为您找到与生命的美好英语美文相关的共200个结果:
假设有人给了你一枝笔,一枝密封的、纯色的水笔,里面有多少墨水你看不到。很可能刚刚试写几字便用干耗尽;也可能足以完成一部或几部杰作,永存于世,使世事为之大变。
Suppose someone gave you a pen — a sealed, solid-colored pen.
You couldn't see how much ink it had.
It might run dry after the first few tentative words or last just long enough to create a masterpiece (or several) that would last forever and make a difference in the scheme of things.
You don't know before you begin.
Under the rules of the game, you really never know.
You have to take a chance!
Actually, no rule of the game states you must do anything. Instead of picking up and using the pen, you could leave it on a shelf or in a drawer where it will dry up, unused.
But if you do decide to use it, what would you do with it? How would you play the game?
Would you plan and plan before you ever wrote a word?
Would your plans be so extensive that you never even got to the writing?
Or would you take the pen in hand, plunge right in and just do it, struggling to keep up with the twists and turns of the torrents of words that take you where they take you?
Would you write cautiously and carefully, as if the pen might run dry the next moment, or would you pretend or believe (or pretend to believe) that the pen will write forever and proceed accordingly?
And of what would you write: Of love? Hate? Fun? Misery? Life? Death? Nothing? Everything?
Would you write to please just yourself? Or others? Or yourself by writing for others?
Would your strokes be tremblingly timid or brilliantly bold? Fancy with a flourish or plain?
Would you even write? Once you have the pen, no rule says you have to write. Would you sketch? Scribble? Doodle or draw?
Would you stay in or on the lines, or see no lines at all, even if they were there? Or are they? There's a lot to think about here, isn't there?
Now, suppose someone gave you a life...
浏览量:2
下载量:0
时间:
做自己想做的梦吧,生命只有一次,机会只有一回。下面是读文网小编整理的励志英语美文:生命只有一次,欢迎大家阅读!
There are moments in life when you miss someone so much that you just want to pick them from your dreams and hug them for real! Dream what you want to dream; go where you want to go;be what you want to be, because you have only one life and one chance to do all the things you want to do.
May you have enough happiness to make you sweet, enough trails to make you strong, enough sorrow to keep you human, enough hope to make you happy. Always keep yourself in other’s shoes. If you feel that it hurts you, it probably hurts the other person, too.
生活中,有时强烈的思念使我们恨不得一把将所爱的人从梦中带走,实实在在地拥抱他们。做自己想做的梦吧,生命只有一次,机会只有一回。
愿你有足够的欢乐,使自己甜蜜;有足够的考验,使自己坚强;有足够的悲伤,使自己富有人情;有足够的希望;使自己幸福。要经常换位思维一件事,要是你感到对自己有伤害,就可能对他人也有伤害。
The happiest people don’t necessarily have the best of everything; they just make the most of everything that comes along their way. Happiness lies for those who cry, those who hurt, those who have searched, and those who have tried, for only they can appreciate the importance of people who have touched their lives. Love begins with a smile, grows with a kiss and ends with a tear. The brightest future will always be based on a forgotten past, you can’t go on well in life until you let go of your past failures and heartaches.
When you were born, you were crying and everyone around you was smiling. Live your life so that when you die, you’re the one who is smiling and everyone around you is crying.
Please send this message to those people who mean something to you, to those who have touched your life in one way or another, to those who make you smile when you really need it, to those that make you see the brighter side of things when you really down, to those who you want to let them know that you appreciate their friendship. And if you don’t, don’t worry, nothing bad will happen to you, you will just miss out on the opportunity to brighten someone’s day with this message.
最幸福的人并不是那些拥有最好的东西的人,他们只是能够将得到的东西变得最好。幸福属于那些会哭泣的人,那些受过伤害的人,那些探索的人,以及那些尝试过的人。只有他们才懂得对自己生活有影响的人们的重要。爱以微笑开始,在亲吻中成长,以泪水终结。光明灿烂的明天建立在忘却的过去之上。只有让以往的失败和伤心随风而去,你才能过得更好。
出生的时候,哭啼的是你,周围的人却在微笑。珍视生活,好好地活着,这样当你死去时,周围的人在哭泣,而你却在微笑。
请把这些语言送给那些你所关心的人,那些在生活中这样或那样同自己打交道的人,那些需要时能给你带来微笑的人,那些在逆境中依然能使你看到光明的人,那些你珍视与他们之间的友谊的人。即使你没有这样做,也不要紧。没有什么大不了的事情,你只是错过了用这些言语照亮他人日子的机会。
浏览量:2
下载量:0
时间:
A New Look from Borrowed Time By Ralph Richmond
第二次生命的启示 拉尔夫.里士满
Just ten years ago, I sat across the desk from a doctor with a stethoscope. “Yes,” he said, “there is a lesion in the left, upper lobe. You have a moderately advanced case…” I listened, stunned, as he continued, “You’ll have to give up work at once and go to bed. Later on, we’ll see.” He gave me no assurances.
Feeling like a man who in mid-career has suddenly been placed under sentence of death with an indefinite reprieve, I left the doctor’s office, walked over to the park, and sat down on a bench, perhaps, as I then told myself, for the last time. I needed to think. In the next three days, I cleared up my affairs; then I went home, got into bed, and set my watch to tick off not the minutes, but the months. two and a half years and many dashed hopes later, I left my bed and began the long climb back. It was another year before I made it.
十年前的一天,我坐在一名手持听诊器的医生对面。“你的左肺叶上部确实有一处坏损,而且病情正在恶化”——听到这里,我整个人一下懵了。“你必须停止工作卧床休息,有待观察。”医生对我的病情也是不置可否。
就这样,事业方面方兴未艾的我仿佛突然被人判了死刑,却说不准何时执刑。我离开医生的办公室,来到公园的长椅上坐下。这也许是最后一次来这儿了,我对自己说。我真得好好整理一下思绪。接下来的三天我把手头的事务全部处理完毕。我回到家,躺到床上,然后把手表从显示分钟改为显示月份。两年半的时间过去了,在无数次的失望之后,我终于可以离开病床,艰难地向从前的生活状态回归。一年之后,我做到了。
I speak to this experience because these years that past so slowly taught me what to value and what to believe. They said to me: Take time, before time takes you. I realize now that this world I’m living in is not my oyster to be opened but my opportunity to be grasped. Each day, to me, is a precious entity. The sun comes up and presents me with 24 brand new, wonderful hours—not to pass, but to fill.
I’ve learned to appreciate those little, all-important things I never thought I had the time to notice before: the play of light on running water, the music of the wind in my favorite pine tree. I seem now to see and hear and feel with some of the recovered freshness of childhood. How well, for instance, I recall the touch of the springy earth under my feet the day I first stepped upon it after the years in bed. It was almost more than I could bear. It was like regaining one’s citizenship in a world one had nearly lost.
我之所以谈起这段经历,是因为那段度日如年的岁月让我懂得应该珍惜什么,信仰什么。那段岁月让我明白一个道理:牢牢抓住时间,而不是让时间将你套牢。现在我终于明白,我生活着的这个世界不是等待我去打开的一扇牡蛎,而是需要我去抓住的一个机会。每一天我都视若珍宝,每一轮太阳带给我的崭新的二十四小时都鲜活而精彩,我绝不可将其虚度。
从前,我终日忙碌,无暇顾及生活中某些重要的细节,诸如水波上的光影,松林间的风吟——现在,我终于学会去欣赏它们的美好。如今,我仿佛重返童年,又觉得自己所见所闻所感的一切都那么新鲜。当我卧床数年后重新将双脚踏在大地上的那一刻,脚下那久违了的松软土壤让我激动得情难自抑,仿佛重新拥有我差一点就失去的世界。
Frequently, I sit back and say to myself, Let me make note of this moment I’m living right now, because in it I’m well, happy, hard at work doing what I like best to do. It won’t always be like this, so while it is I’ll make the most of it—and afterwards, I remember—and be grateful. All this, I owe to that long time spent on the sidelines of life. Wiser people come to this awareness without having to acquire it the hard way. But I wasn’t wise enough. I’m wiser now, a little, and happier.
“Look thy last on all things lovely, every hour.” With these words, Walter de la Mare sums up for me my philosophy and my belief. God made this world—in spite of what man now and then tries to do to unmake it—a dwelling place of beauty and wonder, and He filled it with more goodness than most of us suspect. And so I say to myself, Should I not pretty often take time to absorb the beauty and the wonder, to contribute a least a little to the goodness? And should I not then, in my heart, give thanks? Truly, I do. This I believe.
我现在时常舒舒服服地坐着,提醒自己要记住当下的每分每秒,因为现在的我健康、快乐,能努力做自己最爱做的工作。这一切如此美好,却终将消逝,在如此美好的生活消逝之前,我一定要倍加珍惜。在它逝去之后,我会记得曾经拥有的美好,并心存感激。这一切改变都得益于我在生命边缘徘徊的那几年。智者无需被逼到如此境地也能明白这些道理——可惜我从前太愚钝。现在的我比从前多了几分睿智,我也因此更加快乐。
英国诗人沃尔特.德拉.梅尔曾说过:“时刻记住,最后看一眼所有美好的事物!”这句诗正好总结了我的人生哲学与信仰。上帝创造的这个世界——这个人类时常试图毁灭的世界——是个美丽奇妙的家园。这里充满了上帝所赐予的美好事物,超过我们大多数人的想象。我于是常常自问,难道自己不应该去细细品味这些美丽与奇迹,尽绵薄之力去创造世间的美好吗?难道我不应心存感激吗?我确实应该——这就是我的信仰。
浏览量:3
下载量:0
时间:
Spiritual Handholds on Life 生命的精神支撑
The view of the high Sierra Lake, nestled in the snow and rock slightly below the timber line, was beautiful from my vantage point some five hundred feet above its shimmering surface.
I was anxious to rejoin my companions and try the fishing before are afternoon shadow - edging out from the surrounding array of peaks - entirely covered the lake.
坐落在高山上的谢拉湖,依偎在积雪与岩石的怀抱中,岩层往上是一片森林。从高出湖面约500英尺的观景点看下去,湖面微波荡漾,美不胜收。
我着急与同伴再次会合,准备在午后周围群山的阴影尚未笼罩全湖之前,一起钓鱼。离错层的页岩不远,便是一条通往山谷的蜿蜒小路。
Just a short distance beyond the intervening shale, the trail zigzagged down to the valley. I disliked the thought of returning by the long, tedious trail I had ascended, and decided to chance the shale - even though part of it lay above a sheer drop-off of several hundred feet.
I started working my way over the loose rock with considerable caution and had covered about half the distance when I became aware of a slight but persistent yielding of the shale under my feet.
我不想再走上山时所走的那条漫长而乏味的小道,便决定试着走上页岩——虽然这其中一段路的下面是几百英尺的垂直峭壁。
我小心翼翼地走在松动的页岩上。大约走到一半时,我发现脚下的页岩正一点点地不断下滑。我急忙寻找可以抓住的东西。我向前一扑,抓住了一块露出地表的坚硬岩石。
#p#副标题#e#Desperately, I looked for something that would offer support and lurched forward to grasp a light outcropping of solid rock just as the surface shale underfoot - loosened from its foundation by the warm noonday sun - cascaded downward and disappeared over the cliff. Several seconds passed before I heard it rattle into the lake.
Finally - after due consideration of the folly of short cuts - I managed to move from handhold to handhold and, at last, pulled myself to the trail by the aid of a dwarf juniper root. I have forgotten how many trout I caught that afternoon, but I have not forgotten the value of handhold.
就在这时,脚下被午后阳光照射的发热的页岩表层开始松动,从山上滑了下去,消失在峭壁上。几秒钟后,我听到它落进湖中的声音。稍微考虑了一下抄近路这愚蠢行为的后果后,我想办法从一个支撑点挪到另一个支撑点
最终借助一棵矮松的根将自己拉到小路上。那天下午钓了多少鲑鱼,我已经不记得了,但我绝对忘不了支撑点的重要性。
Handholds are needed also during the course of everyday life. They provide security when the things we depend upon seem to be slipping out from under us. What are the spiritual handholds I have found to be most value?
First, the teachings of the humble carpenter of Nazareth - for their insistence on the supreme worth of the individual, for their stressing of the significance of sympathetic understanding, and for their unsurpassed evidence of dauntless faith.
在日常生活中,支撑点也是非常重要的。当我们的依靠即将从脚下溜走时,支撑点会带给我们安全的保障。我发现的最有价值的精神支撑是什么呢?
首先,是拿撒勒卑微的木匠的教诲——他坚决主张个人价值至上,强调同情与理解的重要性,并为坚定的信仰提供了无可厚非的证明。
Second, the conviction that, while every person should delight in making a courageous and self-reliant effort to live up to his capabilities, there are well-springs of power outside himself that can be tapped - if he will avail himself of them.
Third, that the nature of this world and of the people in it is determined more by our individual vision, understanding and conduct than by any material environmental factors, and that - in other words - nothing will produce the good world but the good man.
These are the principal spiritual handholds I have found to possess enduring value. They offer both an exciting challenge and a calm assurance. They are the things I believe.
其次,尽管我们每个人都应该乐于勇敢、独立地发挥自己的能力,但也要相信,只要我们愿意,我们也能从外界获得力量之源。
再次,除了物质环境因素外,世界和人类的本质更多的是取决于我们个人的视野、理解和行为。也就是说,唯有出色的人才能创造出美好的世界。
这些便是我所发现的精神支撑点,它们具有永恒的价值。它们给予我们的不仅是刺激的挑战,还有令人安心的承诺。这就是我信仰的一切。
浏览量:2
下载量:0
时间:
We’re all too busy, spending our days in back-to-back meetings and our nights feverishly responding to emails. (Adam Grant, a famously responsive Wharton professor, told me that on an “average day” he’ll spend 3-4 hours answering messages.) That’s why people who waste our time have become the scourge of modern business life, hampering our productivity and annoying us in the process.
Sometimes it’s hard to escape, especially when the time-waster is your boss (one friend recalls a supervisor who “called meetings just to tell long, rambling stories about her college years” and would “chastise anyone who tried to leave and actually perform work”). But in many other situations, you can take steps to regain control of your time and your schedule. Here’s how.
白天要开一个接一个的会议,晚上则是狂热地回邮件,我们都太忙了。(Adam Grant是一位能够及时回复的沃顿商学院教授,他告诉我,他“平均每天”要花上3到4个小时回应信息。)这就是为何浪费我们时间的人,如今已经成为现代商业生活的害群之马,既妨碍了我们的生产力,也让我们在此过程中备受其扰。
有时,这实在难以避免,尤其是当浪费你时间的人是你老板的时候(我的一位朋友想起了一名主管,他“召集大家开会,仅仅是为了讲他大学时期的那些又长又杂乱的故事”,而且他会“责骂那些想要试图离开去认真工作的人”)。但在其他很多情况下,你能够采取措施,重新掌控你自己的时间和日程。你可以这样做:
State your preferred method of communication. For years, millennials have famously eschewed phone calls — but almost everyone has a communication preference of some sort. Regina Walton, a social media and community manager, told me that she, too, hates talking on the phone, a habit she developed after years of living abroad; email is almost always better for her, as “I can respond when I have time and usually am very fast to reply.” You can often limit aggravation (and harassment via multiple channels) by proactively informing colleagues about the best way to reach you, whether it’s via phone calls, texts, emails, or even tweets.
Require an agenda for meetings. Pointless or rambling meetings account for a disproportionate share of workplace time leakage. Here’s a solution: insist on seeing an agenda before you commit to attending any meeting, “to ensure I can contribute fully.” You can model the practice by writing an agenda for any meetings you chair, and offering to share the template with others. In fact, you could push to establish company norms that include best practices such as eliminating generic “updates” (which can usually be emailed in advance) and clearly indicating the decisions that need to be made as a result of the meeting. “Discuss expansion strategy” would be a murky and perhaps unproductive agenda item; “Decide whether to open a Tampa office” can guide the conversation much more clearly.
明确你更喜欢的沟通方式。多年来,千禧一代是公认的不爱接打电话,但几乎所有人都有某一种更偏好的沟通渠道。Regina Walton(一位社交媒体与社区经理)告诉我,她也同样讨厌在电话里交谈,这一习惯源于她多年的海外生活经历。对她来说,电子邮件无疑总是更好,因为“我能够在有时间的时候回复它们,而且我的回复速度通常很快。”你能够通过主动地告诉同事联系你的最佳方式,来减少伤脑筋的情况(以及多种渠道所导致的烦扰),无论这一方式是电话、信息、电子邮件还是推特。
要求一份会议议程。不得要领或是散漫的会议占据了很大一部分的工作时间浪费。解决方式如下:在确认参加任何会议之前,坚持先看议程,“以确保我能够全心投入”。你能够通过为你所主持的会议写好议程,以及主动与他人共享这一模式来进行实践。实际上,你能够推动公司常规的建立,让这些常规包括最佳的实践方法,比如说去掉一般的“更新内容”(这些内容往往能够通过电邮提前通知)和清楚地表明在会议最终要做出的决定。“讨论扩张战略”可能会是一个模糊、甚至无成果的议程条目;“决定是否在坦帕新开一个办事处”则能够更加清晰地引导对话。
Police guest lists. Meetings are also dangerous when their list of invitees has been wantonly constructed, filled with irrelevant people and lacking decisionmakers with the authority to get things moving. If you’ve been invited, ask two critical questions. First, do I need to be there? Looking at the agenda (which you’ve insisted they provide), you can gauge whether your input would be valuable or if you can just find out details afterwards. Second, will the (other) right people be there? If you’re theoretically deciding on the Tampa expansion strategy and the executive in charge of Southeast operations isn’t in the room, it’s likely you’ll have to repeat the whole process again for her benefit. Make sure you understand who the real decisionmakers are, and don’t waste your time (or other people’s) until they can be present and participate.
Force others to prepare. We all hope and expect that others will prepare for meetings with us. Surprisingly often, they don’t. Even when they’re requesting the meeting, they may have done very little research and waste our time with extremely basic questions they could have Googled. Instead, we need to force others to prepare in advance. “Force” is a harsh word, and that’s intentional — because it’s not burdensome for people who would have prepared anyway, yet it effectively weeds out the uncommitted. Debbie Horovitch, a specialist in Google+ Hangouts, has long offered complimentary initial strategy sessions, but realized that some people were taking advantage with irrelevant discussions.
认真关注与会人员名单。当被邀请人的名单是随意拟定,充斥着不相关的人、却又缺少拥有足够权限的决策者来推动进程的时候,这种会议是很危险的。如果你被邀请了,问问两个关键性问题。首先,我需要来这儿吗?看看议程(这一你坚持让他们提供的东西),你就能够估计你的参与是否具有价值或是你能否在事后确定细节。其次,其他合适的人会参加吗?假设你们正在对坦帕的扩张战略做出决定,而管理东南地区运营的主管却并不在,那为她着想,你很可能必须向她重复整个流程。确保你知道真正的决策者是谁,如果他们不能够到场并参加会议,那就别浪费你自己(或是其他人)的时间了。
强制他人提前做好准备。我们都希望并且预期别人会和我们一起为会议做准备。但往往出人意料的是,他们并不会这么做。即便是他们自己要求开会,他们也可能只做了非常少的研究,并且以那些在网上搜索就能够得到答案的、极其基础的问题来浪费我们的时间。因此比起放任自流,我们必须强制别人提前做准备。“强制”是一个听起来很刺耳的词,而选择这个词是故意的,因为对于总是会提前准备的人而言,这算不上负担,但它能够有效地淘汰那些不负责任的人。Debbie Horovitch(Google+视频群聊项目的专家),一直有提供免费的初始型战略会议,但却发现有些人利用其进行无关的讨论。
She’s adopted a new policy: “Everyone who wants a call/chat with me must fill in an application” with specific questions about what will be discussed. “Now that I’ve set my boundaries and expectations of the people I work with, it’s much easier to identify the time wasters.” Similarly, when people request informational interviews with me, I’ve begun sending them a document with links to articles I’ve written about their area of interest (becoming a consultant or speaker, reinventing their careers, etc.) and asking them to get back in touch after they’ve read them to see what questions they still have. Most never get back to me, which is just as well — I only want to speak with people who are interested and committed.
Will you face blow-back by toughening up and putting clear boundaries around your time? Inevitably. But you may also find that people start to respect you —and your time — a lot more. Most of us wish we could control our schedules better. If you’re willing to step up and argue for smarter policies (like requiring all meetings to have agendas), that benefits everyone. The key is to frame your advocacy not as purely self-interested (“I don’t have time for this nonsense”), but instead as a manifestation of your commitment to the company and your shared mission. “I want to make sure we’re all as productive as possible,” you could say, “and that’s why I think it’s important to make sure we’re respecting each other’s time.” In the end, that’s a hard message to resist.
因此,她开始采取一种新的策略:“所有想要给我打电话或是与我交谈的人,必须填写一份申请表”,说明将要讨论的具体问题。“现在我已经设下了界限,以及对于与我一起工作的人的期望,因此我更加容易辨别那些浪费我时间的人。”相同的,当人们想要与我进行信息调查面谈的时候,我开始给他们发送一份文件,文件里包含了那些关于他们感兴趣的领域,我所写的文章的链接(比如说成为一名咨询顾问或是发言人,重塑职业生涯等等。),并且请他们在看完这些文章之后再联系我,看看他们还有什么问题。大多数人都再也没有找过我,当然这也无妨,毕竟我只想和那些真正感兴趣并且投入其中的人交谈。
你会因为强硬起来,给自己的时间设定清楚的界限而不得不面对非议吗?这当然不可避免。但你也会发现,别人开始更加尊重你和你的时间。我们中的大多数人都希望我们能够更好地控制自己的日程。如果你愿意采取措施、寻求更明智的策略(比如说要求所有会议都设置议程),就能够造福每个人。关键所在,是不要将你的主张局限于利己方面(“我根本没时间处理这种没意义的事儿”),而要将其扩展为对于公司和共同任务的投入。“我想要确保我们所有人都发挥了最大的效率,”你可以这样说,“这就是为什么我觉得确信我们尊重彼此的时间非常重要。”最终,这就能成为别人难以抗拒的有力信息了。
浏览量:2
下载量:0
时间:
摘录:生命的美好其实只与你相隔须臾。它就在下一角落,存在于每个时刻之间,等着给你惊喜。
Though there is much to be concerned about, there is far, far more for which to be thankful. Though life’s goodness can at times be overshadowed, it is never outweighed.
For every single act that is senselessly destructive, there are thousands more small, quiet acts of love, kindness and compassion. For every person who seeks to hurt, there are many, many more who devote their lives to helping and to healing.
There is goodness to life that cannot be denied.
尽管有很多事让人忧虑,但相比而言,值得感激的事要多得多。尽管生命的美好有时被蒙上阴影,但它却永远不会被埋没。
相对于每一个无谓的破坏行为而言,都有更多数以千计更为微小的,包含着爱,友善和同情的举动静静地上演着。相对于每一个试图伤害他人的人而言,都有更多的人致力于帮助他人,治愈他人的创伤。
生命的美好不能否认。
In the most magnificent vistas and in the smallest details, look closely, for that goodness always comes shining through.
There si no limit to the goodness of life. It grows more abundant with each new encounter. The more you experience and appreciate the goodness of life, the more there is to be lived.
Even when the cold winds blow and the world seems to be cov ered in foggy shadows, the goodness of life lives on. Open your eyes, open your heart, and you will see that goodness is everywhere.
Though the goodness of life seems at times to suffer setbacks, it always endures. For in the darkest moment it becomes vividly clear that life is a priceless treasure. And so the goodness of life is made even stronger by the very things that would oppose it.
Time and time again when you feared it was gone forever you found that the goodness of life was really only a moment away. Around the next corner, inside every moment, the goodness of life is there to surprise and delight you.
Take a moment to let the goodness of life touch your spirit and calm your thoughts. Then, share your good fortune with another. For the goodness of life grows more and more magnificent each time it is given away.
Though the problems constantly scream for attention and the conflicts appear to rage ever stronger, the goodness of life grows stronger still, quietly, peacefully, with more purpose and meaning than ever before.
在最为壮观的前景和最为琐碎的细节中,请仔细观察,因为美好的事物总是散发着耀眼的光芒闪亮登场。
生命的美好没有界限。每一次相遇都会使这美好变得越发丰富。你经历得越多,越能欣赏生命的美好,生命中的美好就会变得越多。
即使当寒风袭来,整个世界似乎被雾气掩盖之时,生命的美好仍会存在。睁开双眼,打开心扉,你就会发现这美好无处不在。
尽管生命的美好有时似乎遭受挫折,但它总会挺过来。因为,在最黑暗的时刻,有一点变得格外清楚,那就是,生命是无价的财富。因此,下正是与生命的美好相对立的事物使其越发强大。
无数次地,当你担心这美好已经远离之时,你会发现生命的美好其实只与你相隔须臾。它就在下一角落,存在于每个时刻之间,等着给你惊喜。
花些时间让生命的美好感动自己的灵魂,放松自己的思绪。然后,把你的幸运与他人分享。因为生命的美好会在每次给予之间变得越来越壮观。
尽管总是有问题让你去关注,冲突也似乎愈演愈烈,但生命的美好却总是静静地,平和地,带着比以往更强的意志和更多的价值变得更加强大。
浏览量:2
下载量:0
时间:
摘录:要想幸福,并且在生活和事业上取得成功,学会适时取舍至关重要。放弃不合适的目标,你才能集中更多宝贵的资源,全力以赴去追求真正值得追求的目标。
A few years ago I was like some of you reading this overextended, overworked, and deeply unhappy about it.
几年前,我就像正在阅读本文的一些读者一样,身体透支、工作劳累,心中郁闷至极。
I was a young psychology professor desperately seeking tenure, with two toddlers at home and a husband whose work kept him away for days at a time. I exercised once a week on a good week, rarely saw my friends or extended family, and couldn't remember the last time I'd read a book that wasn't about statistics. It was just too much. Something had to give. And it did. I left my job, not knowing exactly what I was going to do next. It was the toughest decision I've ever made, but it was also one of the best.
当时,我是一名渴求终身教职的年轻心理学教授,家里有两个在学步期的孩子,丈夫常常需要出差,而且一走就是好几天。运气好的时候我每周能锻炼一次,很少有机会跟朋友或其他家人碰面,甚至已经不记得上一次阅读跟统计无关的书籍是什么时候了。我已经不堪重负,必须要有所放弃。而我也确实这样做了。我辞掉了工作,茫然不知下一步要做什么。这是我做过的最艰难的一个决定,但也是最好的决定之一。
As a psychologist who studies motivation, I spend a lot of time trying to figure out why people give up too soon when trying to reach a goal. But the truth is, a lot of us suffer from the opposite problem: not knowing when, or how, to quit. We take on too many projects and commitments, and end up turning in 10 mediocre jobs instead of one or two stellar performances.
Getty Images哪些目标应该坚持而哪些又该放弃呢?作为研究动机理论的心理学家,我花了很多时间试图弄明白为什么有些人在朝一个目标努力的过程中会那么容易轻言放弃。但事实上,我们当中很多人都会困惑于一个相反的问题:不确定应该何时或者如何放弃。我们担负了太多的事项和承诺,最终完成的是一大堆庸庸碌碌的工作,而没能做出让人眼前一亮的成就。
To be sure, quitting a job may not be an option for many, but most of us surround ourselves with plenty of unofficial projects that may not be worth pursuing.
当然,辞职对很多人来说或许并不合适,但我们中的大多数人都常常会不自觉地担负很多也许并不值得去做的闲杂事项。
So, why is it so hard to throw in the towel, even when on some level you know you should? For one thing, it's embarrassing to admit to others that you've bitten off more than you can chew, or that you've made an error of judgment. No one likes to be thought of as a 'quitter.' For another, quitting means contemplating the sunk costs -- all the time and energy that you've already put into reaching your goal that you can never get back.
那么,为什么人们很难主动放弃或者认输,哪怕自己心里已经感到力有不逮?首先,要向别人坦承自己力不从心或判断失误是很没面子的事情。没有人愿意被扣上“半途而废”的帽子。其次,放弃意味着只能接受已经发生的沉没成本──也就是你为了实现目标已经付出、无法收回的所有时间和精力。
Of course, once you realize that you probably won't succeed, or that success isn't worth the unhappiness your project is causing you, it shouldn't matter what the sunk costs are. If your job, your advanced degree, or your unfinished novel has taken up some of the best years of your life, it doesn't make sense to give them even more years. That will only make you miserable.
当然,一旦你意识到自己可能不会成功,或者这份成功抵不过你所经受的不快,那么多少沉没成本都无所谓了。即便你的工作、你的高等学位或者你未写完的小说已经消耗了你生命当中最美好的一些年华,也没有理由再让它们继续消耗下去,否则你只会痛苦不堪。
But that doesn't make walking away any easier. So here's a simple game plan for cutting your losses.
但了解这些并不意味着就能很容易做出放弃的决定。下面提供了一个简单的行动方案,也许有助你理性“止损”。
At the outset:
迈出第一步:
- Figure out which goal has to go. It might be obvious, but most of the time it won't be, so you'll need to really give some serious thought to your priorities. What matters most to you? And, just as important, what makes you feel effective and fulfilled? Anything that doesn't, might need to get the boot.
- 确定哪个才是必须实现的目标。有时候答案也许很明显,但大多数时候并非如此,因此你需要仔细斟酌自己的优先事项。到底什么对你才是最重要的?还有,什么能让你动力十足、有满足感?任何答案为否的事项或许都应该被踢出局。
- Be confident. You'll want to know that you are giving up your goal for the right reasons, so ask yourself these two questions:
- 保持自信。你一定希望确保自己的放弃理由充足,那就思忖一下这两个问题:
(a)What do I need to reach this goal, and can I get what I need? Look at the whole picture. If successfully reaching this goal means more time and effort than you can spare without sacrificing other important goals, you may need to walk away. (Maybe you can't work 50 hours a week, spend time with your kids, and write that screenplay, and that's OK.)
(a) 要达成这个目标我需要些什么,能不能得到所需要的东西?不妨跳出来想想大局。如果成功达成这个目标所需要的时间和精力会迫使你牺牲其它一些更重要的目标,那么也许你就该适时收手。(也许你无法一周既要工作50个小时,又要花时间陪孩子,又要写剧本,那就是时候了。)
(b)Will reaching this goal cost me too much? Will it make me unhappy? Sometimes the problem isn't limited time and energy, it's that you really don't like what you're doing as much as you thought you would. You find the process of reaching the goal boring, frustrating, or unrewarding. Circumstances change, and it's OK for your goals to change too.
(b) 要达成这个目标代价会不会太高?会令我感到不快吗?有时候问题并不在于时间或者精力,而是你并不像自己原来以为的那样喜欢现在所做的事情。你发现实现目标的过程乏味不堪、令人沮丧甚至根本不值得。形势变了,目标也应该作出改变。
Once you've made up your mind that quitting is right move:
决定舍弃后:
- Stop dwelling on the past. When regrets about sunk costs creep into your thinking, have a replacement thought ready, one that focuses on everything you gain from walking away and moving on. (Example: If I feel guilty about giving up on my unfinished novel, then I'll remember how good it feels to have more time on the weekends with my kids.)
- 抛开过去向前看。不要再纠结于失去的沉没成本,想想别的事情,将注意力集中到毅然放弃和向前迈进会给你带来的收获上。(例如:当我对放弃未写完的小说感到内疚时,就会去想周末有更多时间陪孩子的美好感觉。)
- Replace the goal with one that does work for you. To keep yourself moving forward and feeling satisfied with your choice, give some thought to what you will do instead. If you just don't have the time to write a 600-page novel, is there some other way you could express your thoughts and creativity that you do have time for, like blogging?
- 改成更适合自己的目标。要保持前进的动力,让自己对所做的选择感到满意,就想想你接下来将做的事情吧。要是没有时间去写600页的长篇小说,可不可以换成其它更省时间但同样能够表达思想和创意的途径,比如写博客?
Learning to know when to fold 'em is essential for your well-being, and ultimately for your personal and professional success, too. When you can give up on a goal that isn't working, you'll be freeing up the valuable resources you need to make the most of the goals you do pursue the ones really worth pursuing.
要想幸福,并且在生活和事业上取得成功,学会适时取舍至关重要。放弃不合适的目标,你才能集中更多宝贵的资源,全力以赴去追求真正值得追求的目标。
浏览量:2
下载量:0
时间:
以下是小编整理的哲理类英语美文欣赏:生命的过客, 希望对你有所启发。
We always convince ourselves that life will be betterafter we get married, have a baby, then another.Then we are frustrated that the kids aren't oldenough and we'll be more content when they are.After that we' re frustrated that we have teenagersto deal with. We will certainly be happy when they areout of that stage.
We always tell ourselves that our life will be completewhen our spouse gets his or her act together, whenwe get a nicer car, and are able to go on a nicevacation, when we retire. The truth is, there's nobetter time than right now. If not now, when? Our life will always be filled with challenges. It'sbest to admit this to ourselves and decide to be happy anyway.
One of my favorite quotes comes from Alfred Souza. He said, "For a long time it had seemed tome that life was about to begin-real life. But there was always some obstacle in the way,something to be gotten through first, some unfinished business, time still to be served, a debtto be paid. Then life would begin. At last it dawned onto me that these obstacles were my life.This perspective has helped me to see that there is no way to happiness. Happiness is theway. So treasure every moment that you have. And remember that time waits for no one. Sostop waiting until you finish school, until you go back to school; until you get married, until youget divorced; until you have kids, until your kids leave home; until you start work, until youretire; until you get a new car or home; until spring; until you are born again to decide thatthere is no better time than right now to be happy....
Happiness is a journey, not a destination. So,
Work like you don't need money,
Love like you've never been hurt,
And dance like no one's watching.
我们总是相信,等我们结了婚,生了孩子生活会更美好。等有了孩子,我们又因为他们不够大而烦恼,想等他们大些时,我们就会开心了。可等他们进人青少年时期,我们还是同样地苦恼,于是又相信等他们过了这一阶段,幸福就会到来。
我们总是告诉自己,等夫妻间任一方肯于合作,等我们拥有更好的车,等我们能去度一次美妙的假期,等我们退休后,我们的生活一定会完美的。而事实的真相是,没有任何时刻比现在更宝贵。倘若不是现在,又会是何时?我们的生活每时每刻都会有挑战。最好是让自己接受这一事实,无论如何使自己保持快乐的心境。
我很欣赏艾尔弗雷德·苏泽的一段名言。他说:"长期以来,我都觉得生活--真正的生活似乎即将开始。可是总会遇到某种障碍,如得先完成一些事情。没做完的工作,要奉献的时间,该付的债,等等。之后生活才会开始。最后我醒悟过来了,这些障碍本身就是我的生活。"这一观点让我意识到没有什么通往幸福的道路。幸福本身就是路。所以,珍惜你拥有的每一刻,且记住时不我待,不要再作所谓的等待--等你上完学,等你再回到学校;等你结婚或离婚;等你有了孩子或孩子长大离开家;等你开始工作或等你退休;等你有了新车或新房;等春天来临;等你有幸再来世上走一遭才明白此时此刻最应快乐……
幸福是一个旅程,不是终点站。所以,
投入地工作吧,就像你根本不需要钱;
尽情去爱吧,就像你从未被伤害过;
纵情地起舞吧,就像根本无人观望。
浏览量:2
下载量:0
时间:
以下是小编整理的哲理类英语美文欣赏:选择了美好,每日便能安眠, 希望对你有所启发。
When I was growing up, I had an old neighbornamed Dr. Gibbs. He didn't look like any doctor I'dever known. He never yelled at us for playing in hisyard. I remember him as someone who was a lotnicer than circumstances warranted.
When Dr. Gibbs wasn't saving lives, he was plantingtrees. His house sat on ten acres, and his life's goalwas to make it a forest.
The good doctor had some interesting theoriesconcerning plant husbandry. He came from the “No pain, no gain” school of horticulture. Henever watered his new trees, which flew in the face of conventional wisdom. Once I asked why.He said that watering plants spoiled them, and that if you water them, each successive treegeneration will grow weaker and weaker. So you have to make things rough for them and weedout the weenie trees early on.
He talked about how watering trees made for shallow roots, and how trees that weren'twatered had to grow deep roots in search of moisture. I took him to mean that deep rootswere to be treasured.
So he never watered his trees. He'd plant an oak and, instead of watering it every morning,he'd beat it with a rolled-up newspaper. Smack! Slap! Pow! I asked him why he did that, and hesaid it was to get the tree's attention.
Dr. Gibbs went to glory a couple of years after I left home. Every now and again, I walked byhis house and looked at the trees that I'd watched him plant some twenty-five years ago.They're granite strong now. Big and robust. Those trees wake up in the morning and beattheir chests and drink their coffee black.
I planted a couple of trees a few years back. Carried water to them for a solid summer. Sprayedthem. Prayed over them. The whole nine yards. Two years of coddling has resulted in trees thatexpect to be waited on hand and foot. Whenever a cold wind blows in, they tremble andchatter their branches. Sissy trees.
Funny things about those trees of Dr. Gibbs'. Adversity and deprivation seemed to benefitthem in ways comfort and ease never could.
Every night before I go to bed, I check on my two sons. I stand over them and watch theirlittle bodies, the rising and falling of life within. I often pray for them. Mostly I pray that theirlives will be easy. But lately I've been thinking that it's time to change my prayer.
This change has to do with the inevitability of cold winds that hit us at the core. I know mychildren are going to encounter hardship, and I'm praying they won't be naive. There'salways a cold wind blowing somewhere.
So I'm changing my prayer. Because life is tough, whether we want it to be or not. Too manytimes we pray for ease, but that's a prayer seldom met. What we need to do is pray for rootsthat reach deep into the Eternal, so when the rains fall and the winds blow, we won't be sweptasunder.
浏览量:2
下载量:0
时间:
以下是小编整理的情感类英语美文欣赏:了不起的衬衫“夫人”的美好回忆,希望对你有所感触。
Mrs. Blouse had been with the Johnson family forthree generations. This was no mean feat for anarticle of clothing. She had survived the test of time;and though her colors were faded and her materialworn thin, she was still loved through and through.
Mrs. Blouse could never forget the day whenGreat Grandma Johnson had first discovered her onthe clothing rack – it was love at first sight! GG hadheld her up to the light and laughed as sheexclaimed, “this is the perfect blouse; I’ll never partwith it.”
Well, good ol’ GG hadn’t quite lived up to her word. After years of garden parties and beachpicnics GG had passed Mrs. Blouse on to her daughter, Grandma Johnson. This was thebeginning of a difficult season. The special attention that GJ gave her made the other clothingjealous! Ms. Skirt and Mrs. Scarf were particularly mean towards her. Eventually, they evenmanaged to turn Ms. Undergarment against her!
GJ often wore Mrs. Blouse on special occasions; this was an encouragement for Mrs.Blouse in light of all the ridicule she endured. In fact, whenever Mrs. Blouse was feelingdepressed she would turn to her memories: walking through the park with GJ on the first dayof spring, feeding the new baby together, or just baking cookies in the kitchen.
Today Mrs. Blouse was again being passed on to another family member! Mrs. Blouse wasboth excited and nervous – how would Mrs. J and her current clothing treat her?
Much to her delight, the new clothes accepted her with open arms! She discovered thatsome articles of clothing had been with the family for five generations – Great, Great Grandpa’swinter coat! They hit it off together and were soon swapping stories of the good old days. Theother garments listened eagerly. This new season would bring joy once more!
衬衫夫人已经追随约翰逊家族三代之久了。这对一件衣服来说是非常了不起的。她经历了岁月的洗礼,虽然有些褪色,料子也洗薄了,但她还是一直受到这家人的宠爱。
衬衫夫人永远也不会忘记与约翰逊曾祖母第一次见面的那一天。当时她被挂在衣架上,曾祖母一见到她就爱得不得了。曾祖母把她拿到光亮处,边笑边兴奋地喊道:“这件衬衫真是太完美了,我要把她一直穿在身上!”
但善良的老曾祖母食言了。在穿着她参加了多年的花园聚会和海滩野餐后,曾祖母把她传给了她的女儿约翰逊奶奶。一段坚苦岁月由此开始!约翰逊奶奶对衬衫夫人的特殊宠爱使得其他衣服妒火中烧。裙子小姐和围巾夫人对她尤其刻薄,后来她们居然挑拨内衣小姐与衬衫夫人反目成仇!
约翰逊奶奶常在一些特殊场合穿衬衫夫人,衬衫夫人则把这当作是遭人嘲笑的回报。事实上,每当心情不好时,她都会回忆一下往事:在春天到来后的第一天跟约翰逊奶奶一起去公园里散步;一起喂养刚出生的小宝宝;还有一起在厨房里烤饼干的美妙时光!
今天,衬衫夫人将会被传给家族里的另一位成员!她既兴奋又紧张:约翰逊夫人,还有她的那些衣服会如何待她?
让她非常高兴的是,新衣服们都热情地欢迎她!她发现有些衣服已经跟随这一家整整五代了,比如高曾祖父的冬大衣!他们非常谈得来,很快就开始互相倾诉那些美好时光里的故事!其他衣服则在一旁热切地听着。新世代定会带来更多欢乐!
exclaim v. 呼喊;惊叫
jealous adj. 妒忌的
ridicule n. 嘲笑;奚落
浏览量:2
下载量:0
时间:
摘要:一位Reddit网(超火社交新闻网站)的用户向世界各地的人们问了这样一个问题,即,你的生活中最让你感到幸福的小事是什么?有人回答说,是在长时间的旅行后躺在自家的床榻上。
They say the best things in life are free.
A Reddit user asked people from around the world what life's most simple pleasures were, one of which was getting in your own bed after a long journey.
人们常说,生命中最美妙的事情都是无价的。
一位Reddit网(超火社交新闻网站)的用户向世界各地的人们问了这样一个问题,即,你的生活中最让你感到幸福的小事是什么?有人回答说,是在长时间的旅行后躺在自家的床榻上。
Unsurprisingly, many pleasures that came out top on the list were ones that resulted in a sense of physical relief after solving annoyances or irritations.
并不出人意料的是,在人们列出的这张幸福小事清单上,许多带来幸福感的小事都与焦虑、愤怒等情绪消除后感到的身体舒松感有关。
你珍惜生命中最寻常的幸福小事了吗
These included extracting a popcorn kernel lodged in the teeth, back and head scratches, and also the satisfying first sip of a drink when thirsty.
清单上的幸福小事还包括从牙齿缝里挑出了一颗吃爆米花时卡住的玉米壳,在背心上挠痒痒或者搔搔头,还有非常干渴的时候喝下第一口饮料时沁爽的感受。
Reddit users also agreed that freshly baked bread was another simple pleasure in life that made them happy.
Reddit网上的用户们还表示,刚出炉的面包的香气也是让他们感到开心的幸福小事之一。
A shower with good water pressure was another comfortable life pleasure that Reddit users praised.
还有网友表示,在适合的水压之下冲淋浴也是一件令人感到惬意的幸福小事。
LIFE'S SMALLEST SIMPLEST PLEASURES
生活中最微小、最简单的幸福小事
1.Falling asleep while it's raining outside
窗外下着雨,安然入睡
2.Back or head scratches
挠挠背、搔搔头
3.A shower with good water pressure
在舒适的水压下冲澡
4.Lying in your own bed after a long journey
长途旅行后躺在自己的床上
5.Fresh baked bread
刚出炉的新鲜面包
6.The first sip of a drink when you're thirsty
干渴的时候呷下一口饮料
7.Getting goosebumps from a song
听到一首歌深受感动
8.Causing someone to laugh that you admire or look up to
让一位你崇敬或敬仰的人开怀大笑
9.Starting a task and finishing it
有始有终的完成一件事情
10.Waking up for work, only to realise it's Saturday
早起准备上班,忽然想起今天是周六
Never frown, even when you are sad, because you never know who is falling in love with your smile.
纵然伤心,也不要愁眉不展,因为你不知是谁会爱上你的笑容。#p#副标题#e#
Oh, How much I miyou! If the passionate refreshing breeze knows my heart, it can tell you that I miyou and care you for my life’s time. If graceful white cloud knows my heart, it can tell you I love you and would be together with you forever.
好想,好想你!如果清风有情,请带去我对你的思念,这一生都为你牵挂;如果白云有意,请带去我对你的爱恋,生生世世都愿和你共缠绵!
The moonlight stands for my heart!
月亮代表我的心!( 散文阅读:www.sanwen.net )
To the world you may be one person, but to one person you may be the world.
对于世界而言,你是一个人;但是对于某人,你是他的整个世界。
You are everything when you are with me, and everything is you when you are not.
你在时你是一切,你不在时一切是你!
Do you understand the feeling of missing someone? It is just like that you will spend a long hard time to turn the ice-cold water you have drunk into tears.
你知道思念一个人的滋味吗,就像喝了一大杯冰水,然后用很长很长的时间流成热泪。
For our ever-lasting friendship, send sincere blessings and warm greetings to my friends whom I miso much
一份不渝的友谊,执着千万个祝福,给我想念的朋友,温馨的问候。
How are you getting on ? I hope that the word will become more beautiful because of you!过得好么?希望世界因你而美丽!
I am too happy to stand faint!
我要幸福的昏倒了!
I know you like this song most and I know what you are thinking about ,too, I miyou .
我知道你最喜欢这首歌,我也知道你的心思,我想你。
浏览量:2
下载量:0
时间:
摘要:所有生命都包含这几条。不是说来就来,也并非按序经历、平均分配----但不管怎样,所有生命都会经历这一切。这让我大为安慰。我们都在此,以己之能,揣摩前行。我们作选择、我们重整旗鼓、我们深化生命的意义,拥抱生命的喧嚣。我们相互学习,我们都活出有意义。
Around the time I turned 40, I went to see a therapist, a man who knew me well. I tended call him once or twice a year on an as-needed basis. I had reached the point of being able to sort through most problems on my own. But life had -- as it occasionally does -- grown suddenly complicated.
我40岁生日前后,我去看理疗师,那个医生很了解我。我试图一年按需电话他两三次。我都快可以自己解决所有问题的时候,生活突然变得复杂起来----有时候,生活就是这样。
I had been trying with no success to have a second child. My husband and I werecontemplating egg donation and surrogacy. We had made an abrupt move from New York City to rural Connecticut in the wake of 9/11. My mother had recently died. My little boy had been seriously ill, and I was still reeling from a difficult and frightening year. I found myself questioning everything.
我一直想要生第二个小孩,但一筹莫展。我丈夫和我开始考虑捐献卵子和____。911事件后,我们匆匆从纽约搬到康涅狄格州的乡村。那时,我母亲刚过世不久,我儿子还小,却病入膏肓,那年我过得痛苦不堪、心惊胆战,一直缓不过来。我觉得我质疑周遭的一切。
I went through a box of tissues during that hour with my occasional therapist, and as he walked me to the door at the end of the session, I turned to him and asked urgently: does any of this make sense?
和理疗师面对面的那一小时,我抽完了一整盒纸巾,问诊结束,医师陪我走到门口,我转向他焦急地问道:这一切都有意义吗?
Everything about you makes sense, he said.
你所有的一切都有意义,他说道。
I found these words enormously comforting. I so badly wanted the narrative of my life to make sense. Two brief failed marriages -- one at 18 the other at 28? Makes sense. My uneasy relationship to faith and doubt, having been raised in a strict, religious home? Makes sense. The emptiness I continued to feel at the early loss of my father? Makes sense. My impossibly fraught relationship with my mother? Sense. My fear and guilt at the increasing odds that my son would be an only child just like I had been? Sense.
他的话极度安慰我心。我多渴望我生活的一切都有意义。两段婚姻转瞬即逝,一次18岁的时候,还有一次是28岁,都有意义?有。我成长于一个严苛又虔诚的家庭,信仰与疑惑,让我惴惴不安,这也有意义?有。早年父亲过世,我的空虚无助,有意义吗?有。我与我母亲关系紧张得不可想象、令人心焦,有意义吗?有。我儿子越来越有可能和我一样是独生子女,我担惊受怕、愧疚难捱,这有意义吗?有。
Our lives grow so complex, so unwieldy, so difficult to explain as we get older. Haven't we all had the experience of making a new friend in our 30s, 40s or 50s and wondering how in the world we can possibly explain ourselves? Our heartaches and our joys, our failures, losses, accomplishments, regrets? Who we've loved? Who we've wounded? What we'd do over -- if we possibly could -- if given the chance? As the trajectory of our lives stretches out from childhood well into adulthood, the arc is rarely smooth or clear.
我们的生命如此复杂、难以驾驭、越年长越无以解释。我们都有这样的经历,三十几、四十几和五十多岁的时候结交新朋友;也曾困惑在这世上,我们何以向自己解释我们的心病和我们的喜悦,我们的失败、沮丧、成功和懊悔?我们爱过谁,又伤害了谁?若可能、如有机会,我们会选择什么重新来过?我们的人生轨迹,从童年一路延伸到成年,轨迹鲜有平滑和清晰的时候。
My husband, a screenwriter, is often asked to adapt biographies for film, and the struggle, he often says, is that lives have first acts, but they don't have third acts (until they're over) and second acts are just one damned thing after another. So how to understand the narratives of our lives? How to trust that everything about us makes sense?
我丈夫是电影剧本作家,常常应要求把传记改编成电影。此中困苦,如其所言,生命有第一幕,但没有第三幕(除非剧目结束),而第二幕总是恼人的事情接二连三地发生。所以,又怎能真正理解我们生命的历程?又何以相信我们生命的一切都有意义?
Lately I've been wondering if perhaps the answer to this is not to even attempt to smooth things out. Sure, there are the fortunate few from whom the journey has thus far been smooth sailing, but for the vast majority of us, there are fits and starts, hiccups, confusion, mistakes, wrong turns, U-turns, gracelessmoments. Life's road is nothing if not strewn with pebbles, potholes, unexpected surprises, both happy and not-so-happy ones.
最近,我一直在想,也许这一问题的答案就是,不要试图去解决一切事情。诚然,少数幸运儿的人生迄今一帆风顺,但我们对大多数人而言,生命里会有断断续续、会有中断的时候、会有困惑、错误、会拐错弯、掉错头,还有颜面尽失的时候。若非有小石子儿、坑坑洼洼在,若非有意外与你不期而遇,或惊喜或惊愕,生命之路会一文不值。
As one of my dearest friends, the Buddhist teacher Sylvia Boorstein says, "We are alwaysaccommodating to a new situation." That ever-changing new situation is, in fact, what makes up the shape of our lives. And that shape assumes its own kind of integrity, over time. This is how it is, how it has been. The truth of who we are is all we have to offer each other. And so often we want to edit it, to hide it, to cut and paste the story so that it will read like something intentional, something that we all meant to do all along.
正如我最亲密的一位朋友、禅学教师西薇雅?布尔斯坦所言,“我们总是在适应新环境。”不断变化的新环境,事实上成就了我们生命的形态。而那一形态,经久历时,呈现出其特有的完整性。这就是生命的样貌、生命缘何如此。我们真真正正是谁,也就是我们要相互展现的。太多次,我们想要修改、想要隐藏、想剪切复制事实情况,好像听起来有意,是我们一直刻意追求的那样。
And so it seems that the answer may well be to embrace the complexity of our lives. A beautiful piece of Buddhist wisdom known as "The Eight Vicissitudes" goes like this: pain and pleasure, praise and blame, fame and disrepute, gain and loss. All lives contain all of these. Not at once, not in order, not in equal amounts -- but nonetheless, all lives contain all of these. I find great solace in this. We are all here, trying our best, muddling through. We make choices, we re-group, we deepen. We learn from each other. We all make sense.
所以,似乎答案很有可能就是,去迎接生命的复杂性。禅学智慧有一条很出彩,即“八大人生起伏”,是这么说的:痛苦有享乐、赞誉与责备、美誉与恶名,及得与失。所有生命都包含这几条。不是说来就来,也并非按序经历、平均分配----但不管怎样,所有生命都会经历这一切。这让我大为安慰。我们都在此,以己之能,揣摩前行。我们作选择、我们重整旗鼓、我们深化生命的意义。我们相互学习,我们都活出有意义。
浏览量:2
下载量:0
时间:
下面是读文网小编整理的英语美文:生命中最重要的事,欢迎大家阅读!
Sometimes people come into your life and you know right away that they were meant to bethere, to serve some sort of purpose, teach you a lesson, or to help you figure out who youare or who you want to become.
You never know who these people may be - a roommate, a neighbor, a professor, a friend, alover, or even a complete stranger - but when you lock eyes with them, you know at that verymoment they will affect your life in some profound way.
Sometimes things happen to you that may seem horrible, painful, and unfair at first, but inreflection you find that without overcoming those obstacles you would have never realizedyour potential, strength, willpower, or heart.
Illness, injury, love, lost moments of true greatness, and sheer stupidity all occur to test thelimits of your soul. Without these small tests, whatever they may be, life would be like asmoothly paved straight flat road to nowhere. It would be safe and comfortable, but dull andutterly pointless.
The people you meet who affect your life, and the success and downfalls you experience, helpto create who you are and who you become. Even the bad experiences can be learned from. Infact, they are sometimes the most important ones.
If someone loves you, give love back to them in whatever way you can, not only because theylove you, but because in a way, they are teaching you to love and how to open your heart andeyes to things.
If someone hurts you, betrays you, or breaks your heart, forgive them, for they have helpedyou learn about trust and the importance of being cautious to whom you open your heart.
Make every day count. Appreciate every moment and take from those moments everything thatyou possibly can for you may never be able to experience it again. Talk to people that you havenever talked to before, and listen to what they have to say.
Let yourself fall in love, break free, and set your sights high. Hold your head up because youhave every right to. Tell yourself you are a great individual and believe in yourself, for if youdon't believe in yourself, it will be hard for others to believe in you.
You can make anything you wish of your life. Create your own life and then go out and live itwith absolutely no regrets.
And if you love someone tell them, for you never know what tomorrow may have in store.
浏览量:2
下载量:0
时间:
当我们沉迷于追求物质、金钱或感官享受的时候,她常常会被遗忘在一旁。实际上,她才是唯一与我们永远相伴的。下面是读文网小编为大家带来英语经典美文:生命中的四位爱人,希望大家喜欢!
In former days, there was a wealthy merchant, who owned billion acres of fertile land, a considerable sum of property, and multiple compounds (estates). He was the acknowledged leader at home and had four wives.
从前,有一位富有的商人,家有良田万顷,大量财富和多处庄园。在家里,他说一不二。他有四位爱人。
He had the greatest affection on the fourth wife, who enjoyed the beautiful brows and face---a fairy in his eyes. To amuse her, the merchant gave her a life of luxury, bought her fashionable blouses and boots, and took her out to dine on delicious food. Each of their marriage anniversary, he would celebrate.
他最钟爱他最小的妻子,她有着姣好的面容,在他眼里简直就是个仙女。为了讨好她,商人给她最奢华的生活,给她买时髦的衣裳,吃美味的佳肴。他们的每个结婚纪念日都要庆祝。
He was also fond of his third wife very much. She was amateur poet with great literacy and dignity. To approve of her, he gave her prevailing poetry as a present, visited the museum with her to see the antiques and went to the concert to enjoy the music of great musicians and pianists. He was very proud of her and introduced her and showed her to his friends. Nevertheless, he was always in great fear that she might go elsewhere with some other guys.
商人也很爱第三们妻子。她是一位业余诗人。她喜欢风雅,知书达理,端庄典雅。为了满足她的个人爱好,商人送她流行诗集,陪她参观博物馆的古董,听著名音乐爱的音乐会。他为她感到骄傲,把她介绍给朋友们,并常把好作为在朋友面前炫耀的资本。但他同时也忧心忡忡,怕她跟其他男人跑了。
His second spouse too, won his preference. As a cashier, she was keen and capable and energetic in commercial issues. Wherever he faced critical problems, he always turned to his second wife. And she’d always attempted to help him cope with the problems such as ash collection or conflicts with clients. Hence, to thank his second wife, he went to excursion with her for entertainment every several years.
当然,商人也爱第二位妻子。她是个管账的。生意上的事,她既热心又能干。每每遇到棘手的问题,他就会向她求助,而她也总能尽力帮他解决诸如筹钱,或与顾客之间的争执等事情。因此,作为答谢,商人每隔几年都会跟她出去游玩消遣。
His first wife was a very conservative and faithful partner. She was a woman of goodness and honesty. As a housewife, she made a great contribution to nourishing children and caring husband and doing homework. Accidentally, she appeared to be little clumsy and ignorant. Although the merchant had prejudice towards her, she maintained her patience to wait for him to come back to her. She was a woman of great breadth of mind.
商人的第一个妻子是一个保守的人,也是一位忠诚的伴侣。她善良诚实。作为一个家庭主妇,她照顾丈夫,养育儿女,做家务活。偶尔,她略有些笨拙和木讷。尽管商人对她有成见,她也不恼,很有耐心地等丈夫回心转意。看来,她是一个胸怀宽广的女子。
After many years, the merchant felt deadly ill of abusing alcohol. He knew it couldn’t cure. He was pale and stiff. When he reelected on his life-time, he couldn’t help yelling, “Now, I have four wives . But when I die I’ll be solitary. How lonely I will be!”
几年以后,商人因酗酒病重,他自知无法治愈,将不久于人世。他脸色苍白,身体僵硬。当他回顾自己的一生,不禁叫道:“现在我虽然有四个妻子相伴,但死后却要孤零零一人。多寂寞啊!”
Suffering from the sting of the body, he asked the fourth wife, “I have attached to you the most affection, and bought pretty clothes to you and spent every festival with you. Now I am dying, will you follow me?” “Pardon? I am not a self- sacrificing saint. No way!” The fourth wife who was sipping tea idly in her fur coat, defied him The answer made the merchant fiercely disappointed on her conscience.
忍着剧痛,他问小老婆:“我最疼你,给你买最漂亮的衣服,每个节日都陪你过。现在我就要离开这个世界了,你愿意陪我而去吗?”“什么?我又不是圣人!绝对不可能!”此刻,她正身穿裘皮大衣,悠闲地喝着茶。商人对小老婆的回答非常地失望。
Then he asked the third wife, “Do you remember our romantic experience? Now that I am dying, will you follow me?” the third wife glimpsed against him, “No” she denied. “I couldn’t bear the tedious life in hell. I deserve a better life. Consequently, it is of necessity that I marry other guys afterwards.” Then she was calculating the route of other millionaire’s home.
伤心的商人继而问第三个妻子:“你记得我们的浪漫经历吗?如今,我将不久于人世,你愿意陪我而去吗?”“不!”她拒绝道,“我无法忍受乏味的生活,我有权享受好的生活。因此,不久以后我会改嫁他人。”此刻,她正考虑着去其他富翁家的路线呢。
The answer also hurt the merchant, and then he resorted to his second life. “You’ve always facilitated me out. Now I barely beg you once more. When I die, will you follow me?” “I am sorry” she frowned, claiming, “I can only attend your funeral ceremony” the answer came like a bolt of thunder and the merchant felt like being discarded. Then she was modifying the items of business contract.
第三位妻子的回答也伤害了他,他再转向第二位妻子,问道:“你过去常常为我排忧解难。现在我想再请你帮一次忙。我死后,你愿意随我而去?”她皱了皱眉说道,“我只能参加你的葬礼仪式。”这句话犹如晴天霹雳,商人彻底觉得被抛弃了。此刻,她正在修改一个商业合同的条款。
Then voice wept: “we are bound couple. I will go alongside wherever you go” the merchant awoke, stoking his wife’s coarse palm. She was so lean. Thinking of her fatigue year after year, he was greatly touched and said miserably. “I should have treasured you before!” she was doing the laundry for rim,
这是时,一个声音哭泣道:“我愿意随你一同离去。无论你到哪里,我都跟着你。”商人猛然惊醒,抚摸着大老婆粗糙的手掌。她是那么消瘦,又想到她年复一年,日夜操劳,一时心痛不已。商人悲痛地说:“我以前应该好好地珍惜你啊!此刻,大老婆正在为他洗衣服。
Virtually, we all respectively have four wives in our lives. The fourth tender wife represents our body. Despite the fact we spend time making it look good, it will distract from us when we die. Our third wife is our possessions, remarkable fame or noble status. When we die, they all go to eternal collapse. The second wife is out family, friends, college and acquaintance. Regardless how code we have relied on them, when we are alive, what can do for us is coming to the funeral at the almost. The first wife in fact is our holy soul, which is often neglected in our pursuit of material and welt. It is actually the only thing that follows us wherever we go. We should cultivate it now, otherwise, we will possibly feel regret in the end.
其实,我们每个人的一生都有四位妻子相伴。最小的娇弱的妻子代表我们的躯体。即使我们花时间去装扮她,我们死后它终会弃我们而去。第三位妻子代表我们的财产、显赫的名声或尊贵的地位。一旦我们撒手西去,它终究会烟消云散。第二位妻子代表我们的家人、朋友、同事或熟人。我们活着的时候,无论多么亲近,他们最多也只能到幕前送我们最后一程。第一位妻子则是我们的圣洁的灵魂。当我们沉迷于追求物质、金钱或感官享受的时候,她常常会被遗忘在一旁。实际上,她才是唯一与我们永远相伴的。我们就应该从现在开始悉心照顾好她,而不是等到临终之际才悔恨不已。
浏览量:2
下载量:0
时间:
当我卧床数年后重新将双脚踏在大地上的那一刻,脚下那久违了的松软土壤让我激动得情难自抑,仿佛重新拥有我差一点就失去的世界。下面是读文网小编为大家带来英语经典美文:第二次生命的启示,希望大家喜欢!
Just ten years ago, I sat across the desk from a doctor with a stethoscope. “Yes,” he said, “there is a lesion in the left, upper lobe. You have a moderately advanced case…” I listened, stunned, as he continued, “You’ll have to give up work at once and go to bed. Later on, we’ll see.” He gave me no assurances.
十年前的一天,我坐在一名手持听诊器的医生对面。“你的左肺叶上部确实有一处坏损,而且病情正在恶化”——听到这里,我整个人一下懵了。“你必须停止工作卧床休息,有待观察。”医生对我的病情也是不置可否。
Feeling like a man who in mid-career has suddenly been placed under sentence of death with an indefinite reprieve, I left the doctor’s office, walked over to the park, and sat down on a bench, perhaps, as I then told myself, for the last time. I needed to think. In the next three days, I cleared up my affairs; then I went home, got into bed, and set my watch to tick off not the minutes, but the months. two and a half years and many dashed hopes later, I left my bed and began the long climb back. It was another year before I made it.
就这样,事业方面方兴未艾的我仿佛突然被人判了死刑,却说不准何时执刑。我离开医生的办公室,来到公园的长椅上坐下。这也许是最后一次来这儿了,我对自己说。我真得好好整理一下思绪。接下来的三天我把手头的事务全部处理完毕。我回到家,躺到床上,然后把手表从显示分钟改为显示月份。两年半的时间过去了,在无数次的失望之后,我终于可以离开病床,艰难地向从前的生活状态回归。一年之后,我做到了。
I speak to this experience because these years that past so slowly taught me what to value and what to believe. They said to me: Take time, before time takes you. I realize now that this world I’m living in is not my oyster to be opened but my opportunity to be grasped. Each day, to me, is a precious entity. The sun comes up and presents me with 24 brand new, wonderful hours—not to pass, but to fill.
我之所以谈起这段经历,是因为那段度日如年的岁月让我懂得应该珍惜什么,信仰什么。那段岁月让我明白一个道理:牢牢抓住时间,而不是让时间将你套牢。现在我终于明白,我生活着的这个世界不是等待我去打开的一扇牡蛎,而是需要我去抓住的一个机会。每一天我都视若珍宝,每一轮太阳带给我的崭新的二十四小时都鲜活而精彩,我绝不可将其虚度。
I’ve learned to appreciate those little, all-important things I never thought I had the time to notice before: the play of light on running water, the music of the wind in my favorite pine tree. I seem now to see and hear and feel with some of the recovered freshness of childhood. How well, for instance, I recall the touch of the springy earth under my feet the day I first stepped upon it after the years in bed. It was almost more than I could bear. It was like regaining one’s citizenship in a world one had nearly lost.
从前,我终日忙碌,无暇顾及生活中某些重要的细节,诸如水波上的光影,松林间的风吟——现在,我终于学会去欣赏它们的美好。如今,我仿佛重返童年,又觉得自己所见所闻所感的一切都那么新鲜。当我卧床数年后重新将双脚踏在大地上的那一刻,脚下那久违了的松软土壤让我激动得情难自抑,仿佛重新拥有我差一点就失去的世界。
Frequently, I sit back and say to myself, Let me make note of this moment I’m living right now, because in it I’m well, happy, hard at work doing what I like best to do. It won’t always be like this, so while it is I’ll make the most of it—and afterwards, I remember—and be grateful. All this, I owe to that long time spent on the sidelines of life. Wiser people come to this awareness without having to acquire it the hard way. But I wasn’t wise enough. I’m wiser now, a little, and happier.
我现在时常舒舒服服地坐着,提醒自己要记住当下的每分每秒,因为现在的我健康、快乐,能努力做自己最爱做的工作。这一切如此美好,却终将消逝,在如此美好的生活消逝之前,我一定要倍加珍惜。在它逝去之后,我会记得曾经拥有的美好,并心存感激。这一切改变都得益于我在生命边缘徘徊的那几年。智者无需被逼到如此境地也能明白这些道理——可惜我从前太愚钝。现在的我比从前多了几分睿智,我也因此更加快乐。
“Look thy last on all things lovely, every hour.” With these words, Walter de la Mare sums up for me my philosophy and my belief. God made this world—in spite of what man now and then tries to do to unmake it—a dwelling place of beauty and wonder, and He filled it with more goodness than most of us suspect. And so I say to myself, Should I not pretty often take time to absorb the beauty and the wonder, to contribute a least a little to the goodness? And should I not then, in my heart, give thanks? Truly, I do. This I believe.
英国诗人沃尔特.德拉.梅尔曾说过:“时刻记住,最后看一眼所有美好的事物!”这句诗正好总结了我的人生哲学与信仰。上帝创造的这个世界——这个人类时常试图毁灭的世界——是个美丽奇妙的家园。这里充满了上帝所赐予的美好事物,超过我们大多数人的想象。我于是常常自问,难道自己不应该去细细品味这些美丽与奇迹,尽绵薄之力去创造世间的美好吗?难道我不应心存感激吗?我确实应该——这就是我的信仰。
浏览量:2
下载量:0
时间:
生命的美好不能否认,当你担心这美好已经远离之时,你会发现生命的美好其实只与你相隔须臾。它就在下一角落,存在于每个时刻之间,等着给你惊喜。下面是读文网小编为大家带来的英语散文欣赏:生命的美好,希望大家喜欢!
Though there is much to be concerned about, there is far, far more for which to be thankful. Though life’s goodness can at times be overshadowed, it is never outweighed.
For every single act that is senselessly destructive, there are thousands more small, quiet acts of love, kindness and compassion. For every person who seeks to hurt, there are many, many more who devote their lives to helping and to healing.
There is goodness to life that cannot be denied.
In the most magnificent vistas and in the smallest details, look closely, for that goodness always comes shining through.
There si no limit to the goodness of life. It grows more abundant with each new encounter. The more you experience and appreciate the goodness of life, the more there is to be lived.
Even when the cold winds blow and the world seems to be cov ered in foggy shadows, the goodness of life lives on. Open your eyes, open your heart, and you will see that goodness is everywhere.
Though the goodness of life seems at times to suffer setbacks, it always endures. For in the darkest moment it becomes vividly clear that life is a priceless treasure. And so the goodness of life is made even stronger by the very things that would oppose it.
Time and time again when you feared it was gone forever you found that the goodness of life was really only a moment away. Around the next corner, inside every moment, the goodness of life is there to surprise and delight you.
Take a moment to let the goodness of life touch your spirit and calm your thoughts. Then, share your good fortune with another. For the goodness of life grows more and more magnificent each time it is given away.
Though the problems constantly scream for attention and the conflicts appear to rage ever stronger, the goodness of life grows stronger still, quietly, peacefully, with more purpose and meaning than ever before.
尽管有很多事让人忧虑,但相比而言,值得感激的事要多得多。尽管生命的美好有时被蒙上阴影,但它却永远不会被埋没。
相对于每一个无谓的破坏行为而言,都有更多数以千计更为微小的,包含着爱,友善和同情的举动静静地上演着。相对于每一个试图伤害他人的人而言,都有更多的人致力于帮助他人,治愈他人的创伤。
生命的美好不能否认。
在最为壮观的前景和最为琐碎的细节中,请仔细观察,因为美好的事物总是散发着耀眼的光芒闪亮登场。
生命的美好没有界限。每一次相遇都会使这美好变得越发丰富。你经历得越多,越能欣赏生命的美好,生命中的美好就会变得越多。
即使当寒风袭来,整个世界似乎被雾气掩盖之时,生命的美好仍会存在。睁开双眼,打开心扉,你就会发现这美好无处不在。
尽管生命的美好有时似乎遭受挫折,但它总会挺过来。因为,在最黑暗的时刻,有一点变得格外清楚,那就是,生命是无价的财富。因此,下正是与生命的美好相对立的事物使其越发强大。
无数次地,当你担心这美好已经远离之时,你会发现生命的美好其实只与你相隔须臾。它就在下一角落,存在于每个时刻之间,等着给你惊喜。
花些时间让生命的美好感动自己的灵魂,放松自己的思绪。然后,把你的幸运与他人分享。因为生命的美好会在每次给予之间变得越来越壮观。
尽管总是有问题让你去关注,冲突也似乎愈演愈烈,但生命的美好却总是静静地,平和地,带着比以往更强的意志和更多的价值变得更加强大。
浏览量:2
下载量:0
时间:
英语美文用简单温暖的文字、真实动人的情感传达语言之美,让读者在阅读之后,感同身受,触动心灵。下面是读文网小编为大家带来生命哲理美文英语翻译,希望大家喜欢!
Throw out nonessential numbers. This includes age, weight and height. Let the doctor worry about them. That’s why you pay him/her.
一些无关紧要的数字不要挂怀,包括你的年龄、体重和身高。让医生来操心吧。因为他们收了你的报酬。
Keep only cheerful friends. The grouches pull you down.
结交快乐的朋友。整日愁眉不展只能让你雪上加霜。
Keep learning. Learn more about the computer, crafts, gardening, whatever. Never let the brain idle. "An idle mind is the devil’s workshop. And the devil’s name is Alzheimer’s."
学无止境。多学学电脑、手艺、园艺等等。不要让你的大脑闲置下来。无所事事是魔鬼的加工厂。魔鬼的名字叫"痴呆症".
Enjoy the simple things.
享受简单事物的乐趣。
Laugh often, long and loud. Laugh until you gasp for breath.
多笑,开怀大笑。上气不接下气地笑。
The tears happen. Endure, grieve, and move on. The only person who is with us our entire life, is ourselves. Be ALIVE while you are alive.
有泪就流。在忍耐和伤心过后,要继续前行。陪伴我们度过此生的只有一人--那就是我们自己。让生命鲜活起来。
Surround yourself with what you love, whether it’s family, pets, keepsakes, music, plants, hobbies, whatever. Your home is your refuge.
让你的所爱包围着你,无论是家人、宠物、纪念品、音乐、植物、爱好,什么都好。你的家就是避风港。
Cherish your health: If it is good, preserve it. If it is unstable, improve it. If it is beyond what you can improve, get help.
珍惜健康:如果它还好端端的,就好好地保护它。如果它反复无常,就调养好它。如果你已无力改善它了,就请别人帮忙吧。
Don’t take guilt trips. Take a trip to the mall, to the next country, to a foreign country, but NOT to where the guilt is.
别踏上犯罪的道路。你可以去逛街,可以到邻县去,可以出国旅行,但就是别踏上犯罪的道路。
Tell the people you love that you love them, at every opportunity.
把你的爱告诉你所爱着的人们,把握住每一个表达机会。
AND ALWAYS REMEMBER: Life is not measured by the number of breaths we take, but by the moments that take our breath away.
千万记住:度量生命的不是呼吸的次数,而是那些最最难忘的时刻。
浏览量:2
下载量:0
时间: