“内部干枯”了吗?
Recently I came across the following words in a book by a French philosopher: One condition of life is consumption... Survival in this world is inseparable from generosity, without which we would perish and become dried-up from within. We must put forth flowers. Moral integrity and unselfishness are the flowers of life. Now so many flowers of life are in full bloom before my eyes. When can my life put forth flowers? Am I already dried-up from within?
一个朋友说过:“我若是灯,我就要用我的光明来照彻黑暗。”我不配做一盏明灯。那么就让我做一块木柴罢。我愿意把我从太阳那里受到的热放散出来,我愿意把自己烧得粉身碎骨给人间添一点点温暖。
A friend of mine says, "If I were a lamp, I would illuminate darkness with my light." I, however, don't quali for a bright lamp. Let me be a piece of firewood instead. I'll
radiate the heat that I have absorbed from the sun. I'll burn myself to ashes to provide this human world with a little warmth
巴金美文双语相关
浏览量:2
下载量:0
时间:
优美的文字于细微处传达出美感,并浸润着人们的心灵。通过英语美文,不仅能够感受语言之美,领悟语言之用,还能产生学习语言的兴趣。度过一段美好的时光,即感悟生活,触动心灵。下面是读文网小编为大家带来晨读经典哲理美文双语,希望大家喜欢!
Have you ever watched kids on a merry-go-round?
你曾否看过孩子们骑旋转木马
Or listened to the rain slapping on the ground?
或听过雨水拍打地面的声音呢?
Ever followed a butterfly's erratic fly?
你曾否追逐过飘忽不定的蝴蝶
Or gazed at the sun into the fading night?
或看着夕阳消失于地平线呢?
Do you run through each day on the fly?
你是否每天忙个不停
When you ask "How are you?", do you hear the reply?
当问候别人时,你真的在意他们的回答吗?
When the day is done, do you lie in your bed
每晚就寝时
With the next hundred chores running through your head?
你是否仍在脑海中念叨着无数的杂事呢?
You'd better slow down
放慢你的舞步
Don't dance so fast
不要匆匆忙忙
Time is short
人生苦短
The music won't last
音乐不会永远奏下去。
When you run so fast to get somewhere,
当你匆忙赶到目的地时,
You miss half the fun of getting there.
也就错过了旅途中一半的乐趣。
When you worry and hurry through your day,
当你终日忧心忡忡并马不停蹄时,
It is like an unopened gift....
就像一份礼物还没被拆开…...
Thrown away...
就已丢弃……
Life is not a race.
人生不是一场竞赛。
Do take it slower,
放慢你的脚步
Hear the music
倾听沿途的音符
Before the song is over.
在音乐还没结束以前。
浏览量:2
下载量:0
时间:
优美的文字于细微处传达出美感,并浸润着人们的心灵。通过英语美文,不仅能够感受语言之美,领悟语言之用,还能产生学习语言的兴趣。度过一段美好的时光,即感悟生活,触动心灵。下面是读文网小编为大家带来晨读经典美文双语,希望大家喜欢!
When Thoreau wrote that line, he was thinking of the Walden. Pond he knew as a boy. Woodchoppers and the Iron Horse had not yet greatly damaged the beauty of its setting. A boy could go to the pond and lie on his back against the seat of a boat, lazily drifting from shore while the loons dived and the swallows dipped around him. Thoreau loved to recall such sunny hours and summer days “when idleness was the most attractive and productive business.”
当梭罗写下这句话时,他正想起从儿时起就相识的瓦尔登湖。那时,伐木者与火车还未严重破坏湖畔美丽的景色。小男孩可以走向湖边,仰卧小舟,悠闲地游荡在两岸之间。在他周围,潜水鸟在戏水,还有燕子轻盈地掠过湖面。梭罗喜欢回忆这样明媚的时光与夏日。“此时,悠闲也便成为最具有魅力且颇有裨益的事情。“
I too was once a boy in love with a pond, rich in sunny hours and summer days. Sun and summer are still what they always were, but the boy and the pond changed. The boy, who is now a man, no longer find much time for idle drifting. The pond has been annexed by a great city. The swamps where herons once hunted are now drained and filled with houses. The bay where water lilies quietly floated is now a harbor for motor boats. In short, everything that the boy loved no longer exists----except in the man’s memory of it.
我也曾经是个热爱湖泊的小男孩.也拥有无数个明媚的阳光与夏日。阳光与夏日依旧.而小男孩与湖泊却已改变,小男孩已长大成人,再也没有时间去湖上悠闲玩乐。而湖泊已被大城市所吞并。苍鹭曾经觅食的沼泽,也己干涸,上面盖满了房舍。睡莲漂浮的湖湾,也成了汽艇停泊的港口。总之,小男孩所喜爱的都已不复存在,一切只停留在他的记忆里。
Some people insist that only today and tomorrow matter. But how much poorer we would be if we really lived by that rule! So much of what we do today is frivolous and futile and soon forgotten. So much of what we hope to do tomorrow never happens.
一些人坚持认为只有今日与明日最重要。可如按此规则来说,我们的生活将会变得更加贫瘩。今天我们所做之事有多少是琐碎无功的。很快就会被遗忘。而且又有多少我们明天所
期望的将化为泡影。
The past is the bank in which we store our most valuable possession: the memories that give meaning and depth to our lives. Those who truly treasure the past will not bemoan the passing of the good old days, because days enshrined in memory are never lost. Death itself is powerless to still a remembered voice or erase a remembered smile. And for one boy who is now a man, there is a pond which neither time nor tide can change, where he can still spend a quite hour in the sun.
过去犹如一所银行,我们将最可贵的财富—记忆珍藏其中。这些记忆赋予我们生命的意义和深度。那些真正珍惜过去的人不会为美好时光的流逝而哀叹,因为那些珍藏于记忆的时光是永远不会消失的。死亡本身也无法止住记忆中的声音;或磨灭掉记忆中的微笑。对于已经长大成人的小男孩来说。那儿将会有一个池塘。它不会因时间和潮汐而改变,可以让他继续在阳光下享受静谧的时光。
浏览量:2
下载量:0
时间:
在全国硕士研究生入学英语考试中,阅读理解试题在整个试卷中占很大比重,其重要程度不言而喻。想要提高英语阅读能力,最好的办法就是多看多练。为了提高大家的阅读水平,下面是读文网小编为大家带来考研英语阅读经典美文双语,希望大家喜欢!
The US trade deficit soared in August as surging Chinese imports worsened global economic imbalances and stoked rising American anger with China’s exchange rate policy.
美国8 月份贸易逆差猛增。美国认为从中国的进口激增加剧了全球经济的失衡,引发美国对中国汇率政策的愤怒。
The data, published on Thursday, come ahead of Friday’s release deadline for the US Treasury’s twice-yearly report on exchange rates, in which it has to decide whether or not formally to name China as a currency manipulator. Despite congressional pressure, the Treasury has so far refrained from using the label, arguing that it makes no practical difference to relations with Beijing.
这一数据是周四发布的。星期五美国财政部就要发表一年两度的汇率报告,在报告中财政部必须决定是否要将中国正式列为汇率操纵国。尽管国会施加了压力,但财政部一直避免使用“贸易操纵国”这一说法,称这么做对美中关系没有实质性的好处。
The figures released by the commerce department showed the deficit in goods and services widening by 8.7 per cent to $46.3bn. That figure was the second highest gap of the year, exceeding economists’ expectations. The rise was driven by US businesses stocking up on consumer goods and cars at the end of summer.
美国商务部发布的数据显示,商品和服务贸易逆差扩大了8.7%,升至463亿美元。这是今年出现的第二大逆差,数额之大超出了经济学家的预想。美国企业在夏末增加了消费品和汽车的库存,这是逆差上升的原因。
Exports ticked up by 0.22 per cent to $153.8bn, the highest level in two years, but were outstripped by imports, which jumped by 2.1 per cent to $200.2bn.
美国的对外出口也有小幅度的增加,上浮0.22 个百分点,至1538 亿美元,创两年来出口额的最高水平。但出口增幅明显不如进口,进口增加2.1%,至2002 亿美元。
“The structural US trade deficit continues to persist on the lack of Chinese demand for US exports,”said Michael Woolfolk, analyst, BNY Mellon Global Markets.
纽约银行梅隆全球市场分析师迈克尔·伍尔福克表示,“如果中国对美国出口缺乏需求,美国的结构性贸易逆差将持续存在。”
In August, imports from China rose by 6.1 per cent to a record $35.3bn. That left a US trade shortfallwith its most politically sensitive trading partner at a record $28bn at a time when the US is intensifying its scrutiny of China for creating trade imbalances by undervaluing the renminbi.
8 月份,美国从中国的进口增加6.1%,达353 亿美元,这是个创纪录的数字,使美国与中国这对政治上最敏感的贸易伙伴的逆差额飙升至史无前例的280 亿美元。美国一直以来都在关注因中国不愿让人民币升值而造成的贸易失衡。
Economists expect imports to the US to cool as the end of the year nears because consumer demand remains tepid. Ian Shepherdson, chief US economist at High Frequency Economics, notes that much of the expansion of the deficit in August was due to rising oil prices and a drop in aircraft orders.
经济学家预测,由于消费者需求萎靡不振,美国的进口额将会在年底降温。高频经济学的首席美国经济学家伊恩·谢泼德森指出,8 月份贸易逆差的扩大很大程度上是由于油价上升和飞机订单下降。
The US deficit with China accounts for about half of its shortfall with the rest of the world. US deficits with the European Union, Canada and Japan also widened in August.
美国对华贸易逆差占美国对全球其他所有国家贸易逆差总额的大约一半。8月份,美国对欧盟、加拿大和日本的贸易逆差也有所扩大。
浏览量:2
下载量:0
时间:
英语美文用简单温暖的文字、真实动人的情感传达语言之美,让读者在阅读之后,感同身受,触动心灵。通过英语美文,不仅能够感受语言之美,领悟语言之用,还能产生学习语言的兴趣。度过一段美好的时光,即感悟生活,触动心灵。下面是读文网小编为大家带来爱情经典美文双语,希望大家喜欢!
There was once a guy who was very much in love with a girl. This romantic guy folded 1000 pieces of paper cranes as a gift to his girl. Although. at that time he was just a small executive in his company, his future didn't seem too bright, they were happy together. Until one day. his girl told him she was going to Paris and would never come back. She also told him that she can't visualize any future for the both of them. So they'd better go their own ways there and then一heartbroken, the guy agreed.
有个小伙子深爱着一位女孩,这个浪漫的小伙子折了1000只千纸鹤,把它作为礼物送给女孩子尽管那时他在公司只是一个小头目,看上去前途并不十分光明,可他们在一起过得很幸福。直到有一天,女孩说她要去巴黎,再也不回来了。她还告诉他,她看不出他们有什么将来,所以,不如就此分道扬镰……小伙子虽然悲痛欲绝,但还是同意了。
When he regained his confidence, he worked hard day and night, slogging’his body and mind just to make something out of himself. finally with all these hard work and with the help of friends, this guy set up his own company.
恢复信心后,他夜以继日地努力工作,不断地逼迫自己,想在事业上有所建树。在他的努力下,再加上朋友的帮助,小伙子终于创办了自己的公司。
"You never foil until you stop trying," he always told himself," Imust make it in life!"
“如果你失败了,那是因为你停止努力了,”他常常告诫自己。“我一定要事业有成!”
On a rainy day, while this guy was driving, he saw an elderly couple sharing an umbrella in the rain walking to some destination. Even with the umbrella, they were still drenched. It didn't take him long to realize they were his ex-girlfriend's parents. With a heart in getting back at`' them, he drove slowly beside the couple, wanting them to spot him in his luxury sedan, he wanted them to know that he wasn't the same anymore, he had his own company, car, condo, etc. He had made it in life.
有个雨天,小伙子开车看到一对年迈的夫妻,共撑着一把伞,向某个目的地走去。尽管有伞,他们还是被雨淋得湿透。没过多久,他就认出他们是他前女友的父母。他对他们心存报复之心,便在夫妻俩身旁缓缓行驶,想让他们看到他坐在豪华轿车里,他想让他们知道,他和先前大不一样了,他有自己的公司,轿车和公寓,等等。他事业有成了。
Before the guy can realize, the couple was walking towards a cemetery, and he got out of his car and followed them... and he saw his ex-girlfriend, a photograph of her smiling sweetly as ever at him from her tombstone... and he saw his precious paper cranes in a bottle placed beside her tomb.
还没等小伙子反应过来,夫妻俩朝墓地走去了。他下了车,尾随着他们……他看到了他的前任女友,墓碑上有她的照片,她像以前一样冲着他甜甜的笑呢……墓碑旁放着一个瓶子,里面装着他珍爱的千纸鹤。
Her parents saw him. He walked over and asked them why this had happened.
她父母看到了他。他走过去,问他们这一切是怎么回事?
They explained. She did not leave for France at all. She was stricken ill with cancer. In her heart, she had believed that he would make it someday, but she did not want her illness to be his obstacle. . .
他们解释道,她根本没去法国,她得了癌症。在她心中,她坚信他总有一天会事业有成的,可是,她不想让她的病成为他的累赘……
Therefore she had chosen to leave him.
所以,她选择离开他。
She asked her parents to leave his paper cranes by her side, if one day the destiny brings him here, he could take some back home.
她让父母把他的千纸鹤放在她的身旁,如果有一天命运指引他再来看她的时候,他可以带一些纸鹤回去。
The guy just wept. The worst way to miss someone is to be sitting right beside them but knowing you can't have them and will never see them again.
小伙子泪如雨下……最痛苦的事情莫过于你就坐在他们身旁,可你知道你再也无法拥有他们,再也不能相见了。
浏览量:3
下载量:0
时间:
英语美文用简单温暖的文字、真实动人的情感传达语言之美,让读者在阅读之后,感同身受,触动心灵。通过英语美文,不仅能够感受语言之美,领悟语言之用,还能产生学习语言的兴趣。度过一段美好的时光,即感悟生活,触动心灵。下面是读文网小编为大家带来爱情经典双语美文,希望大家喜欢!
Once upon a time,there was an island where all the feelings lived:Happiness,Sadness,Knowledge,and all of the others,including Love.One day it was announced to the feelings that the island would sink,so all constructed boats and left,except for Love.
很久以前,在一个小岛上居住着人世间所有的情感:幸福,悲伤,知识和爱情,等等。有一天,情感们得知小岛将要沉陷,除了爱情,所有的情况开始造船离开。
Love was the only one who stayed.Love wanted to hold out until the last possible moment.
爱情是惟一留下的人,他想坚持到最后一刻。
When the island had almost sunk,Love decided to ask for help.
当小岛几乎全部沉陷时,爱情决定寻求他人的帮助。
Richness was passing by Love in a grand boat.Love said,"Richness,can you take me with you?"
这时,财富驶着一艘大船经过,爱情说:“财富,你能把我带上吗?”
Richness answered,"No,I can't.There is a lot of gold and silver in my boat.There is no place here for you."
财富说:“不行,我的船上有很多的金银财宝,没有多余的空间了。”
浏览量:2
下载量:0
时间:
人生哲理是关于人生的根本的原理和智慧,阅读哲理美文能够在阅读之后,感同身受,感悟人生道理。下面读文网小编为大家带来经典哲理美文双语阅读,欢迎大家阅读!
I was sitting outside my new home yesterday (we just moved last week, and we love the new place), watching the world go by.
昨天,我坐在我的新房子外面(上周我们刚搬家,我们都很喜欢这个新地方),看着眼前这个世界匆匆而过。
There were people in cars, in a hurry to get to their next appointment. There were birds flying by, insects just as busy as the people in cars, plants and weeds thriving in the humid Guam climate.
人们坐在车里,急急忙忙赶赴下一场约会。鸟儿飞过,虫儿也像坐在车里的那些人一样忙碌。在Guam(关岛)潮湿的气候下,花草树木茁壮成长。
Inside the house, my children were also busy, as ever, making a mess of the house (which my wife and I would soon clean up), getting into things, their natural curiosity overpowering our previous pleas for them not to play with lotion or take things apart.
房子里,孩子们也忙得很,和往常一样,屋里被弄得乱七八糟(我和妻子一会儿还要打扫清理),对任何事物都感兴趣,他们天生的好奇心让我和妻子实在没办法,丝毫不顾我们之前的告诫,玩洗涤剂,把东西都拆了玩。
The sky was slightly overcast and there was a cool breeze, quite strong and pleasant actually.
天空有些多云,嗖嗖凉风,风力强劲,但确实令人感到舒适。
It’s not often that most of us just sit quietly, and allow the world to pass us by.
我们大多数人,都很少能静静地坐下来,看着这个世界,与我们擦身而过。
Why not?
为什么不能呢?
What is so important that it can’t wait until later? What email must be answered right this moment? Do we really need to read all those articles online, all those messages from others, all those newspapers and magazines? Do we need to have the television and radio and Internet on all the time?
有什么重要的事不能等会儿再做?什么电子邮件一定要此刻回复?我们真的必须要阅读网上所有的文章,别人发来的所有短信,还有所有的报纸和杂志吗?我们需要一直看电视、听收音机、上网吗?
Is life passing us by as we keep our minds super-busy? Are we missing out on the beautiful world around us as we constantly think about the future — what we need to do, our anxieties about what might happen — and the past — what we did wrong, what someone else did to us, what we said, what should have happened?
有没有想过,当我们的大脑疯狂忙碌的时侯,生活正在我们身边悄然离去?我们不断地思考未来——我们需要做什么,我们担忧可能会发生的事——还有,过去犯下的错误,别人对我们做了什么,我们说了些什么,应该发生些什么——有没有想过,所有的这些,令我们错过了身边美丽的世界?
When was the last time you just sat, and observed? Why not do it today?
上一次你坐下来,静观这个世界是什么时候的事了?为什么不今天就付之行动呢?
浏览量:2
下载量:0
时间: