为您找到与称赞女孩漂亮的英语相关的共200个结果:
作者笔下的小女孩,实在是美丽,金色阳光的映衬更添几分灿烂,我们一起来欣赏吧!下面读文网小编为大家带来优美晨读英语散文:小女孩,希望大家喜欢。
1.beneath prep.在……之下,被……覆盖,低于……,不值得 adv.在下方,在底下
2.hover vi.& n.盘旋,徘徊
3.glossy adj.光滑的,有光泽的
4.metallic adj金属的,金属般的
5.absorb vt.吸收;吸引……的注意;把……并入
6.incantation n.咒语
7.gauzy adj.纱似的,薄的
8.complexion n.肤色,面色;局面,性质
9.peculiar adj.奇怪的,特殊的,独特的,古怪的 n.特权
10.quiver vi.颤抖,抖动 n.颤抖,抖动,颤声
11.sensitive adj.灵敏的,敏感的,感光的,易受伤害的,善解人意的 n.敏感的人
12.fascinate vt.强烈地吸引,迷住
浏览量:2
下载量:0
时间:
女孩泛指年轻的女性人类。指从一个婴儿变成一名成年女人的过渡阶段,在不同的社会各不相同,但基本上都认为是青少年期至成年期的转变,年龄通常在0岁至20岁之间。那么你知道女孩用英语怎么说吗?下面来学习一下吧。
gal
浏览量:3
下载量:0
时间:
想象要是能让一切,以至整个世界旋人田纳西河畔的那座房子,我们就能永远活在我们的夏日之梦里。那时,我们还是小女孩。下面是读文网小编为大家带来英语晨读经典美文:夏日女孩,希望大家喜欢!
We lived on the banks of the Tennessee River, and we owned the summers when we were girls. We ran wild through humid srumner days that never ended but only melted one into the other. We floated down rivers of weekdays with no school, no rules, no parents, and no constructs other than our fantasies. We were good girls, my sister and We had nothing to rebel against. This was just life as we knew it, and we knew the summers to be long and to be ours.
在我们还是小女孩的时候,夏天是我们的,那时,我们家住在田纳西河畔。在那些永无尽头、一天天彼此交融的湿润夏日里,我们撒了野地跑着。我们在长长的日子中放任着自己,没有学校的管束、没有规则的羁绊、没有父母的训诫、没有既定的观念,只有属于我们自己的梦幻。我和姐姐,我们都是好女孩,那些日子里没有什么需要我们去对抗和反叛的。这就是我们所知的生活,我们知道夏日正长,而且是属于我们的。
The road that ran past our house was a one-lane rural route. Every monung, after our parents had gone to work, I'd wait for the mail lady to pull up to our box. Some days I would put enough change for a few stamps into a mason jar lid and I eave it in the mailbox. I hated bothering mail lady with this transaction, which made her job take longer. But I liked that she knew that someone in our house sent letters into the outside world.
我家门前的那条路是一条单车道的乡间小路。每天早上父母上班以后,我会等着女邮差把车停在我们的信箱跟前。有时候,我会在大口玻璃瓶的瓶盖里放上够买几张邮票的零钱,再把它放在信箱里面。我讨厌为这样的交易去麻烦女邮差,这会延长她的工作时间。但我喜欢让她知道我们家里也有人寄信到外面的世界。
I liked walking to the mailbox in my bare feet and leaving footprints on the dewy grass. I imagined that feeling the wetness on the bottom of my feet made me a poet. I had never read poetry, outside of some Emily Dickinson. But I imagined that people who knew of such things would walk to their mailboxes through the moming dew in their bare feet.
我喜欢赤足走向我家的信箱,在沾着露水的草地上留下脚印。我想像着,足底湿漉漉的感觉使我成了一个诗人。除了艾米莉·狄金森的一些作品外,我其实从不读诗。但是我想,懂得这类东西的人_定会赤足踏着晨露走向他们的信箱。
We planned our weddings with the help of Barbie dolls and the tiny purple wildflowers growing in our side yard. We became scientists and tested concochons of milk, orange juice, and mouthwash. We ate handfuls of bittersweet chocolate chips and licked peanut butter off spoons. When we ran out of sweets to eat, we snitched sugary Flintstones vitamins out of the medicine cabinet. We became masters of the Kraftt macaroni and checse lunch, and we dutifully called our mother at work three times a day to give her updates on our adventures. But don't call too often or speak too loudly or whine too much, we told ourselves, or else they'll get annoyed and she'll get fired and the summers will end.
我们用芭比娃娃和旁边小花园里紫色的小野花来筹办我们的婚礼游戏。我们是尝试将牛奶、橙汁和漱口水混合在一起的科学家。我们吃光一把又一把甜中带苦的巧克力片,并把勺子上的花生酱舔得干干净净。糖果吃完了,我们就从药箱里偷拿有甜味的弗林斯通复合维生素。我们成了用卡夫通心面和干酪烹制午餐的专家,并尽职尽责地每天给正在上班的妈妈打3个电话汇报我们的最新情况。但是,我们告诫自己:不要打太多电话,不要说得太大声,也不要在电话里过多地诉苦,要不然他们就会生气,妈妈就会被解雇,美好的夏日也就完结了。
We shaped our days the way we chose, far from the prying eyes of adults. We found our dad's Playboys and charged the neighborhood boys money to look at them. We made crank calls around the county, telling people they had won a new car. "What kind?" they'd ask. "Red," we'd always say. We put on our mom's old prom dresses, complete with gloves and hats, and sang backup to the C.W. McCall song convoy, which we'd found on our dad's turntable.
远离大人们窥视的目光,我们按自己选择的方式安排着生活。我们找出了爸爸的((花花公子)》杂志,让邻家的男孩们付费观看。我们给全县各地的人打神秘电话,对他们说他们赢得了一辆新车。“什么样的?”他们会问。而我们总是回答:“红的。”我们穿上妈妈在班级舞会上穿的旧礼服,配上手套和帽子,并伴唱着在爸爸的唱机上找到的麦考尔的《护卫队》这首歌。
We went on hikes into the woods behind our house, crawling under barbed wire fences and through tangled undergrowth. Heat and humidity found their way through the leaves to our flushed faces. We waded in streams that we were always surprised to come across. We walked past cars and auto parts that had been abandoned in the woods, far from any road. We'd reach the tree line and come out unexpectedly into a cow pasture. We'd perch on the gate or stretch out on the large flat limestone out crop that marked the end of the Woods Behind Our House. One day a thunderstorm blew up along the Tennessee River. It was one of those storms that make the day go dark and the humidity disappear. First it was still and quiet. There was electricity in the air and then the sharp crispness of a summer day being blown wide open as the winds rushed in. We threw open all the doors and windows. We found the classical radio station from two towns away and tumed up the bass and cranked up the speakers. We let the wind blow in and churn our summer day around. We let the music we were only vaguely familiar with roar through the house. And we twirled. We twirled in the living room, in the wind and in the music. We twirled and we imagined that we were poets and dancers and scientists and spring brides.
我们到屋后的树林里远足,从带刺的铁丝篱墙下爬过,穿过缠绕纠结的灌木丛。热气和湿气透过树叶的罅隙扑上我们绯红的脸颊。每次我们总是会意外地遇到溪流,于是我们就在其中涉水而行。我们走过被丢弃在远离大路的林中的轿车和汽车部件。我们会—直走到树林边上,结果意外地走进一个奶牛场。我们会倚坐在门上休息,或者摊开四肢躺在露出地面的又大又平的石灰岩上。这些岩石标志着“屋后树林”的尽头。有一天,田纳西河沿岸出现了暴风雨。这样的暴风雨让天空变得阴沉起来,同时也驱走了湿气。刚开始,一切宁静又安详。一会儿功夫, 空气中孕含着电流,乍起的风把夏日的清爽吹得豁然大开。我们敞开所有的门窗,把收音机调到两个镇子之外的古典音乐台,加重低音并把音量开得大大的。我们让风吹进来,让它肆意搅动着我们的夏日。我们让似曾相熟的音乐在屋子里轰鸣,我们则在一边随着音乐飞快地旋转。在客厅中、在风中、在音乐里,我们飞旋着,想象自己是诗人、是舞者、是科学家、是春天里的新娘。
We twirled and imagined that if we could let everything the thunder, the storm, the wind , the world-into that house in the banks of the Tennessee River, we could live in our summer dreams forever. When we were girls.
我们飞旋着,想象要是能让一切——雷声、暴风雨、狂风以至整个世界——旋人田纳西河畔的那座房子,我们就能永远活在我们的夏日之梦里。那时,我们还是小女孩。
浏览量:2
下载量:0
时间:
漂亮和美丽的意思相近,通常用来形容人的容貌或景物,那么你知道漂亮用英语怎么说吗?现在跟读文网小编一起学习关于漂亮的英语知识吧。
Attractive women should not include a photo with a job application
长得漂亮的女性不应该在投递简历时附上照片
AT WORK, as in life, attractive women get a lot of the breaks.
就跟在日常生活中一样,在工作中,漂亮的女性总会得到很多眷顾。
Studies have shown that they are more likely to be promoted than their plain-Jane colleagues.
有研究表明,比起长相平平的同事,这些美女晋升的机会更大。
Because people tend to project positive traits onto them, such as sensitivity and poise, they may also be at an advantage in job interviews.
由于人们倾向于把她们跟一些积极向上的性格特征对号入座,比如说反应敏捷和处变不惊。美女也可能在求职面试中占有优势。
The only downside to hotness is having to fend off ghastly male colleagues; or so many people think.
唯一不利的是,她们得避开那些心术不正的异性骚扰;很多人大概都会有这种想法。
But research by two Israelis suggests otherwise.
然而,两名以色列人的研究却显示了迥然不同的结果。
Bradley Ruffle at Ben-Gurion University and Ze'ev Shtudiner at Ariel University Centre looked at what happens when job hunters include photos with their curricula vitae, as is the norm in much of Europe and Asia.
在很多欧洲和亚洲国家,求职者都会在简历中附上照片。来自班古里昂大学(Ben-Gurion University)的Bradley Ruffle和来自Ariel 大学中心的Ze'ev Shtudiner对附上照片后的情况进行了调查。
The pair sent fictional applications to over 2,500 real-life vacancies.
两人针对现实中2500多个空缺职位投出了虚构的简历。
For each job, they sent two very similar résumés, one with a photo, one without. Subjects had previously been graded for their attractiveness.
他们给每个职位都投了两份非常相似的简历,一份有照片,一份没有。他们提前根据相片的美貌程度划分了等级。
For men, the results were as expected.
在男性方面,调查结果在意料之中。
Hunks were more likely to be called for an interview if they included a photo.
帅气的男士如果在简历上附上照片,通常会得到面试通知。
Ugly men were better off not including one.
所以,长得抱歉的男性投简历时还是不要附上照片为好。
However, for women this was reversed.
然而,女性的情况则恰恰相反。
Attractive females were less likely to be offered an interview if they included a mugshot.
在简历中附有照片的美女通常不那么轻易得到面试通知。
When applying directly to a company (rather than through an agency) an attractive woman would need to send out 11 CVs on average before getting an interview; an equally qualified plain one just seven.
在直接向公司提交工作申请(即不通过中介)时,美女平均要投出11份简历才能得到一次面试机会;而相貌一般的女性平均只需投出七份即可。
At first, Mr Ruffle considered what he calls the "dumb-blonde hypothesis"-that people assume beautiful women to be stupid.
一开始,Ruffle认为这是因为他称之为"漂亮的女人没大脑"的这一假说,即人们通常会认为长得漂亮的女性会比较笨。
However, the photos had also been rated on how intelligent people thought each subject looked; there was no correlation between perceived intellect and pulchritude.
两人同时也对照片上看起来的聪明程度做了评级,但结果显示看上去聪不聪明和貌美程度并没有联系。。
So the cause of the discrimination must lie elsewhere.
所以,引起这种区别对待必有其它原因。
Human resources departments tend to be staffed mostly by women. Indeed, in the Israeli study, 93% of those tasked with selecting whom to invite for an interview were female.
在人事部工作的多数是女性,而在这次调查中,负责筛选简历并确定面试名单的确实有93%都是女性。
The researchers' unavoidable-and unpalatable-conclusion is that old-fashioned jealousy led the women to discriminate against pretty candidates.
所以调查者最终不免要得出的一个令人不快的结论——正是亘古不变的妒忌心使得漂亮的求职者受歧视。
So should attractive women simply attach photos that make them look dowdy?
那么,美女就应该附上一张看起来邋遢的照片在简历上吗?
No. Better, says Mr Ruffle, to discourage the practice of including a photo altogether.
不,Ruffle说,最好是不要附上照片。
Companies might even consider the anonymous model used in the Belgian public sector, where CVs do not even include the candidate's name.
公司甚至会考虑采用比利时公共部门招聘时运用的匿名模式,在这种模式下,连求职者的姓名(更别说照片了)都不予显示。
浏览量:3
下载量:0
时间:
漂亮指的是一般解释为容貌美丽的女子。和美丽的意思相近。那么,你知道漂亮的英语怎么说吗?
她长成了一位漂亮的女人。
She developed into a beautiful woman.
漂亮英语怎么说
等所有的植物都开花时,花园会显得非常漂亮。
The garden will look very beautiful when all the plants are in flower.
这种织锦看上去很漂亮。
This kind of brocade looks very beautiful.
这个可爱的小男孩长着漂亮的金黄色卷发。
The lovely boy has beautiful blonde curls.
她是漂亮,而不吸引人。
She is pretty rather than attractive.
她可说是我见过的最漂亮的姑娘。
She is, as it were, the most beautiful girl I've ever seen.
她是校园内比较漂亮的一个。(是很漂亮,但不一定是最漂亮的)
She is one of the most beautiful girls on campus.
你们有个漂亮的花园,你们家也装潢得好漂亮。
You have a pretty garden and your house is also prettily decorated.
卡罗尔很漂亮,她姐姐也很漂亮。
Carol is very pretty and so is her sister.
工人把丝线织成漂亮的衬衫。
Workers weave silk thread into beautiful shirts.
他送她一件漂亮的礼物。
He gave her a beautiful present.
这屋子的女主人在这次晚会上毫不困难地让她漂亮的女儿与一位英俊的年轻人配成一对。
The lady of the house had no difficulty in partnering off her beautiful daughter forthe evening with a smart young man.
浏览量:2
下载量:0
时间:
他的目光在两个女孩身上打转。
His eyes swivelled from one girl to the other.
另一个女孩举起了手,说“应该归第一个到的女孩。”
Another girl raised her hand and declared, “ it should go to the girl that got here first. ”
一些女孩的第一次排卵甚至可能出现在初潮之前。
Some girls may first ovulate even before they menstruate.
他为这个小女孩深感悲哀。
He felt a great sadness for this little girl.
我那时是个非常安静、勤奋好学的小女孩。
I was a very quiet, studious little girl.
小女孩失去了平衡,从平衡木上摔了下来。
The girl lost her balance and fell off the balance beam.
看到这个小女孩哭起来,他的心软了。
His heart melted when he saw the little girl crying.
这女孩手巧,精于编织。
The girl has a light hand for knitting.
这个小女孩很漂亮。
The little girl is pretty.
她希望被对待得只不过像一般的女孩子。
She wishes to be treated as nothing more than a common girl.
这年头啊是女孩想把男孩,而不是男孩追女孩。
Nowadays girls try to pick up guys more than vice versa.
不是找那个世界上最美旳女孩,而是那个令你旳世界最美丽旳女孩。
Choose to love the one who makes your world the most beautiful.
四个女孩中哪个女孩最瘦?
Which girl is the thinnest of the four?
一个小女孩和她的妈妈在教堂时女孩开始感到难受。
A little girl and her mother were in church when the girl started to feel ill.
浏览量:2
下载量:0
时间:
以下是小编整理的情感类英语美文欣赏:有个女孩叫莉儿,希望对你有所感触。
Lillian was a young French Canadian girl who grew upin the farming community of River Canard, Ontario.At the age of 16, her father thought "Lill has hadenough schooling,"and she was forced to drop out ofschool to contribute to the family income. In 1922,with English as her second language and limitededucation and skills, the future didn't look bright forLill.
Her father, Eugene Bezaire, was a stern man whorarely took no for an answer and never accepted excuses. He demanded that Lill find a job. Buther limitations left her with little confidence and low self-esteem, and she didn't know whatwork she could do.
With small hope of gaining employment, she would still ride the bus daily into the "big cities"ofWindsor or Detroit. But she couldn't muster the courage to respond to a Help Wanted ad;she couldn't even bring herself to knock on a door. Each day she would just ride to the city,walk aimlessly about and at dusk return home. Her father would ask, "Any luck today, Lill?" "No... no luck today, Dad,"she would respond meekly.
As the days passed, Lill continued to ride and her father continued to ask about her job-hunting. The questions became more demanding, and Lill knew she would soon have to knockon a door.
On one of her trips, Lill saw a sign at the Carhartt Overall Company in downtown Detroit. "HelpWanted,"the sign said, "Secretarial. Apply Within."She walked up the long flight of stairs to theCarhartt Company offices. Cautiously, Lill knocked on her very first door. She was met by theoffice manager, Margaret Costello. In her broken English, Lill told her she was interested in thesecretarial position, falsely stating that she was 19. Margaret knew something wasn't right, butdecided to give the girl a chance. She guided Lill through the old business office of the CarharttCompany. With rows and rows of people seated at rows and rows of typewriters and addingmachines, Lill felt as if a hundred pairs of eyes were staring at her. With her chin on her chestand her eyes staring down, the reluctant farm girl followed Margaret to the back of thesomber room.
Margaret sat her down at a typewriter and said, "Lill, let's see how good you really are."Shedirected Lill to type a single letter, and then left. Lill looked at the clock and saw that it was11:40 a.m. Everyone would be leaving for lunch at noon. She figured that she could slip away inthe crowd then. But she knew she should at least attempt the letter.
On her first try, she got through one line.It had five words, and she made four mistakes. Shepulled the paper out and threw it away. The clock now read 11:45. "At noon,"she said toherself, "I'll move out with the crowd, and they will never see me again."
On her second attempt, Lill got through a full paragraph, but still made many mistakes. Againshe pulled out the paper, threw it out and started over. This time she completed the letter, buther work was still strewn with errors. She looked at the clock: 11:55 — five minutes tofreedom.
Just then, the door at one end of the office opened and Margaret walked in. She came directlyover to Lill, putting one hand on the desk and the other on the girl's shoulder. She read theletter and paused. Then she said, "Lill, you're doing good work!"
Lill was stunned. She looked at the letter, then up at Margaret. With those simple words ofencouragement, her desire to escape vanished and her confidence began to grow. Shethought, "Well, if she thinks it's good, then it must be good. I think I'll stay!"
Lill did stay at Carhartt Overall Company...for 51 years, through two world wars and aDepression, through presidents and six prime ministers — all because someone had theinsight to give a shy and uncertain young girl the gift of self-esteem when she knocked onthe door.
莉莲是个年轻的法裔加拿大女孩,在安大略省加纳德河畔的农业社区中长大。16岁那年,父亲认为“莉儿学得已经够用了”,硬要她辍学挣钱,贴补家用。那是1922年,对于一个英语并非母语,而所受的教育和培训又有限的女孩来说,莉儿的未来并不怎么看好。
她的父亲尤金·贝扎尔是个非常严厉的人,几乎不允许孩子说半个“不”字,也从不接受任何辩解。他要莉儿找份工作。然而,因为条件有限,莉儿没有一点自信,她很自卑,不知道自己能干点什么。
虽然就业机会渺茫,可莉儿仍然每天搭公车到温泽或底特律那样的“大城市”去。但是她鼓不起勇气去应聘那些广告上的职位,甚至连敲门的信心都没有。每天她就这样乘车来到市里,在大街上漫无目的地闲逛,逛到傍晚再乘车回家。父亲总是问:“今天运气怎么样,莉儿?”“今天运气不……不好,爸。”她嗫嚅着回答。
日子一天天过去,莉儿继续着她的公车旅行,父亲则继续关心着她的工作。父亲的问题变得越来越苛严,莉儿知道她必须马上敲开一家公司的门。
这天,在底特律市中心的卡哈特服装公司,莉儿看到这样一则招聘告示:“招聘文秘,应聘者请进。”莉儿踏上了通往卡哈特公司办公室的长长楼梯,生平第一次,她小心翼翼地扣响了一扇陌生的门。接待她的是办公室经理玛格丽特·科斯特洛。莉儿用结结巴巴的英语说对那个秘书职位很感兴趣,并谎称自己已经19岁了。玛格丽特知道她说的不全是真话,但还是决定给这个姑娘一次机会。她带莉儿穿过卡哈特公司那间陈旧的办公室,里面有一排排的人,坐在一排排的打字机、计算器前面,莉儿觉得仿佛有一百双眼睛正盯着自己。这个乡下女孩羞得下巴抵到了胸前,两眼盯着地面,不情愿地跟着玛格丽特来到那间昏暗的办公室后排。
玛格丽特安排她坐到一台打字机前,对她说:“莉儿,让我们见识一下你的真本事吧。”她给了莉儿一封信让她打出来,随后就走了。莉儿看了看钟,现在是上午11:40,马上就该吃午饭了。她寻思到时就可以混在人群中溜掉,不过她觉得自己起码应该试试那封信。
第一次,她打了一行,五个单词,她打错了四个。她把那张纸抽出来扔掉。时钟指向11:45。“到了中午,”她自言自语道,“我就和这些人一起出去,然后他们再也不会见到我了。”
第二次,她打了一段,但还是错了很多。她又把那张纸抽出来扔掉,然后重新开始。这次她把信打完了,可还是满篇错误。她看看钟:11:55,再过五分钟就解放了。
这时办公室另一端的门开了,玛格丽特走了进来。她径直走到莉儿跟前,一只手放在桌上,另一只手放在莉儿的肩上,读着那封信,然后停下来对莉儿说:“莉儿,你做得很棒!”
莉儿几乎不相信自己的耳朵。她看看信,又抬头看看玛格丽特。正是这么简短的一句鼓励话打消了莉儿逃跑退缩的念头,让她鼓起了信心。她想:“她觉得我做得很棒,那么我一定是真的做得很棒。我想我会被留下的。”
莉儿确实留了下来,而且一待就是51年,其间经历了两次世界大战和一次经济大萧条,历经了数届总统和首相。而她之所以能做到这一切,完全是因为曾有一个人在当初那个羞怯的小女孩敲门的一刻给了她自尊自信。
浏览量:2
下载量:0
时间:
下面是读文网小编整理的白血病女孩被艾滋病毒奇迹治愈, 希望对大家有帮助。
The cancer girl cured by the HIV virus: Seven-year-old makes extraordinary recovery after U.S. doctors re-wire her immune system to destroy leukaemia cells
In April this year, Emily Whitehead's family had almost given up hope.
The brave six-year-old had been fighting leukaemia for two years, only to relapse for a second time during intensive chemotherapy treatment in February.
Doctors had exhausted all the traditional treatments as Emily could not remain in remission for long enough to attempt a bone marrow transplant. So her desperate parents, Kari and Tom, started looking at more radical options.
Fighting fit: Emily (seen left during treatment in April) has now been in remission from cancer for seven months
'We made the decision that we needed to go somewhere else,' said Mrs Whitehead.
'We needed to try something new, different and cutting-edge.'
So they turned to the Cancer Center at The Children’s Hospital of Philadelphia, which is involved in testing a pioneering new therapy.
Doctors suggested they sign Emily up to a clinical trial that would use a disabled form of HIV to carry cancer-fighting genes into her T-cells (disease fighting cells). The hope was that this would re-programme her immune system to recognise the cancer cells and start killing them.
Several adults had already been enrolled in the study at the Hospital of the University of Pennsylvania and had responded well, but as it was so new the treatment wasn't without risks. But time was running out for Emily, who is also known as Emma.
Mr Whitehead said: 'We were told that we were down to 48 hours of making a decision or she could start having organ failure.'
They comforted themselves with the knowledge that even if the treatment didn't work, it would provide doctors with information that could help them save other sick children.
So on April 17, the then six-year-old became the first child to have the therapy known as CTL019.
Emily during her therapy - at first she suffered an adverse reaction, which was treated with an arthritis drug
Now in remission, Emily enjoys walking her dog who comforted her when she was ill
The family had been warned Emily could experience flu-like symptoms a few days after her re-engineered T-cells were injected back into her.
But her symptoms were far more serious than doctors anticipated. She became critically ill and was admitted to intensive care at the children's hospital. On April 24, doctors told her parents she had a one in 1,000 chance of surviving the night.
Trial leader Dr Stephan Grupp and his team realised that the level of a certain protein had become very elevated as a result of the T-cells growing in Emily's body.
This same protein is involved in rheumatoid arthritis, and there is a drug for that disease that turns off production of that particular protein.
The team administered the drug to Emily, with dramatic results. Almost overnight, her breathing improved, her fever dropped and her blood pressure was back to normal.
Mrs Whitehead said Emily inspired them with how she coped.
'She's extremely smart and creative. She's funny - she makes us laugh all the time. She never complains,' she said.
Kira and Tom faced the agonising decision of whether or not to put their daughter forward for a clinical trial
Her husband added: 'She told us from the beginning that she would continue to fight and do what we asked as long as we were there with her. We've stuck together as a team. She's definitely our hero.'
Several weeks after her T-cell infusion, they were able to conduct a bone marrow test to find out if the therapy had worked.
'Three weeks after receiving the treatment, she was in remission,' said Dr Grupp.
'Emily completely responded to her T-cell therapy. We checked her bone marrow for the possibility of disease again at three months and six months out from her treatment, and she still has no disease whatsoever. The cancer-fighting T-cells are still there in her body.'
He added that they need to see the remission go on for a couple of years before they can think about whether she is cured or not.
But, after spending years in treatment, Emily went home in June and now enjoys going to school, playing football and walking her dog Lucy.
'T-cell therapy was really the only option left for Emily,' said Mr Whitehead.
'But we entered her into the trial really hopeful, and from the very beginning we just really had a good feeling about it. So all along we said, "it just has to work, it has to work for Emily" – and it did.'
The scientists said although the results were very promising, much more research needs to be done to see whether the therapy is a viable, safe and long-term solution for controlling certain cancers in children and adults
Ken Campbell, Clinical Information Officer at Leukaemia & Lymphoma Research, said the results of the study were encouraging for both children and adults diagnosed with leukaemia.
'Treatments which modify the body’s own immune system to fight leukaemia have shown much promise in recent years,' he said.
'What is significant about [the] therapy is that the severe side-effects associated with this form of treatment seem to be greatly reduced when combined with other drugs.
'This is a small study of just 12 patients. Larger clinical trials are needed to determine how effective this treatment could be and as a result it should be some time before it is available in the UK.'
Researchers from the University of Pennsylvania and Children’s Hospital of Philadelphia presented their latest findings at the American Society of Hematology’s annual meeting in Atlanta.
They found nine out of 12 patients in the trial, which included Emily and one other child, responded to the treatment. Their goal is to treat another 12 patients over the next year.
浏览量:1
下载量:0
时间:
女人的漂亮必须从她的眼睛中去看,因为那是她心灵的窗户和爱所居住的地方。下面是读文网小编为大家带来的经典英语美文:每个女人都漂亮,希望大家喜欢!
A little boy asked his mother, "why are you crying?"
一个男孩问他的妈妈,“你为什么要哭呢?”
"Because I'm a woman,”she told him.
妈妈说,“因为我是女人啊。”
"I don't understand,”he said.
男孩说,“我不懂。”
His mum just hugged him and said, "and you never will."
妈妈抱起他说,“你永远不会懂的。”
Later the little boy asked his father, "why does mother seem to cry for no reason?"
后来小男孩就问他爸爸,“妈妈为什么莫名其妙就哭呢?”
"All women cry for no reason,"was all his dad could say.
“所有女人都是这样的。”爸爸说。
The little boy grew up and became a man, still wondering why women cry.
小男孩长大了,变成了男人,但仍不懂女人为什么要哭。
Finally he put in a call to God;and when God got on the phone, he asked, "God, why do women cry so easily?"
最后,他打电话给上帝,当上帝拿起电话时,他问道:“上帝,女人为什么那么容易哭泣呢?”
God said, "when I made the woman she had to be special.I made her shoulders strong enough to carry the weight of the world;yet, gentle enough to give comfort.
上帝回答说:“当我创造女人时,让她很特别。我使她的肩膀能挑起整个世界的重担;并且又柔情似水。
I gave her an inner strength to endure childbirth and the rejection chat many times comes from her children.
我让她的内心很坚强,能够承受分娩的痛苦和忍受自己孩子多次的拒绝。
I gave her a hardness that allows her to keep going when everyone else gives up,and take care of her family through sickness and fatigue without complaining.
我赋予她耐心,使她在别人放弃的时候继续坚持。并且无怨无悔地照顾着自己的家人,无论是在他们生病时或疲劳时。
I gave her the sensitivity to love her children under any and all circumstances, even when her child has hurt her very badly.
我赋予她在任何情况下都会爱孩子的感情,即使她的孩子深深地伤害了她。
And finally, I gave her a tear to shed. This is hers exclusively to use whenever it is needed.
然后,我让她可以流泪。只要她愿意,这是她所独有的。
You see: the beauty of a woman is not in the clothes she wears, the figure that she carries,or the way she combs her hair. The beauty of a woman must be seen in her eyes, because that is the doorway to her hears and the place where love resides.”
你看,女人的漂亮不是因为她穿的衣服、保持的体型或者她梳头的方式。女人的漂亮必须从她的眼睛中去看,因为那是她心灵的窗户和爱所居住的地方。”
浏览量:2
下载量:0
时间:
学会夸奖也是一门技巧活,特别是夸奖女孩子,那么怎么样才能准确地夸奖女生呢,今天读文网小编在这里为大家介绍关于夸奖的英语知识,欢迎大家阅读!
HOT, 不比这个更常用的了, PRETTY只指脸蛋美丽, HOT是几乎包括了所有方面的英俊, 特殊是身材, 前面那位询问形容身体好怎么说的友人, 这个词是最恰当不过的. 男生们私下念叨女生漂亮的浮现率最高的一句话: Man, she's so hot!!
浏览量:3
下载量:0
时间:
浪漫的七夕就快要到了,想知道如何用英语向心仪的女生表白吗,下面是读文网小编整理的一些对女孩子表白的英语,以供大家学习参考。
汉语我爱你 --> 我爱你
英语我爱你--> I love you (爱老虎油)
法语我爱你 --> Je t`aime,Je t`adore 惹带么"(Je t"aime)
德语我爱你--> Ich liebe Dich (衣西里拔弟兮)
芬兰我爱你--> Minarakastan sinua (明那拉卡司谈洗奴娃)
荷兰我爱你--> IK hou van jou (阿荣吼范丸)
捷克我爱你--> Miluji te (米卢急特)
丹麦我爱你--> Jeg elsker dig (接个爱死替个)
缅甸我爱你--> chit pa de (起拍得)
日本我爱你--> あいしてる (阿姨兮带路)
韩语我爱你--> 사랑해 (3朗嗨哟)
泰语我爱你--> Ch`an Rak Khun (千软昆)
越南语我爱你--> Em ye`u anh (女生对男生:爱也有阿禾)
(男生对女生:爱也有爱恩)
冰岛我爱你--> e`g elska tig (爱个爱二四卡题)
瑞典语我爱你--> Jag lskar dig (道理4卡体格)
犹太语我爱你--> Ani ohev otach (啊你 偶和夫 偶踏西)
匈牙利语我爱你--> Szeretlek (赛来特可来)
希腊语我爱你--> S`agapo (萨哈泼)
立陶宛语我爱你--> Tave Myliu (踏副米卢)
马其顿我爱你--> Te sakam (特飒侃)
马其他我爱你--> Inhobbok (音红博客)
波兰语我爱你--> Kocham Cie (烤蛤蟆去)
葡萄牙语我爱你--> Eu amo-te (哎呜啊木腿)
孟加拉语我爱你--> Ami tomay bhalobashi (阿米动嘛改挖哈喽瓦寺)
柬埔寨语我爱你--> Bong salang oun (波斯郎酒)
菲律宾语我爱你--> Mahal Kita (马哈吉他)
马来语我爱你--> saya Cinta Mu (洒呀新塔木)
蒙古语我爱你--> bi chamd hairtal (比掐木bomb还日抬)
波斯语我爱你--> Tora dost daram (土司特大轮)
俄罗斯语我爱你--> Я люблю тебя (鸭鸡不鸭留不留)
西班牙语我爱你--> Te amo,Tequiero (得阿摸)
土耳其语我爱你--> Seni seviyorum (腮内腮围有润)
乌克兰语我爱你--> ja vas kokhaju (家白4哈有)
爱沙尼亚语我爱你--> Mina armastan sind (米那阿马斯叹赛)
意大利语我爱你--> ti amo (提阿么)
拉托维亚语我爱你--> Es tevi Milu (一司特喂米卢)
罗马尼亚语我爱你--> Te lu besc,Te Ador (有背4克)
亚美尼亚语我爱你--> Yes Kezi Seeroom yem (也可思西容颜)
保加利亚语我爱你--> ahs te obicham (阿斯得袄比樵木)
北印度语我爱你--> main tumse pyar karta hoon (慢色爹革了地后)
阿拉伯语我爱你--> Ana Ahebak (女生对男生:不黑不开)
Arabic Ana ahebek (男生对女生:无黑不可)
乌尔都语我爱你--> Mein tumhay pyar kerti hun (女生对男生:没吞黑婆泪卡踢昏)
Mein tumhay pyar kerta hun (男生对女生:没吞黑婆泪卡它昏)
爱斯基摩语我爱你--> Nagligivaget (那个立即围鸡特)
塞尔维亚语我爱你--> Volim Te (佛灵特)
印度尼西亚语我爱你--> Saja kasih saudari (萨家卡寺和萨德瑞)
阿尔巴尼亚语我爱你--> T Dua Shume (得蛙问寻)
斯洛文尼亚语我爱你--> Ljubim te (求比恩特)
新西兰毛里语我爱你--> kia hoahai (七呀后阿海)
南亚米泰尔语我爱你--> Tamil n`an unnaik kathalikkinren (踏觅2男有耐克卡后理客)
比利时佛兰芒语我爱你--> IK zie u graag (一客也有狼鸡)
浏览量:3
下载量:0
时间:
A Girl Not Included
女孩不包括在内
Tom saw an advertisement in a newspaper for abeautiful, modern bicycle which cost £54.99, so hewent to the shop which had put the advertisement inand asked to see one of their wonderful bicycles.
汤姆在报纸上看到一则广告,一种既漂亮又现代的自行车,卖54.99英镑。于是,他就去做广告的那家商店,问能否看一下那些超凡的自行车。
The shopkeeper was very happy to show one toTom, who examined carefully and said, "There isn't alamp on this bicycle, but there was one on the bicycle in your advertisement."
店主很高兴地给汤姆看了一辆,汤姆仔细地检查了一下,对店主说:“这辆车没有车灯,可是你们广告上有车灯。”
"Yes, sir," answered the shopkeeper, "but the lamp isn't included in the price of the bicycle. It'san extra."
“是的,先生。”店主回答,“可是车灯不包括在自行车的价钱里。那是另外算钱的。”
"Not included in the price of the bicycle?" Tom said angrily. "But that's not honest. If the lamp isin the advertisement, it should have been included in the price you gave there."
“不包括在车子的价钱里?”汤姆生气地问,“真是骗人。如果广告上有车灯,那么就应该包括在价钱里。”
"Well, sir," answered the shopkeeper calmly, "there is a girl on the bicycle in our advertisement,but we don't supply one of them with the bicycle either."
“哦,先生。”店主平静地回答,“我们的广告里,车子上还有个女孩,可是我们也不提供女孩啊!”
浏览量:2
下载量:0
时间:
漂亮,赞赏夸奖的词汇,褒义词,形容事物出彩,人物或物体好看。反义词难看。那么,你知道漂亮的英语怎么说吗?
她长成了一位漂亮的女人。
She developed into a beautiful woman.
等所有的植物都开花时,花园会显得非常漂亮。
The garden will look very beautiful when all the plants are in flower.
这种织锦看上去很漂亮。
This kind of brocade looks very beautiful.
漂亮英语怎么写
这个可爱的小男孩长着漂亮的金黄色卷发。
The lovely boy has beautiful blonde curls.
她是漂亮,而不吸引人。
She is pretty rather than attractive.
她可说是我见过的最漂亮的姑娘。
She is, as it were, the most beautiful girl I've ever seen.
她是校园内比较漂亮的一个。(是很漂亮,但不一定是最漂亮的)
She is one of the most beautiful girls on campus.
你们有个漂亮的花园,你们家也装潢得好漂亮。
You have a pretty garden and your house is also prettily decorated.
卡罗尔很漂亮,她姐姐也很漂亮。
Carol is very pretty and so is her sister.
工人把丝线织成漂亮的衬衫。
Workers weave silk thread into beautiful shirts.
他送她一件漂亮的礼物。
He gave her a beautiful present.
这屋子的女主人在这次晚会上毫不困难地让她漂亮的女儿与一位英俊的年轻人配成一对。
The lady of the house had no difficulty in partnering off her beautiful daughter forthe evening with a smart young man.
浏览量:2
下载量:0
时间:
One Girl Changed My Life
一位女孩改变了我的生活
My childhood and adolescence were a joyous outpouring of energy, a ceaseless quest for expression, skill, and experience.School was only a background to the supreme delight of lessons in music, dance, and dramatics, and the thrill of sojourns in the country, theaters, concerts. And books, big Braille books that came with me on streetcars, to the table, and to bed.
我在童年和少年时代激情四溢,无时无刻不追求展现自我、磨砺才艺和体味生活。学校里的音乐、舞蹈和戏剧课让我欢欣不已,而剧院和音乐会更让我身心为之震颤,乡间流连的时光也同样美妙,还有我的书,那些厚重的盲文书籍无论在我乘车、用餐还是睡觉时都与我形影不离。
Then one night at a high school dance, a remark, not intended for my ears, stabbed my youthful bliss: “That girl, what a pity she is blind.”
然而,一天晚上,在高中的一次舞会上,一句我无意中听到的话霎那间将我年少的幸福击碎——“那女孩是个瞎子,真可惜!”
Blind! That ugly word that implied everything dark, blank, rigid, and helpless. Quickly I turned and called out, Please don’t feel sorry for me, I’m having lots of fun. But the fun was not to last.
瞎子——这个刺耳的字眼隐含着一个阴暗、漆黑、僵硬和无助的世界。我立刻转过身,大声喊道:“请不要为我叹惜,我很快乐!”——但我的快乐自此不复存在。
With the advent of college, I was brought to grips with the problem of earning a living. Part-time teaching of piano and harmony and, upon graduation, occasional concerts and lectures, proved only partial sources of livelihood. In terms of time and effort involved, the financial remuneration was disheartening.
升入大学之后,我开始为生计而奔波。课余时间我教授钢琴及和声,临近毕业时还偶尔参加几次演奏会,做了几次讲座,可要维持生计光靠这些还是不够,与投入的时间和精力相比,它们在经济上的回报让人沮丧。
This induced within me searing self-doubt and dark moods of despondency. Adding to my dismal sense of inadequacy was the repeated experience of seeing my sisters and friends go off to exciting dates.
这让我失去了自信和勇气,内心郁闷苦恼。眼看我的姐妹和伙伴们一次次兴高采烈地与人约会,我更觉消沉空虚。
How grateful I was for my piano, where—through Chopin, Brahms, and Beethoven—I could mingle my longing and seething energy with theirs. And where I could dissolve my frustration in the beauty and grandeur of their conceptions.
所幸的是,还有钢琴陪我。我沸腾的渴望和激情在肖邦、贝多芬、勃拉姆斯那里得到了共鸣。我的挫败感在他们美妙壮丽的音乐构想中消散。
Then one day, I met a girl, a wonderful girl, an army nurse, whose faith and stability were to change my whole life. As our acquaintance ripened into friendship, she discerned, behind a shell of gaiety, my recurring plateaus of depression.
直到有一天,我遇见一位女孩,一位出色的女孩,这名随军护士的信念和执著将改变我的一生。我们日益熟稔,成为好友,她也慢慢察觉出我的快乐的外表之下内心却时常愁云密布。
She said, “Stop knocking on closed doors. Keep up your beautiful music. I know your opportunity will come. You’re trying too hard. Why don’t you relax, and have you ever tried praying?”
她对我说,“门已紧锁,敲有何用?坚持你的音乐梦想,我相信机会终将来临。你太辛苦了,何不放松一下——试试祷告如何?”
The idea was strange to me. It sounded too simple. Somehow, I had always operated on the premise that, if you wanted something in this world, you had to go out and get it for yourself.
祷告?我从未想到过,听起来太天真了。一直以来,我的行事准则都是,无论想得到什么都必须靠自己去努力争取。
Yet, sincerity and hard work had yielded only meager returns, and I was willing to try anything. Experimentally, self-consciously, I cultivated the daily practice of prayer. I said: God, show me the purpose for which You sent me to this world. Help me to be of use to myself and to humanity.
不过既然从前的热诚和辛劳回报甚微,我什么都愿意尝试一番。虽然有些不自在,我尝试着每天都祷告——“上帝啊,你将我送到世上,请告诉我你赐予我的使命。帮帮我,让我于人于己都有用处。”
In the years to follow, the answers began to arrive, clear and satisfying beyond my most optimistic anticipation. One of the answers was Enchanted Hills, where my nurse friend and I have the privilege of seeing blind children come alive in God’s out-of-doors. Others are the never-ending sources of pleasure and comfort I have found in friendship, in great music, and, most important of all, in my growing belief that as I attune my life to divine revelation, I draw closer to God and, through Him, to immortality.
在接下来的几年里,我得到了明确而满意的回答,超出了我最乐观的期望值。其中一个回答就是魔山盲人休闲营区。在那里,我和我的护士朋友每年都有幸看到失明的孩子们在大自然的怀抱中是多么生气勃勃。除此之外,朋友们真挚的友谊以及美妙的音乐都给我带来无穷无尽的欢乐和慰藉。最重要的是,我越来越意识到,在我日复一日的祷告中,当我聆听上帝的启示之时,我正日益与他靠近,并通过他接近永恒。
浏览量:1
下载量:0
时间:
女儿节有时候又翻译成人偶节,桃花节.是希望女孩子健康成长的节日,有女孩子的家庭,这一天会摆上偶人跟白酒、菱饼(黏糕)、桃花等来表示庆祝。
March 3 is Hina Matsuri (Doll Festival or Girls' Festival), when people pray for the happiness and healthy growth of girls. Families with young daughters mark this day by setting up a display of dolls inside the house.
The dolls wear costumes of the imperial court during the Heian period(平安时代)(794-1192) and are placed on a tiered platform covered with red felt(毡). The size of the dolls and number of steps vary, but usually the displays are of five or seven layers; single-tiered decorations with one male and one female doll are also common.
The top tier is reserved for the emperor and the empress. A miniature gilded(镀金的)folding screen(屏风)is placed behind them, just like the real Imperial throne of the ancient court.
On the second tier are three ladies-in-waiting, and on the third are five male court musicians. Ministers sit on either side of trays of food on the fourth step, and the fifth row features guards flanked by an orange tree to the left and a cherry tree to the right.
The practice(惯例)of displaying these dolls on the third day of the third month on the traditional Japanese calendar began during the Edo period (1603-1868). It started as a way of warding off(避开)evil spirits, with the dolls acting as a charm. Even today, people in some parts of the country release paper dolls into rivers after the festival, praying that the dolls take people's place in carrying away sickness and bad fortune.
Most families take their beautiful collection of dolls out of the closet around mid-February and put it away again as soon as Hina Matsuri is over. This is because of an old superstition that families that are slow in putting back the dolls have trouble marrying off their daughters.
浏览量:3
下载量:0
时间:
外企工作或者想要去外企工作的人,不是你会说英文就行的。由于文化传统、思维方式、教育习惯的不同,在语言表达上也会有很大的区别,有时甚至会产生南辕北辙的后果。下面是读文网小编整理的如何用英语漂亮辞职的办公室英语,以供大家学习参考。
1. I want to expand my horizons.我想展我的视野。
2. I've made a tough decision, sir. Here is my resignation.长官,我做了一个很困难的决定。这是我的辞呈。
3. I quit because I don't want to be stuck in a rut. I want to move on.我不想陷入窠臼所以才辞职。我希望能向前迈进。
4. First of all, I'd like to say that I've really enjoyed working with you. However, I think it'sabout time for me to leave.首先,我要说的是,我真的很高兴能与你共事。但是,我觉得该是我离开的时候了。
5. I've been trying, but I don't think I'm up to this job.我一直很努力,但我觉得无法胜任这个工作。
6. I've been here for too long. I want to change my environment.我在这里待太久了。我想转换一下环境。
7. I'm sorry to bring up my resignation at this moment, but I've decided to study abroad.我很抱歉在这个时候提出辞呈,但我已经决定要出国念书了。
8. To be honest, I've got a better offer.老实说,我有一个更好的工作机会。
9. I'm running out of steam. I need to take a break.我精疲力竭了。我需要好好休息。
10. I'm quitting because I want to try something different.我辞职是因为我想尝试不一样的东西。
浏览量:2
下载量:0
时间:
硕士研究生考研英语完型填空题及答案(2024)
为了让考研的同学更高效地复习考研英语,小编考研频道已经整理出了2024年考研英语完型填空试题和答案。如果你正在准备考研,不妨了解一下这些资料,希望它们能对你的备考有所帮助。
考研的考场分配根据考生的所在地以及报考学校等进行安排,在职人员考研时,考场一般都会分配在户籍所在地或工作单位所在地。
考研报考同一学校的考生理论上是分配在一个考点,甚至是同一考场的。考研报考同一学校的相同专业和不同专业是一起考试的。因为考研的考点、考场分配是实行统一管理,采取统一分配的原则,便于管理。
考研考场还有另外的分配方法,是划分考研的考场、考点时先按照各省、各市进行统一划分,然后是按照学校进行划分,再次是按照专业进行划分。
总之就是考研考场怎么分配对于考生的影响不大,考生只需要按照准考证所指示的前往指定考点进行考试即可,并且携带相关证件。
浏览量:4
下载量:0
时间: