为您找到与有悠久的历史相关的共26个结果:
英国,全称大不列颠及北爱尔兰联合王国(The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland),本土位于欧洲大陆西北面的不列颠群岛,被北海、英吉利海峡、凯尔特海、爱尔兰海和大西洋包围。下面是读文网小编整理的英语国家概况:英国的形成历史,欢迎大家阅读!
The Shaping of the Nation (1066-1381)
百年战争及其结果
The Hundred Years’ War refers to the war between England and France that lastedintermittently from 1337 to 1453. The causes of the war were partly territorial and partlyeconomic.
①The territorial causes were related with the possession by the English kings of the largeduchy of Aquitaine in France, as the French kings grew stronger,they increasingly coveted thislarge slice.
②The economic causes were connected with cloth manufacturing towns in Flanders, which werethe importer of English wool, but they were loyal to the French king politically. Besides,England's desire to
③stop France from giving aid to Scots and
④a growing sense of nationalism were the other causes.
The English's being driven out of France is ①regarded as a blessing for both countries. If theEnglish had remained in France, the superior size and wealth of France would have ②hinderedthe development of a separate English national identity, ③while France was hindered so longas a foreign power occupied so much French territory.
百年战争指1337年到1453年英法之间一场断断续续的战争,战争的起因既有领土因素又有经济因素。领土起因尤其是英国国王占领了法国的阿基坦大片公爵领地,这是战争的根源,随着法国国王势力日增,他们渴望占领这片土地。经济原因则与弗兰德斯城有关。弗兰德斯地区生产棉布的城镇是英国羊毛的主要进口商,但这些城镇在政治上却效忠法国国王。其他原因还有英国试图阻止法国对苏格兰人的援助,并且压制不断增强的民族意识。
战争的结果:
把英国人赶出法国对两个国家都是幸事:若英国人继续留在法国,那么法国人在领土和财富上所占的优势必然会阻碍独立的英国的发展;而在英国占领大量法国领土的情况下,法国也很难统一。
Three stages of the war 战争的三个阶段
In the first two stages, the English won some big victories. But in the third stage, they weredriven out of Fance.战争初期,英国取得辉煌胜利。但是最终被逐出法国
The battle of Argencourt 阿壤科之战
It took place in 1415 and the English won a crushing victory. After the victory, the English kingHenry Ⅴwas recognized as the French King.1415年英国大获全胜,亨利5世登上法国王位。
Joan of Arc (1412-1431)贞德女士
Joan of Arc was a nation heroine in French history. She led and encourages the French indriving the English out of French in the Hundred Years’War. 贞德是法国历史上的女英雄,她领导和鼓舞法国人民将英国军队驱逐处境。
Consequences of the war 战争的后果影响
①The English lost the war. The expulsion of the English from French is regarded as a blessingfor both countries.
②It helped English national identity as well as French national identity.
③Two separate nation were born after the war.
浏览量:2
下载量:0
时间:
英国皇室都有哪些主要成员?伊利莎白二世,查尔斯王子,威廉王子,哈里王子,那么这些都是他们的名字,他们到底姓什么呢?女王的后代是随父姓还是随母姓?
英国现任女王伊莉莎白二世(即英国皇室)的姓氏为温莎,但其原本的家族姓氏为“萨克森-科堡-哥达”(这是一个德国姓氏,当时的德国皇帝和英王乔治五世是表兄弟)。为什么英国皇室要改姓呢?这还得从第一次世界大战说起。1914年,一战爆发,反德情绪在1917年达到了高潮。为了以示抗议,英国国王乔治五世宣布所有与他本人和他家族相关的德国封号都须更改为温莎,即其行宫的名字。
英国,西欧大不列颠岛及爱尔兰岛西北部。
一、古代不列颠:公元前55年罗马入侵时,已经有若干王国存在。43年罗马实际征服不列颠,407年统治结束。
二、七国时代:约在五世纪,盎格鲁—撒克逊人在不列颠建立起若干小王国,到六世纪末,逐渐形成肯特(Kent)、东盎格利亚(Anglia)、麦西亚(Mercia)、诺森布里亚(Northumbria)、南撒克斯(Sussax)、东撒克斯(Essax)、西撒克斯(Wessax)七个王国。
三、802年:西撒克斯王国统一各国,开始英格兰王国
四、1013—1042年:丹麦人统治
五、1042—1066年:撒克斯(Sax)王朝
六、1066—1154年:诺曼(Normandy)王朝
七、1154—1399年:金雀花(Plantagenet)王朝
八、1399—1461年:兰开斯特(Lancaster)王朝
九、1461—1485年:约克(York)王朝
十、1485—1603年:都铎(Tudor)王朝
十一、1603—1649年:斯图亚特(Stuart)王朝
十二、1649—1659年:共和国时期
十三、1660—1714年:斯图亚特王朝复辟。其中1707年与苏格兰合并,改国名为大不列颠联合王国(The Uniter Kingdom of Great Britain)
十四、1714—1901年:汉诺威(Hanover)王朝
十五、1901年—至今:温莎(Windsor)王朝
浏览量:2
下载量:0
时间:
历史悠久是指某物在历史上已有很深的历史背景,那么,你知道历史悠久的英语怎么说吗?今天读文网小编在这里为大家介绍关于历史悠久的英语知识,欢迎大家阅读!
time - honored
历史悠久的牛津大学和剑桥大学仍然享有很高的声望。
The old universities of Oxford and Cambridge still have a lot of prestige.
由于历史悠久,这个城市有许多历史和风景名胜。
With a long history, the city has many historical and scenic spots.
隐逸现象在中国历史悠久、源远流长,在不同历史时期呈现出不同的面貌。
Anchoret ethos has a long history in China, with varieties in each historic period.
拥有近百年历史的巴生港口的清凉亭,是巴生区内其中一座历史悠久的古寺,并在1950年重建。
The near century-old temple at Port Klang is one of the oldest temples and was built in 1950.
人本思想是一种历史悠久的人文思想,是贯穿中国文化历史的主要线索之一。
Humanism is a long-established human thought and is one of the main clues that run through Chinese culture and history.
广州历史悠久,其历史文化遗产源远流长,丰富多彩,独特多样。
As a famous historical and cultural city with long history, Guangzhou has distinctive rich and varied historical cultural heritages.
在整理国故运动中,新文化人发掘了明清白话小说和历史悠久的古代白话文传统,为白话文运动寻找国语范本和历史的渊源;
They explored Ming-Qing vernacular novels and ancient vernacular writings in order to look for a vernacular Chinese-language model and its historical origin.
这个城镇住宅历史悠久,有近一百年的历史,是这一历史地区一系列建筑系统的一部分,现在它被完全重新改造。
Built like its neighbors, over a century ago and part of a continuous network of buildings in a historical district, this town house has been completely renovated.
目前,生物学正处于某个历史转捩点的早期:它不断取得新的工具,将历史悠久的生命资讯系统重新设定程式,而转变成资讯科学。
Biology is now in the early stages of a historic transition to an information science, while also gaining the tools to reprogram the ancient information systems of life.
作为“十三朝古都”,洛阳历史文化资源的特点十分鲜明,优势也非常突出。洛阳的历史文化资源具有历史悠久、分布广泛、内容丰富、档次高、地面遗存少等特点。
Because Luoyang is "an ancient capital city of thirteen dynasties", its features of historical cultural resources are very sharp, and its advantages are outstanding
Texas has a long history of trade with Mexico. 得克萨斯州与墨西哥的贸易往来历史 悠久 。
Columbia was a young city compared to venerable Charleston. 与历史 悠久 的查尔斯顿相比,哥伦比亚是个年轻的城市。
The castle is steeped in history and legend. 这座城堡历史 悠久 ,充满了传奇。
It grew on a venerable and venerated family tree. 它长在一棵历史 悠久 、受人尊敬的“家族树”上.
China's past is distinguished by more than longevity, reciliency, and culture. 中国的过去不仅以历史 悠久 , 富有韧性和文化灿烂而著称.
His family is as old as the hills, and infinitely more respectable. 他那古老的门阀世家, 历史 悠久 ,名望却比山岳还要高得多.
It is an ancient center of culture, scholarship, and poetry. 这是一个历史 悠久 的文化 、 学术和诗歌的发祥地.
China's past is distinguished by more than longevity, resiliencey, and culture. 中国的过去不仅仅以历史 悠久 , 富有韧性和文化灿烂而著称.
The ancient provinces of France, Normandy, Burgundy, and the like gaveplace to eighty departments. 法国一些历史 悠久 的外省, 例如诺曼底 、 勃艮第等等, 被80个新省所替代.
Islam has enjoyed a long and rich intellectual tradition. 伊斯兰教拥有历史 悠久 而丰富的理性传统.
Disk - loaded waveguide is a kind of slow - wave structure with long history. 盘荷波导是一种历史 悠久 的慢波结构.
Akagi has a long history, splendid culture, folk customs are simple,outstanding. 赤城历史 悠久 , 文化灿烂, 民风纯朴, 人杰地灵.
Ssangyong has a long history, rich in ancient cultural relics. 双龙历史 悠久 , 古文化遗存丰富.
China is a large country with a long history. 中国是一个幅员辽阔历史 悠久 的国家.
Agricultural economy history is long, agrarian civilization is accumulateddeep. 农业经济历史 悠久 , 农耕文明积淀深厚.
Yes, there's lots of history and it's modern at the same time. 是的, 它历史 悠久 ,同时又很现代.
Germany has long had a progressive social security system that benefitsparents. 德国造福双亲的进步社会安全系统历史 悠久 .
History of industry of building materials ofof Fang Shan area is long. 房山区建筑建材产业历史 悠久 .
Grainger was established in 1927 with long history and experience. 固安捷成立于1927年,历史 悠久 .
It is also home to some of the world's first roller coasters. 是历史 悠久 的海滩,著名的游乐场,是世界最早的过山车的诞生地.
The famous 19th-century fairy tale collector Wilhelm Grimm suggested fairy tales dated back thousands of years. Scientists now support his theory and claim that many of the fairy tales we know and love could be over 4,000 years old. Anthropologist Jamshid Tehrani and folklorist Sara da Silva say the oldest known fairy tale dates back over 6,000 years to the Bronze Age. This is a time between the Stone Age and Iron Age when humans first started making tools from metal. Dr Tehrani studied the evolution of our early languages. He found strong links between a tale called "The Smith and the Devil" and the Proto-Indo-European language an ancient common language that dates to around 6,000 ago.
The two scientists analysed 275 tales for elements of culture that existed before modern languages like English, French and Italian. They say well-known tales like "Beauty and the Beast" and "Rumplestiltskin" are at least 4,000 years old. Dr Tehrani said: "It's remarkable that these stories have survived so long without being written down. They are older than the English language and would have been first told in a language that is now extinct." Many of the fairy tales we know today were first written down in the 17th century. Dr Tehrani says the new findings suggest that: "A substantial number of magical tales have existed in Indo-European oral traditions long before they were written down."
19世纪著名童话搜集家威廉·格林认为,童话故事可以追溯到数千年前。如今,科学家支持这一论断,并认为许多我们耳熟能详的童话故事或有4000多年历史。人类学家贾姆希德·德黑兰尼以及民俗学家萨拉·席尔瓦认为,许多“化石”级童话故事可以追溯到6000多年前的铜器时代。这一时段处于石器时代和铁器时代之间,人类也是从那时起开始用金属制造器具。德黑兰尼对早期语言进行了研究。他发现童话故事“史密斯和恶魔”与原始印欧语关系密切,这种古代语言能够追溯到约6000年前。
两位科学家对275个童话故事中的文化因素进行了研究,它们的历史甚至要早于像英语、法语以及意大利语的存在时间。他们认为像“美女与野兽”“侏儒怪”这样的童话故事至少有4000年的历史。德黑兰尼认为:“这些童话故事能够以口头形式流传至今,这确实太不可思议。这些童话比英语还要古老,而最先通过口头表达的语言也已经不复存在。”许多我们现在熟悉的童话都是在17世纪以书面形式流传下来。德黑兰尼博士认为新研究发现表明:“大量童话在原始印欧语的口述就已存在,并比书面流传时间早得多。”
浏览量:4
下载量:0
时间:
英国王室(英文常简称Er)是现存最古老的王室之一,每代君主的加冕仪式都严格奉行完全一样的传统,这使得英国王室的加冕典礼成为现存的、依然举行的最古老的仪式。英国是君主立宪制国家,英国王室只作为凝聚国家力量的象征,并不具备实质性权力。英国国王只是形式上的最高统治者和三军总司令,政府的实际领导人是首相,通过民选产生。首相可就重大事项与国王磋商,决定权由议会和首相做出,最终在国王的认可下生效。英国前后各王朝或多或少都有血统和法理上的传承,仅仅因为没有合法的男性继承人,而改朝换代,更换王朝名称。
英国皇室历史:Anne Boleyn (d. 1536)
Early Life
Anne Boleyn was the the daughter of Sir Thomas Boleyn, later created 1st Earl of Wiltshire and Ormonde, and his wife, Elizabeth Howard.
Controversy surrounds Anne's birth date, but it was probably late May-early June,1500 -1507 and was likely to have been at Blickling in Norfolk where she spent some of her childhood years. Anne had two siblings, a brother George, later created Viscount Rochford and an elder sister Mary Boleyn.
Anne's father's family, the Bullens, descended from merchant stock, her great-grandfather, Geoffrey Bullen, was a London mercer who rose to be Mayor of the city from 1457-8 and recieved a knighthood. Her mother was of much more illustrious origins, the daughter of Thomas Howard, Earl of Surrey, she was descended from Edward I and a host of aristocratic families.
Thomas Boleyn was amongst a group of envoys assigned to the Regent of Netherlands court in 1512. While there, he formed a firm friendship with Margaret, Archduchess of Austria, which he used to secure a prestigious appointment for his daughter. Anne was educated in the household of the Archduchess Margaret of Austria in the Netherlands, and after the winter of 1514, in Paris. Anne proved to be proficient in her lessons, particularly at languages. She excelled in French and eventually came to speak it like a native.
Anne grew into an attractive woman with dark hair, olive complexion and beguiling French ways and fashions, with a vivacious personality, but her most striking feature was her eyes, which were large dark and lustrous. It was later asserted that Anne suffered from Polydactyly, having six fingers on her left hand but this has recently been questioned on the grounds that there is no contemporary evidence to support it.
Marriage to Henry VIII
Anne returned to England in 1521 and first appeared at the English court at a masquerade ball in March 1522, where she danced with several court ladies including the king's youngest sister, Mary. She was at the time romantically involved with the young Henry Percy, the son of the Earl of Northumberland but Percy's father refused to agree to an engagement. Anne had other admirers at court, including the poet Thomas Wyatt. Anne's sister Mary had been the mistress of Henry VIII and was later married to Sir William Carey, a wealthy courtier. Anne herself first seemed to have caught the eye of the king in around 1525.
Learning no doubt, from the example of her sister, who had been cast off and of no further use, she resisted the king's attempts to seduce her, which suceeded in inflaming inflame his ardour even more and he became infatuated with her. Henry VIII's passion for Anne Boleyn is evident in the famous love letters he wrote to her, seventeen of which still survive in the Vatican. The ambitious Anne refused to become his mistress and held out for marriage.
Henry's conscience, always a very pliable instrument, conveniently came into play. He claimed to be troubled by a verse in Leviticus stating it was sinful for a man to take his brother's wife and as punishment, any such transgressor would be childless. He persuaded himself that this was why God had denied him a male heir by his marriage to Catherine.
Lead on by the resolute Anne, now determined to become queen, Henry resolved that he would divorce his wife, Catherine of Aragon. Catherine, however, refused to comply and acquired the considerable support of her powerful nephew, Charles V, Holy Roman Emperor and King of Spain. The Pope, caught in Charles' power, could not gratify Henry's desire for an annulment. Despite the strenuous efforts of Wolsey, "The Kings Great Matter" as it came to be referred to, dragged on for many years. Henry, characteristically furious and frustrated at not obtaining his own way, defied the Pope, setting himself up as head of the Church of England, a church that was Catholic in doctrine but divorced from the "Bishop of Rome".
Matters had now to proceed swiftly, as Anne had announced herself pregnant and Henry was determined that the child, whom he ardently convinced himself would be the longed for son, should be born in lawful matrimony. Henry and Anne went through a secret wedding service, a second wedding service was performed , which took place on 25 January 1533. Thomas Cranmer, Archbishop of Canterbury, a man of decidedly Protestant leanings, performed the marriage service.
Henry's marriage to Catherine was declared null and void. Catherine's daughter, the Lady Mary, suffered deprivations and the humiliation of being publicly declared a bastard, she was denied access to her mother, although they continued to correspond in secret. Bishop Fisher and Sir Thomas More were among many who suffered execution because they could not, in good conscience, subscribe to the Act of Supremacy.
More commented that Anne Boleyn might "spurn off our heads like footballs" but it would not be long before her head "would dance the like dance," and so it proved to be. Anne's baby, born in September 1533, to Henry's fury, was not the promised son and heir, but a daughter, named Elizabeth, after the King's mother who was to be the future Elizabeth I. The king made no efforts to conceal his displeasure at the birth of a girl. When Anne later miscarried of a son in 1536 her fate was sealed.
The fall of Anne Boleyn
Henry's affections, always volatile and unsteadfast, had strayed to one of Anne's ladies in waiting, Jane Seymour. Mistress Seymour, prim, quiet and subservient, was the very antithesis of Henry's argumentative, loud and strong-willed wife, and therein probably lay her attraction to the king. Anne had promised him a son, but annoyingly had failed to deliver what he wanted and he was weary of heated arguments with her. The recent death of Catherine of Aragon had rendered it possible for Henry to be rid of Anne without anticipating the prospect of again being tied to Catherine. Ironically, while Catherine had lived, Anne remained safe in her position, Anne herself had long recognised the fact, declaring "she is my death and I am hers".
Anne was arrested and tried on a trumped-up charge of treason, for adultery with five men including her own brother. It is unlikely that the charges against her had any basis in fact. After entering the Tower of London through Traitor's Gate, Anne was imprisoned in the Queen's House. Ironically, she had spent the night before her coronation there also, when at the peak of her power, such a short while ago. After her arrival at the Tower in April 1536, Anne's behaviour oscillated from a resigned calmness to occasional bouts of hysteria and depression. Sometimes laughing, the next weeping uncontrollably. Anne's trial took place in the medieval Great Hall. Despite her spirited defence of her reputation and rigorous denial of the charges brought against her, which included the ridiculous charge of incest with her own brother, she was sentenced, by a jury controlled by Henry, making it a predecided issue, to be burned or beheaded at the King's pleasure. Her uncle, the Duke of Norfolk presided over the jury, although her father, the self seeking Thomas Boleyn was excused his duty as a juror.
Disliked for her arrogant manner, there was no-one to defend Anne. She stoutly maintained her innocence of the charges throughout. Deserted by everyone, she went to the block with courage. Rather than the execution be carried out by a clumsy axe, Henry had considerately brought over an expert swordsman from France to execute his wife. She was beheaded privately in the Tower on 19th May, 1536, to enable the King to marry his new love, Jane Seymour.
She wore a "red petticoat under a loose, dark grey gown of damask trimmed in fur". Her dark hair was bound up and she wore her customary French headdress. After making a short and cryptic speech to the assembled crowd, Anne knelt and uttered a final prayer, her ladies removed the headdress and covered her eyes with a a blindfold. The execution was swift, consisting of a single stroke.
Anne's mangled corpse was hurriedly coffined in an arrow chest and buried in an unmarked grave in the Chapel of St Peter ad Vincula within the Tower. During the restoration of the Chapel, the pathetic coffins of many of the victims of Henry VIII's tyranny were exposed in the nave. Included amongst these were the skeleton of a woman of 'excessively delicate proportions' which is thought to be that of Anne Boleyn. Queen Victoria had a green and red marble memorial pavement laid in the sanctuary, which contains, amongst others, the names and coats of arms of Anne Boleyn.
随着与西班牙关系的恶化,亨利八世对于自己的婚姻问题日益不满。到1527年,他的王后阿拉贡的凯瑟琳已年逾40,只有一个女儿玛丽而无男嗣,都铎王朝的王统面临断绝的危险。这时亨利八世爱上了在法国宫廷受过教育,倾向宗教改革的贵妇安娜·波琳,便决心离婚再娶。按教会法规,国王的婚姻问题必须由罗马教皇批准,方为合法,亨利八世便向罗马教皇克雷芒七世提出请求。但教皇此时完全受制于查理五世,阿拉贡的凯瑟琳是查理五世的姨母,所以教皇使用各种手段,拒不批准亨利八世的离婚。国内的旧贵族和教会人士也对离婚案持反对态度。指靠罗马教廷和教俗旧贵族解决这个问题,显已全然无望。在此关头,亨利八世毅然改弦易辙,转向全国要求改革的乡绅与资产阶级等阶层寻求支持,于1529年10月罢免了民愤极大的沃尔西,并在11月召开议会,开始实行宗教改革。亨利八世于1533年由英国教会法庭批准,与阿拉贡的凯瑟琳离婚,并与安娜·波琳结婚,同年诞生女儿伊丽莎白。由国会法案确认了这项婚姻及其后裔继承权的合法性。由于夺取教会财产,王室财政收入增加了两倍左右,使亨利八世成为英国空前富有的国王。正由于这些好处,亨利八世对于上述议会法案的制定与通过,一直采取赞同、鼓励以至促进的态度。改革前进之远,恐怕并非他的初衷,但是任何措施只要于王权有利,亨利八世还是表现得勇于决断,设有犹豫顾忌之态的。
安妮·博林(Anne Boleyn)王后 (1533年1月25日结婚;1536年5月19日被处死)
伊丽莎白一世 1533年9月7日 1603年3月24日 没有结婚
亨利·都铎 1534年 1534年 历史学家们不确定这个孩子到底是出生不久就死亡了,还是被流产了。因为这件事情被隐瞒,这个孩子的性别都未能确定。
爱德华·都铎 1536年1月29日 1536年1月29日 死产
电影“千日安妮”(Anne of the Thousand Days),1969年。扮演亨利的理查·伯顿和扮演安妮·博林的珍妮薇芙·褒祖德(Geneviève Bujold)分别获得奥斯卡最佳男主角奖和奥斯卡最佳女主角奖的提名。
浏览量:2
下载量:0
时间:
名词解释:历史名园指具有悠久历史、知名度高的园林,往往属于全国、省、市、县级的文物保护单位。为保护或参观使用而设置相应的防火设施、值班室、厕所及水电等工程管线,建设和维护不能改变文物原状。中国北京颐和园、苏州拙政园等联合国科教文组织认定的世界文化遗产。你知道怎么用英语表达吗?
The Beijing Horticulture Greening Bureau announced that 25 parks and gardens, including the Summer Palace and Beihai Park, are among the first batch to be inscribed on the "historical gardens" list.
Beijing has a great number of world-class cultural relics. Why is it still necessary to set a "historical gardens" list?
It can better promote Beijing's role as a historical city, the greening bureau said. Some of the gardens on the list were built on historical remains, so protecting them can help keep the unique architectural style and cultural features of those gardens.
北京园艺绿化局近日宣布,包括颐和园和北海公园在内的北京市25处公园,成功入选首批历史名园名录。
北京有大量的世界级文化遗迹,为什么还需设立历史名园名录呢?
对此,北京园艺绿化局称,这样做的目的是可以更好地推广北京历史性城市的身份。入选的一些公园是建立在历史遗迹之上的,所以保护它们也有助于保持那些公园独特的建筑风格和文化面貌。
文中的historical garden就是“历史名园”的意思,其中historical是形容词,意为“历史的,史实的”,侧重在历史上出现过或与历史有关的,如:historical novel(历史小说),historical data(史料);而historic强调具有历史意义的,如:the historic changes(历史性变革)
第二段中的relic是名词,表示“(有历史价值的)遗物、遗迹”,如:ancient Egyptian relics(古埃及遗迹)
浏览量:2
下载量:0
时间:
英国剑桥公爵、威廉王子3月1日抵京,开启他为期四天的首次访华之旅,到访北京、上海、云南三地。这是自1986年英国女王伊丽莎白二世访华之后,英国王室成员对中国最高规格的访问活动。威廉王子此行被英国媒体形容为“历史性的远东之行”,肩负提升英国王室形象、加强中国与英国商务合作的重任。
威廉王子访华行程:
3月2日上午,喜爱古建筑的威廉王子将在北京参观故宫和史家胡同博物馆。
3月2日下午,威廉王子将飞往上海,启动在上海龙美术馆举办的“GREAT创意英伦盛典活动”。该活动是英国政府在2012年伦敦奥运会后,在全球144个国家推行的重大文化产业项目。
3月3日上午,威廉王子将会再度来到上海龙美术馆,并出席相关活动。而据英国官员此前介绍,他在上海的行程还包括观看中学生练习踢足球、出席上海帕丁顿电影首映式等。
3月4日,威廉王子将抵达云南的西双版纳,会见当地傣族村的居民,并探访一个大象保护区,发表一个反对非法走私野生动物的简短演讲,此后将启程返回英国。威廉王子多年来一直致力于保护濒危动物、反对象牙走私贸易。
The Duke of Cambridge, Prince William, began his visit to Chinaon Sunday, marking the first visit to China by a senior Britishroyal in close to three decades.
Prince William arrived at Beijing's Capital International Airport onSunday night to a warm welcome.
The last visit by a senior British royal was when William's grandparents, Queen Elizabeth II andPrince Philip, came to China in 1986, according to the prince's press office.
"The Duke's visit to China symbolizes a deepening relationship between the United Kingdom andChina. In terms of trade, cultural production and education, the two countries are becoming closerand this visit is very important in symbolizing how far the two countries have come since 1986,"Rana Mitter, professor of history and politics of modern China at the University of Oxford, toldChina Daily.
Feng Zhongping, a European studies expert and vice-president of the China Institutes ofContemporary International Relations, observed that sending the prince to China mirrors London'ssincerity and aims at the mid- and long-term stability of the relationship.
"'The Royal Diplomacy' is a signature dish of British public diplomacy ... and the Prince — with agood public image and a great appeal to the younger generation in China — will see his trip boostgoodwill between the two peoples and help eliminate misunderstandings," Feng said.
The prince, 32, is scheduled to visit Beijing's Forbidden City and Shijia Hutong Museum. Hutong arealleys that connect low-rise courtyard houses. This particular courtyard house has been restoredby the Prince of Wales's China Foundation and the Prince's Foundation for Building Communities.
In Shanghai, he will launch a campaign in the Long Museum to showcase British creativity andinnovation in entertainment, design, healthcare and fashion, encourage partnership with Chinesebusinesses and attend the Chinese premiere of the British-produced children's animated moviePaddington.
On Wednesday he will travel to Xishuangbanna in Southwest China's Yunnan province to visit anelephant rehabilitation center.
Feng said the culture during William's trip is "also a part of the influential British soft power", and willeffectively boost the country's image within China.
"There is a long link between the two countries, ... but this visit symbolizes the chance for Chinaand Britain to become partners who are close, frank and open in their relationship," Mitter said.
Ahead of the visit to China, Prince William published a video message to send his good wishes forChinese New Year. He sent wishes in Chinese as well.
In September, Prince William unveiled a new China Center in the University of Oxford. His father,the Prince of Wales, and the Duchess of Cornwall also opened a new Chinese cultural center incentral London's Chinatown on the first day of the Chinese New Year in February.
"It's clear that the royal family understands that the economic and cultural relations between Chinaand the UK are deepening," Mitter said.
Before China, Prince William visited Japan for three days. He is on his own during the visit in China.His wife, Kate, Duchess of Cambridge, is pregnant with their second child, due in April.
press office: 新闻处
sincerity: n.真挚,诚心诚意,诚意
goodwill: n.友好,亲善; 好感,青睐
rehabilitation:n.修复; 复兴; 复职
unveil:v.揭去…的面罩; 拉开…的帷幔; 使公之于众
duchess: n.公爵夫人或公爵遗孀
浏览量:2
下载量:0
时间:
你知道历史悠久用英语要怎么说吗?下面来学习一下吧。
得克萨斯州与墨西哥的贸易往来历史悠久。
Texas has a long history of trade with Mexico.
业务模式:在这三项服务中,推出已有11年的潘多拉历史悠久得多,也主流得多。
What it does: of the three services, 11-year-old Pandora ( P) is by far the oldest and most mainstream.
与历史悠久的查尔斯顿相比,哥伦比亚是个年轻的城市。
Columbia was a young city compared to venerable Charleston.
这座城堡历史悠久,充满了传奇。
The castle is steeped in history and legend.
历史悠久、耳熟能详的当地公司
The familiar names of long-established local firms
夜晚,(城市)斑斓的灯火就像给地面覆盖上一层曼妙的轻纱,尤其是在欧洲这样城市发展历史悠久的地区。
At night, Earth's surface is covered with a delicate tracery of lights,particularly in regions that have a long history of urban development (suchas Europe).
有些团体历史悠久,长期致力于一个总目标;有些团体则是为了支持或反对某一具体政策提案而在某一时期存在的组织。
Some organizations have a long history of working towards a general goal,while others are formed temporarily to advocate for or against a specificpolicy proposal.
记者们带着悲观的有色眼镜,冷眼观察着美国进入了消费信贷时期,这种状况历史悠久。
Journalists and others with a tendency to see glasses as half empty have a long history of pronouncing the American consumer maxed out.
日本的经济心理学的另一个元素是其历史悠久的文化孤立。
Another element in Japan's economic psychology is its long history ofcultural isolation.
像中国这样幅员辽阔、历史悠久而又复杂的国家,千百年来必然会形成具有鲜明地方烹饪特色的区域性菜系或帮菜。
With a territory as large and a history as long and complex as China’s, it isinevitable that distinct regional differences in cuisine have evolved over the course of centuries.
中国是一个历史悠久,人口众多的国家,创造了灿烂的古代文明,对人类做出了重大的贡献。
China is a populous country with a long history. It had splendid oldcivilization and made significant contribution to human race.
除此之外,我还依赖着历史悠久的科学发展,许多国家的个人和机构都为此作过贡献。
Beyond that, I'm dependent on a long history of scientific development to which individuals and institutions in many countries have contributed.
中国是一个历史悠久、文化灿烂的多民族国家。
China is a multinational country with a long history and splendid culture.
这对于要表明自身与其日本民主党的前任以及历史悠久的自民党间的差异的菅先生领导的政府来说至关重要。
This will be critical importance as Mr Kan’s government seeks todifferentiate itself from its DPJ predecessor and the long history of the LDP.
这就是我们伟大的祖国,一个美丽而又历史悠久的国家。
Such is our great motherland,a beautiful country with a long history.
一年前,我们对这个历史悠久的互联网品牌执行了一项最重大的改版。
A year ago, we executed one of the most significant relaunches of ahistorical Internet brand.
中国是一个历史悠久、文化灿烂的多民族国家。
China is a multiethnic country with a long history and a splendid culture.
浏览量:2
下载量:0
时间:
就现阶段而言,越来越明显的是“新兴市场”这个表述已越来越不合用。不如放弃它,以释放我们的想象力,让我们构思一个更为精细的模型,通过它来理解世界。下面读文网小编为大家带来金融财经双语阅读:《让“新兴市场”成为历史》,希望大家喜欢!
“As we are ....prisoners of the words we pick, we had better pick them well,” said Giovanni Sartori, the Italian political scientist. For a long time since they were first coined in the 1980s, the words “emerging markets” appeared to have been well-chosen, such was their popularity as a description for a big chunk of the planet. As the world evolves, the term is progressively losing its purchase over the collective consciousness because it imprisons perceptions within parameters that are increasingly false or unhelpful.
“由于我们……是自己所挑选的词语的囚徒,因此我们得好好遣词,”意大利政治学家乔万尼?萨托利(Giovanni Sartori)如此说道。“新兴市场”这个表述自上世纪80年代出炉以来,在很长一段时间内似乎很贴切,人们很喜欢用它来描述地球上相当大一部分地区。随着世界发展变化,这个词逐渐失去了其对世人集体意识的影响力,因为它把人们的观感桎梏在日益虚假或无益的参数中。
For one thing, several “emerging markets” — particularly recession-hit Brazil and Russia — are no longer emerging in an economic sense but rather regressing at a rapid clip. For another, the sense of equivalence that the term bestows on the countries under its umbrella is entirely bogus. Qatar, the United Arab Emirates and Taiwan all boast a gross domestic product per capita that is higher than that of the UK, but find themselves occupying the same definitional space as India, the Philippines and Indonesia.
比如,数个“新兴市场”——尤其是受到经济衰退打击的巴西和俄罗斯——在经济意义上已经不再崛起,反而是在快速倒退。再比如,这个词赋予其群体内所有经济体的“均等感”完全是虚假的。卡塔尔、阿联酋和台湾地区都拥有比英国更高的人均国内生产总值(GDP),但它们发现自己与印度、菲律宾和印尼处于同一个定义空间。
Most of all though, the longstanding hierarchy that put “emerging markets” at the periphery and “developed markets” at the core of global affairs may be unravelling. In purchasing power parity terms, developed countries contribute less to global output than their emerging counterparts, after their share of world GDP dwindled to 43 per cent in 2014 from 54 per cent in 2004.
但最重要的是,长期以来在全球事务中把“新兴市场”置于外围、把“发达市场”置于核心的等级体系也许正在解体。按购买力平价计算,发达国家对全球产出的贡献已经少于新兴经济体的贡献,占世界GDP的比重从2004年的54%降至2014年的43%。
Such inconsistencies not only make for a flawed definition that can misdirect analysis and entrench prejudice, they also exert a deleterious impact on portfolio investment returns. The collection of emerging market stock and bond indices that have grown up over the past three decades influence how fund managers in the west allocate their money. Because their performance is judged against the dominant index in their asset class, such managers generally try to invest in most or all of the assets included in the index. In emerging markets, this presents problems; several of the key indices pool a jumble of incongruous assets with wildly different risk profiles. For example, although 70 to 90 per cent of the JPMorgan EMBI, CEMBI, GBI-EM and ELMI+ are composed of investment grade bonds, the remainder in the words of Peter Marber, fund manager at Loomis Sayles, are “garbage”. Thus a fund manager who tries to mirror any of these indices is in effect being invited to add junk to his portfolio.
这种不一致不仅造成有缺陷的定义,进而误导分析,固化偏见,而且会对投资组合的回报产生有害影响。过去30年里逐渐发展起来的新兴市场股票和债券指数,影响着西方基金经理配置资金的方式。由于他们的表现是根据所在资产类别的主要指数来评定的,这些经理一般会试图投资于指数所含的多数甚至全部资产。这种做法在新兴市场带来问题,因为多个关键指数只是把一些不协调的、风险状况大相径庭的资产拼凑在一起。举例来说,摩根大通(JPMorgan) EMBI,CEMBI,GBI-EM和ELMI+指数虽然70%至90%由投资级债券构成,但是借用Loomis Sayles基金经理彼德?马伯尔(Peter Marber)的话来说,其余标的资产都是“垃圾”。因此,试图以这些指数中的任何一个为参照的基金经理,实际上是被邀请往他的投资组合添加垃圾。
Over the next two weeks, the Financial Times will publish alternatives to the “emerging markets” definition and host a debate on which of these seems most helpful. It would be foolish to prejudge that debate, but it may transpire that no single term can encapsulate the diversity of 152 countries identified by the International Monetary Fund as “emerging and developing economies”.
今后两周,英国《金融时报》将发表“新兴市场”这一定义的几个替代词语,并主持一场辩论,看哪一个定义最有帮助。提前评判这场辩论将是愚蠢的,但可能出现的情况是,没有一个表述足以概括被国际货币基金组织(IMF)认定为“新兴和发展中经济体”的152个国家的多样性。
People are likely to perceive different characteristics according to their perspectives. A development economist might think, for example, that key criteria should include per capita GDP, educational coverage, health indices and the diversity of a country’s economic base. A fund manager would think that the access of international capital to a country’s financial markets is key. A strategist at a multinational company may think that a country’s openness to direct investment combined with its position on competitiveness rankings and corruption tables would be important determinants.
人们可能从自己的视角出发而特别注意某些特性。比如发展经济学家可能会认为,关键标准应当包括人均GDP、教育普及度、健康指数以及一个国家经济基础的多样性。基金经理会认为,国际资本进入一国金融市场的能力是关键。跨国公司的策略师可能会认为,一个国家对直接投资的开放程度,加上其在竞争力和清廉榜单上的排名,将是重要的决定因素。
All this remains to be decided. At this stage it is becoming increasingly evident that the term “emerging markets” is less and less helpful. It should be scrapped, thus freeing us to imagine a more nuanced matrix through which to understand the world.
一切都有待定夺。就现阶段而言,越来越明显的是“新兴市场”这个表述已越来越不合用。不如放弃它,以释放我们的想象力,让我们构思一个更为精细的模型,通过它来理解世界。
浏览量:2
下载量:0
时间:
中国历史上下五千年,在这悠长的历史长河中,中国有着不少经典的历史故事值得后人思考。下面读文网小编为大家带来经典中国历史故事,欢迎大家阅读!
During the late years of the Qi Dynasty(221-206BC), Xiang Yu led a rebellion. After crossing the Zhang River, Xiang Yu ordered his men to sink all their boats and break their cooking pots. He issued each soldier three days' rations(给养) and warned them that there was no way to retreat; the only thing they could do to survive was to advance and fight. After mine fierce battles, the Qin army was finally defeated.
This idiom is used to indicate one's firm determination to achieve one's goal at any cost.
秦朝末年,秦军大将章邯攻打赵国。赵军退守巨鹿(今河北平乡西南),并被秦军重重包围。楚怀王于是封宋义为上将军,项羽为副将率军救援赵国。
宋义引兵至安阳(今山东曹县东南)后,接连46天按兵不动,对此项羽十分不満,于是要求进军决战,解困赵国。但宋义却希望秦赵两军交战后待秦军力竭之后才进攻。
但此时军中粮草缺乏士卒困顿,而宋义仍旧饮酒自顾,项羽见此忍无可忍,进营帐杀了宋义,并声称他叛国反楚。于是将士们则拥项羽为上将军。项羽杀宋义的事,威震楚国,名闻诸侯。
随后,他率所有军队悉数渡黄河前去营救赵国以解巨鹿之围。项羽在全军渡黄河之后他下令把所有的船只凿沉,打破烧饭用的锅,烧掉自己的营房,只带三天干粮,以此表决一死战,没有一点后退的打算。
正是这样已无退路的大军到了巨鹿外围,并包围了秦军和截断秦军外联的通道。楚军战士以一当十,杀伐声惊天动地。经过九次的激战,楚军最终大破秦军。而前来增援的其他各路诸侯却都因胆怯,不敢近前。楚军的骁勇善战大大提高了项羽的声威。以至战胜后,项羽于辕门接见各路诸侯时,各诸侯皆不敢正眼眼看项羽。
后来,“皆沉船,破釜甑”演化为成语“破釜沉舟”,以比喻拚死一战,决心很大。
浏览量:2
下载量:0
时间:
中国历史悠久,从盘古、女娲、后羿等神话时代算起约有5000年。在这悠长的历史长河中,中国有着不少经典的历史故事值得后人思考。下面读文网小编为大家带来双语中国历史故事,欢迎大家阅读!
During the Spring and Autumn Period (770-476 B.C.), Duke Xian of the State of Jin Killed the crown prince Sheng because he had heard slanders about Sheng and believed them. He also sent his men to arrest Chong Er, Shen Sheng and believed them. He also sent his men to arrest Chonh Er, Shen Sheng's brother. Hearing the news, Chong Er escaped from the state of Jin, remaining a fugitive for more than ten years.
春秋时候,晋献公听信谗言,杀了太子申生,又派人捉拿申生的弟弟重耳。重耳闻讯,逃出了晋国,在外流忘十几年。
After innumerable hardships, Chong Er arrived at the State of Chu at last. King Cheng of the State of Chu treated him with high respect as he would have treated the ruler of a state, believing that he would have a vright fuure.
经过千幸万苦,重耳来到楚国。楚成王认为重耳日后必有大作为,就以国群之礼相迎,待他如上宾。
One day, King Cheng of the State of Chu gave a banquet in honoudr of Chong Er. Suddenly, amid the harmonious atmosphere of drinking and talking, King Cheng of the State of Chu asked Chong Er. "How will you repay me when you return to the State of Jin and become its ruler one day?" After thinking for a moment, Chong Er said, "You have plenty of beauties and attendants as well as jewelry and silk cloth, and the state of Chu abounds in rare brides and animals. What treasure can the State of Jin boast having to present to your majesty?" King Cheng of the State of Chu said, "You are too modest. Nevertheless, you still have to show your gratitude to me in one way or another, I presume?" Smiling, Chong Er answered, "If I should be fortunate enouge to return to the State of Jin and become its ruler, the State of Jin would be friendly to the State of Chu. If, one day, there should be a war between the two states, I would definitely order my troops to retreat three SHE (one SHE is equivalent to thirty LI. The LI is a Chinese unit of length equivalent to 1/2 kilometre. And, therefore, three SHE is about thirty miles.) as a condition for peace. If, under that condition, you were still not reconciled, I would have to fight with you."
一天,楚王设宴招待重耳,两人饮洒叙话,气氛十分融洽。忽然楚王问重耳:“你若有一天回晋国当上国君,该怎么报答我呢?”重耳略一思索说:“美女待从、珍宝丝绸,大王您有的是,珍禽羽毛,象牙兽皮,更是楚地的盛产,晋国哪有什么珍奇物品献给大王呢?”楚王说:“公子过谦了。话虽然这么说,可总该对我有所表示吧?”重耳笑笑回答道:“要是托您的福。果真能回国当政的话,我愿与贵国友好。假如有一天,晋楚国之间发生战争,我一定命令军队先退避三舍(一舍等于三十里),如果还不能得到您的原谅,我再与您交战。”
Four years later, as might be expected, Chong Er returned to the State of Jin and became its ruler. He was none other than Duke Wen of the State of Jin famous in ancient Chinese history. Ruled by him, the State of Jin became increasingly powerful.
四年后,重耳真的回到晋国当了国君,就是历史上有名的晋文公。晋国在他的治理下日益强大。
In the year 533 B.C., the Chu troops and the Jin troops confronted each other in a battle. Faithful to his promise, Duke Wen of the State of Jin ordered his troops to retreat about thirty miles. After retreating, the Jin troops were stationed at Chengpu. Seeing that the Jin troops were retreating, the Chu troops thought that the enemy troops were afraid, and began chasing them. Taking advantage of the Chu troops' arrogance and their talking the Jin troops lightly, the Jin troops concentrated their forces and inflicted a crushing defeat on the Chu troops, thus winning the victory of the battle of Chengpu.
公元前633年,楚国和晋国的军队在作战时相遇。晋文公为了实现他许下的诺言,下令军队后退九十里,驻扎在城濮。楚军见晋军后退,以为对方害怕了,马上追击。晋军利用楚军骄傲轻敌的弱点,集中兵力,大破楚军,取得了城濮之战的胜利。
This set phrase, "retreating about thirty miles as a condition for peace," is derived from the Chapter "The Twenty-second Year of Duke Xi" in ZuoZhuan, the famous commentary by Zuo Qiuming on The spring and Autumn Annals. The idea of this set phrase is to give way to somebody in order to avoid a conflict.
故事出自《左传·僖公二十二年》。成语“退避三舍”比喻不与人相争或主动让步。
浏览量:6
下载量:0
时间:
哈佛大学,简称哈佛。坐落于美国马萨诸塞州剑桥市,是一所享誉世界的私立研究型大学,是著名的常春藤盟校成员,被公认为是当今世界最顶尖的高等教育机构之一。下面读文网小编为大家带来关于哈佛大学校园生活情景对话,欢迎大家学习!
Han Meimei has just immigrated to the United States. Her new home is in Cambridge, Massachusetts. John is her new classmate and friend. They are talking about their plans for the weekend.
J:John H: Han Meimei
J: Han Meimei, What’s your plan for the weekend?
j:韩梅梅,你固末有什么计划?
H: I plan to travel around Harvard University and know more about it. To tell you the truth, I plan to apply for Harvard after graduation from high school. It’s better to get to know it. What about you?
H:我打算去哈佛大学四处转转,了解一下。实话告诉你,我计划在高中毕业之后申请 哈佛。我最好先了解一下哈佛。你呢?
J:I get together with my Christian brothers on Saturdays.
J:我每固六都和教友们聚会。
H: Oh, my God! John, I didn’t know you are religious. You just look like a scientific kook, like Leonard in the Big Bang Theory.
H:哦,天哪!约翰,我不知道你还信教。你 看上去就像个科学狂人,像《生活大爆炸》
里的那个伦纳德。
J: Come on, Han Meimei, don’t make a fuss. A lot of Americans, including many scientists, believe in religion.
J:得了,韩梅梅,别大惊小怪的。很多美国人,包括很多科学家,都信仰宗教。.
H: But I’m really surprised. I thought science and religion are not compatible,are they?
H:但我真地很吃惊。我以为科学和宗教是不相容的,难道不是吗?
J:Yes, they are compatible. Actually, the U.S. is both the most developed and the most religious country in the world.
J:不,是可以兼容的。事实上,美国是世界上最发达、最笃信宗教的国家。
H:I’ve heard about it a little bit before, but I don’t understand. How can people believe in God since they know God doesn’t exist?
H:我以前听说过一点点,但我不理解。既然人们知道上帝不存在又怎么能相信上帝呢?
J:That’s a little complicated?. You’ll get to know it when you are acquainted with the u.s. history later on. Religion was and is a part of American people’s life. Guess what?? Even Harvard University, which is a highly academic institution, is in a sense the product of religion.
J:这有点复杂。以后你熟悉美国历史后就会有所了解。不管以前还是现在,宗敎都 是美国人生活的一部分。知道吗?甚至是哈佛大学这个学术性很强的机构,从某 种意义上讲也是宗教的产物。
H:Really?
H:真的吗?
J:Absolutely! It was founded by a group of Puritan immigrants from England.
J:当然!哈佛是由一批来自英国的清教徒移民创建的。
H:Why was it founded by Puritans? Where were the atheistic educators?
H:为什么由清教徒创建?那些无神论教育家呢?
J:Because most of the first English immigrants who came to the United States were Puritans.
J:因为第一批到美国的英国移民大多数是清教徒。
H:H:How come? I mean why most of them were religious people?
H:怎么回事?我的意思是为什么大部分人是宗教徒?
J:That’s because in the 16th and 17th century, there was a series of? religious reforms in England. Many religious separatists were persecuted and fled? to other countries.
J:那是因为在16和17世纪英国进行了一系列宗敎改革。许多异敎徒遭到迫害,并 逃亡到其他国家。
H:So, you mean people didn't enjoy religious freedom in England?
H:那你的意思是人们没有宗教自由?
J:Yes, that’s why Puritans moved to the New World? where they believed they could establish a heaven for Puritans.Later on, it was these Puritans who founded Harvard College.
J:是的,这就是清教徒迁移到美洲新大陆的原因,他们相信可以在那里建立一个清 教徒的天堂。后来,就是这些清教徒创建了哈佛学院。
H:Why did they want to found a college?
H:他们为什么想到要建一所学院呢?
J:Many Puritans had received classic style of higher education in Oxford University and Cambridge University back in England. They hoped that their descendants? could receive this kind of education as well.
J:很多清教徒还在英国时,在牛津大学和剑桥大学接受了古典式的高等敎育。他们 希望自己的后代也能接受这种教育。
H: Oh, I see.
H:噢,我明白了。
J: Actually Harvard was first named “New College”,without a formal namev
J:实际上哈佛最初的名字是"新学院”,设有一个正式名称。
H: When did it begin to be called Harvard University?
H:什么时候改名为哈佛的?
J: In 1639, it was renamed after its major benefactor? John Harvard. Interestingly, John
Harvard himself was a clergyman?.
J: 1639年以捐赠者约翰?哈佛的名字重新命名。有趣的是,约翰?哈佛自己也是个牧师。
H: It seems that Harvard was predestined to? be influenced by religion.
H:貌似哈佛注定要受宗教的影响。
J: Therefore, it’s not exaggerate to claim that had there not been religion, there would not
be Harvard.
J:所以,在一定程度上说,如果没有宗教就没有哈佛一点都不夸张。
H: Wow, I didn’t know that religion had played such an important role in Harvard history.
H:哇,我以前不知道宗教在哈佛历史上扮演了如此重要的角色。
J: Religion has been playing an Indispensible? part in Harvard history as well as the U.S.
history.
J:宗教在美国历史和哈佛历史上一直都扮演着不可缺少的角色。
H: I finally begin to get to know Harvard. It seems that my knowledge of Harvard is rather poor. I have a lot work to do before applying for Harvard.
H:我终于开始了解哈佛了。看来我对于哈佛的知识很匮乏。在申请哈佛之前我有很 多工作要做。
J: Remember that Harvard is a part of the United States. So you have to know the U.S. history and culture if you want to have in-depth knowledge of Harvard. The two are closely related.
J:记住,哈佛是美国的一部分。所以,如果你想深入了解哈佛,你就必须得知道美 国的历史和文化。两者是紧密相连的。
H; That’s right. I have a lot to learn from you.
H:对,我要向你多多学习。
J: You can ask me any question at any time.
J:有问题可以随时问我。
浏览量:2
下载量:0
时间:
哈佛大学,简称哈佛。坐落于美国马萨诸塞州剑桥市,是一所享誉世界的私立研究型大学,是著名的常春藤盟校成员,被公认为是当今世界最顶尖的高等教育机构之一。下面读文网小编为大家带来关于哈佛大学校园生活情景对话,欢迎大家学习!
Han Meimei and John are on the way to Harvard Museum of Natural Science
J: There is one place that you can’t miss when you come to Harvard.
J:你来到哈佛有一个地方是必须要去的。
H: I'd like to visit every comer of Harvard as soon as possible.
H:我想尽快转遍哈佛的每个角落。
J: Ha, the City of Rome was not built in one day. You can take your time when you become a member here. For now, I’d like to show you the Museum of Natural Science.
J:哈哈,一口吃不了个胖子。你来这儿上学时可以慢慢转。但现在我想帯你去自然 历史博物馆。
H: No, John, I thought you’re going to take me to other places of Harvard. We haven’t finished our Harvard trip. I don’t want to go elsewhere.
H:不,约翰,我以为你要带我去哈佛的其他地方,我们的 哈佛之旅还没完呢,我不想去其他地方。
J: We,re not going elsewhere,we,re going to a Harvard museum.
J:我们不是去其他地方,就是去哈佛的博物馆。
H: You what? Harvard museum? Don't fool me. How can a university have a museum?
H:你说什么?哈佛博物馆?别拿我开涮了,大学怎么可能 有博物馆呢。
J: Haven’t you heard about university museums?
J:难道你没听说过大学博物馆吗?
H: No, I’m afraid not. I know I'm a little ignorant and ill-informed.
H:恐怕没有听说过。我知道我有点无知和孤陋寡闻。
J: Never and ever say that again. You,re learning.
J:千万别那样说,你在学习呀。
H: Thank you, John. I can’t wait to see what the Museum of Natural Science looks like. Let’s go.
(They are appreciating the exhibits.)
H:谢谢你,约翰。我等不及要去看看哈佛自然历史博物馆是什么样了,咱们走吧。(他们在欣赏展品。)
H: I didn’t expect that there’re a fair number of people.
H:我、没想到人还不少呢。
J: Today is Sunday, so many working people and school children come.
J:今天是星期天,所以有很多上班族和学生。
H; I thought the Museum is only for Harvard students.
H:我以为博物馆只是对哈佛的学生开放。
J: No, it serves the public. It’s the University’s most-visited museum, with more than 155,000 visitors every year.
J:不是的,它服务于大众,是哈佛大学客流量最多的博物馆,每车有15,5万多人前来参观。
H: Not many, but quite enough for a university’s museum.
H:不是很多,但对于一个大学的博物馆来说已经是相当多了。
J: In fact, the Museum is only the “public face” of other museums.
J:实际上这里只是其他博物馆的“脸面”。
H: What do you mean by saying that?
H:什么意思?
J: The exhibits here are only part of the whole collections of Harvard. There are other three museums whose main function is for research and study. The Museum, on the other hand, aims to arouse the public’s interest in natural history.
J:这儿的展品只是哈佛全部藏品的一部分而已。除了这个博物馆,还有三个博物馆, 其功能主要是调查和研究。而这个博物馆的宗旨就是引起人们对自然史的兴趣。
H: A good university will assume the responsibility to educate not only its own students but the whole society. And museums have the power to change the way we see and understand our world
H: 一所好的大学会乘担起教育本校学生以及整个社会的责任。而且,博物馆可以改 变我们对世界的看法和理解。
J: You can say that again. Harvard University has done quite well on this point.
J:说得很对。哈佛大学在这方面做得很好。
H: Since it’s open to the public, I can visit quite often during my stay in Cambridge.
H:既然博物馆对外开放,那我待在玫布里奇期间就可以经常来参观了。
J: There are also many lectures given by Harvard faculty and other scientists each year. You can come and attend the lectures.
J:每年还有很多哈佛老师和其他科学家的讲座,你可以来听听。
H: Really? Great! I’ve been interested in natural evolution.(Suddenly Han Meimei halts to gaze at something.)
H:真的吗?太好了!我一直都对自然演变很感兴趣。(韩梅梅突然停下来盯着什么看。)
H: John,I've never seen such a big egg. Is it real?
H:约翰,我从没见过这么大的蛋,是真的吗?
J: Wow, that’s the elephant bird egg, I just read about it on books yesterday.
J: D圭,那就是象鸟蛋,我昨天刚在书上看到过。
H: So, you’ve never seen it before.
H:那你以前也从未见过喽。
J: No, this is the first time I’ve seen it. But I’ve done enough homework yesterday before being your guide today.
J:没有,只是我第一次见。但为了今天当你的导游,我昨天可是做足了功课。
H: I appreciate it.
H:我很感激。
J: I just perform the duties of a host. If I go to China, you will do the same thing.
J:我只是尽了地主之谊。如果我去中国,你也会这么做的。
H: That’s for sure.
H:那肯定了。
J: Let’s go back on the track. The elephant bird egg is the most precious treasure of the museum. It is the largest egg in the world.
J:回到正题,这个象鸟蛋可是镇馆之宝。它是世界上最大的蛋了。
H: As far as I know, the largest egg in the world is the ostrich’s egg.
H:据我所知,世界上最大的蛋是鸵鸟蛋啊。
J: That’s because the elephant birds are extinct now. This egg has a history of about 300 years.
J:那是因为象鸟现在已经灭绝了,这个蛋可有大约300年的历史了。
H: I see.
H:我明白了。
J: It is said that the curator will guard the egg the whole day and is the only one who can touch it.
J:据说馆长会一天到晚守着它,其他人都不可以碰它。 .
H: It deserves to be the most precious treasure of the museum.
H:不愧是镇馆之宝呀。
J: There are many other rare and interesting exhibits. Let’s move on.
J:还有很多别的稀有和有趣的展品,往前走吧。
浏览量:2
下载量:0
时间:
小编为大家整理了美元的来历,希望对你有帮助哦!
The origin of the almighty dollar is in what is now the Czech Republic. In 1519, a silver mine near the town of Joachimstal (literally "Joachim's valley," from the German Tal, meaning valley) began minting a silver coin called, unimaginatively, the Joachimstaler. The coin, which was circulated widely, became better known by its clipped form, the taler. In Dutch and Low German, the initial consonant softened to become daler. English adopted this form, eventually changing its spelling to the modern dollar.
In the American colonies, there was no standard currency. The coin that was in widest use was the Spanish Peso, known also as "Pieces of Eight" because it could be divided into eight pie-like pieces. The English colonists informally assigned the name dollar to this coin. In 1785, when the Continental Congress established U.S. currency, they adopted dollar as name for the standard unit of currency, at the suggestion of Governeur Morris and Thomas Jefferson, because the term was widely known and was not associated with any form of official English currency. (Jefferson also coined the term disme, from the French dixieme, for a tenth of a dollar. Pronounced deem, it eventually became dime.)
The origin of the $ sign has several folkloric stories attached. One says that Thomas Jefferson invented it, perhaps as a sort of monogram for TS. Jefferson was the first to use the symbol in relation to the U.S. dollar, but this story is fanciful. Another says that originally it was U superimposed over an S, for U.S. of course. Eventually the base of the U eroded due to poor printing technology, leaving an S with two lines through it. Another says that it is a variant of a figure eight that appeared on the Spanish Peso, standing for the pieces of eight. This last is close to the truth, but not quite there.
The Spanish royal family used on its escutcheon, two pillars (representing the Pillars of Hercules in Gibraltar and Morocco) crossed by an unfurled banner reading "Plus Ultra." This symbol appeared on the Peso, and looked much like the modern $ sign. It was adopted as a symbol for the Peso in the American colonies, and was transferred to the dollar.
The U.S. was the first nation to adopt an official currency named the dollar. In 1797, the Bank of England began minting "dollar" coins as bank-issued currency. Other nations that have adopted the name dollar for their currency have done so in emulation of either the U.S. or this short-lived Bank of England practice.
至高无上的美元起源于现今的捷克共和国。1519年,位于Joachimstal镇 (意为 Joachim山谷,源于德语“Tal”为“山谷”)附近的一座银矿开始制造银币,银币的名称,不假思索的取名为Joachimster,这种银币广泛流通,后来名称简化为“taler”,变的更加有名。在荷兰及德国南方,taler一词开头的辅音常常软化而变成 “daler”。英语采用了这一形式,最终其拼写为现在的 “dollar”一词的形式。
在美国殖民地,以前没有标准的货币。最广泛使用的是西班牙比索,也称之为 “八片币”,因为它可以分成包子状的八块。英国殖民主义者把这种钱币非正式的称为dollar(元)。1785年,美洲殖民地大会确定了美国货币,他们根据毛里求斯总督和托马斯.杰弗逊的建议把dollar(美元) 作为标准货币单位名称。因为dollar 一词已广为人知,它与任何形式的英国官方货币无关。(杰弗逊还命名了硬币角(disme), 起源于法语dixieme, 作为一美元的十分之一,发音为“deem”, 最终演变为dime)
美元的符号$的起源与好几种民间传说有关。一种说法是:它是由托马斯? 杰弗逊发明的,为TS交织字母的标记。杰弗逊首次将这符号与美元联系起来,但这种说法未免有点荒诞。另一种说法是:原来是字母U加在字母S上,当然代表U.S.(美国)。后来由于印刷技术差的缘故,U的底部未印出来,结果就剩下两条竖杠在字母S上。还有一种说法是,它是数字“8”的变体,“8”曾经出现在西班牙比索上,代表“八片币”。这最后一种说法与事实相近,但也不能令人信服。
西班牙皇室将$这一符号用在饰有纹章的盾牌上,两个柱子(代表大力神在直布罗陀和摩洛哥的两根柱子)与一面招展的旗帜相交,有“超级”的含义。这一符号出现在比索上,很像今天$这一符号。在美洲殖民地,它被用来作为比索的符号,后来转用来代表美元。
美国是第一个将官方货币命名为“元”的国家。1797年,英国银行开始铸造面值为“元”的硬币,作为银行发行的货币。其他国家相继采用“元”作为他们的货币,他们不是模仿美国就是模仿寿命不长的英国银行的做法。
浏览量:2
下载量:0
时间:
英语情景对话作为真实生活的交际模式,作为语言输出的源头,作为语言练习的最佳途径,作为语言教授的媒介,它对于把英语作为外语来学习的学生,扮演着非常重要的角色。下面读文网小编为大家带来牛津校园生活英语情景对话,欢迎大家学习!
牛津大学(University of Oxford),简称牛津(Oxford),是一所位于英国牛津市的世界著名公立研究型大学。实际创立日期仍不清楚,但有记录的授课历史可追溯到1096年,为英语世界中最古老的大学,也是世界上现存第二古老的高等教育机构,是世界著名研究型大学之一。牛津同时拥有全球最具规模的大学出版社,及全英最大型的大学图书馆系统。另外,牛津大学培养了众多社会名人,包括了26位英国首相、60位诺贝尔奖得主以及数十位世界各国的皇室成员和政治领袖。
浏览量:2
下载量:0
时间:
货币是指从商品中分离出来固定地充当一般等价物的商品,是商品交换发展到一定阶段的产物。接下来小编为大家整理了货币的历史,希望对你有帮助哦!
Money's got a very colourful history, because a number of things have been used in the place of what we use as money. Feathers, shells, cloth ……salt in Roman times when the Roman soldiers were paid in salt and that's how we get the word salary, from the Latin sal for salt.
历史上的货币五花八门。古时候,羽毛、贝壳、布料甚至盐都曾是交换工具。古罗马士兵得到的军饷就是盐。盐这个词也是英文“工资”这个词的起源。拉丁文Sal的意思是盐,英文中工资Salary就是从它演变而来的。
And a number of tribes used cattle, which were useful because they were transportable. But they were quite bulky and you weren't always sure of the size of cattle you were going to get, so there was a problem there of quality.
还有一些部落以牲畜作为交换媒介。这很有用,因为牲畜可以运来运去。但是它们体积庞大,而且无法确切知道你将要得到的牲畜的大小,因此存在质量方面的问题。
In the ninth century in China we had paper money for the first time. It wasn't quite the paper money that we know, it was more like a piece of paper saying a promise to pay.
九世纪时在中国首次出现了纸币。这种纸币与我们现在使用的不同,更象是一种欠条。
And then in the seventh century we had money in the form of precious metal. There was always a problem of making sure that the coin that you got had enough precious metal in it to give it a value. When things got tough, you often found some civilisations were quite good at what they called sweating the money, which was effectively taking out the precious metal content so that what you got actually wasn't what you thought you got.
另外在七世纪时出现了贵重金属货币。但如何确切知道货币中有足够的贵重金属含量以使它具有相应的价值则一直是个问题。当时局艰难时,一些文明古国会从这种货币中提取贵重金属成份,使得货币已不再拥有你原来以为它拥有的价值。
And we have a form of that here in Australia when we had the holey dollar …… when we had a coin with a hole in the middle because there was a shortage of metal.
澳大利亚就曾有过一种这类的货币,一种中间有个洞的货币。这是由于当时缺乏铸币金属的缘故。
And in those days, Spanish coins were used a lot. Sometimes stores used certain tokens because there was a shortage of actual coinage. And then there is money as we know it today in notes and coins - plastic notes.
那时候西班牙硬币广为流通。有时商店里因为没有足够的硬币而使用一些代用币。后来就有了我们现在使用的纸钞、硬币,还有塑料钞票。
And of course, if we were doing this program in a hundred years time we might talk about quaint little things called money, notes and coins, because all we'd be using would be plastic card.
当然,如果我们在一百年之后再来制作这一节目,我们可能就会谈论一些奇特有趣的叫做钱、纸币或是硬币的小东西,因为到那时我们大概只使用塑料卡了。
Notes:
1.precious metal 贵重金属
2.sweating the money 从货币里提取贵重金属成分
3.holey dollar 有洞的钱币,这是十九世纪在澳大利亚新南威尔士州流通的货币,因为缺乏金属材料而将钱币穿洞
4.token 辅币,具有象征性的货币,代表的价值高于本身的价值
5.plastic note 塑料钞票
6.plastic card (塑料)信用卡,也叫credit card
浏览量:2
下载量:0
时间:
下面读文网小编为大家带来旅游英语阅读:走近历史悠久的哈佛,希望大家喜欢!
Harvard College’s diverse student populationmakes it hard to describe the typical student andeven harder to describe the quintessential Harvardstudent experience. Students come from all 50states and from over 80 countries; from cities,suburbs, small towns and farms; from public, privateand parochial schools; from every ethnic andreligious background; and from across the economicspectrum.
哈佛本科生学院多元化的生源使得我们很难去描绘出一个典型的学生形象,更不要说一个标准的哈佛学生的经历。学生来自美国所有五十个州和超过八十个国家,包括城市与郊区、小镇和农场,曾就读于公立、私立和教会学校,拥有着各种种族、宗教和经济背景。
浏览量:3
下载量:0
时间:
历史,一般指人类社会历史,它是记载和解释一系列人类活动进程的历史事件的一门学科,多数时候也是对当下时代的映射。如果仅仅只是总结和映射,那么,历史作为一个存在,就应该消失。历史的问题在于不断发现真的过去,在于用材料说话,让人如何在现实中可能成为可以讨论的问题。历史是延伸的。历史是文化的传承,积累和扩展,是人类文明的轨迹。那么你知道历史用英语怎么说吗?下面来学习一下吧。
中国历史 history of China ; Chinese history ; China history ; Chinese prehistory
历史小说 historical novel ; historical fiction ; Historic story
历史主义 Historicism ; Historismus ; tarihselcilik ; historycyzm
乌克兰历史 History of Ukraine ; Ukrainian history ; Ukraine history ; Military history of Ukraine
苏联历史 History of the Soviet Union ; Soviet history ; History of Soviet Russia ; History of the USSR
南亚历史 Outline of South Asian history ; History of South Asia ; South Asian History ; Current events in South Asia
朝鲜历史 History of Korea ; Korean history ; Ancient Korea ; Korea - History
缅甸历史 History of Burma ; Burmese Kingdom ; Burmese monarchy ; History of Myanmar
土耳其历史 history of Turkey ; History of Turkish people ; Turkish history
浏览量:2
下载量:0
时间:
历史记录是对过去的一些人和事,通过各种方式保留下来,并能够让更多的人学习历史记录:记录已经发生过的人或事。那么你知道历史记录用英语怎么说吗?下面来学习一下吧。
删除浏览历史记录 Delete Browsing History
技术和历史记录 Technical and Historical Notes
历史记录日志 History Log
历史记录面板 History Panel ; History Palette
任务历史记录 Task History
审批历史记录 approval history
浏览量:2
下载量:0
时间:
2016年4月13日晚上,在离星光大道几英里远的斯台普斯体育馆里,科比用独得60分的表演,完结了他20年的NBA职业生涯。科比的告别赛票价也刷新了历史价格,票价涨幅已经超过6倍。下面读文网小编为大家带来英语双语阅读:科比告别赛票价刷新历史,欢迎大家阅读!
Kobe's retirement is good for business.
科比的退役带来了巨大商机。
The five-time NBA champion is set to play his last game on Wednesday, and tickets are reaching exorbitant levels.
本周三,这位曾五次获美国职业篮球联赛(NBA)冠军的球员将献上自己的告别赛,票价也是一路飙升。
The average price for a ticket to the Lakers game in Los Angeles is listed at over $2,100 and selling for about $1,400. To even get in the arena costs more than $800.
洛杉矶湖人队的门票标价平均都超过2100美元,实际售价约为1400美元。就算只是进到体育馆里都要花费800美元以上。
The most expensive ticket is listed for $29,200. At least it's courtside. Tickets for Wednesday's game have gone up more than six times in price.
标价最贵的票为29200美元,位置是在球场边。周三这场比赛的票价涨幅已经超过6倍。
TiqIQ, which started tracking ticket resales in 2010, said these are record levels for a regular season NBA game.
TiqIQ从2010年就开始追踪门票转售情况,该机构透露,在NBA常规赛中,这样的票价可谓创造了历史。
Ticket prices for Wednesday's game are up 89% from last year's final Lakers home game, according to StubHub.
二手票券交易平台StubHub显示,周三这场比赛的票价比去年湖人队最后一场主场比赛的价格要高出89%。
Bryant has spent 20 seasons in the NBA and has played for the Lakers since signing with them at 17.
布莱恩特自17岁就与湖人队签约,已为该队效力20个赛季。
During the last two seasons, Bryant has been hobbled by injuries and the Lakers have finished in last place. But, after he announced his retirement in November, ticket prices immediately began to shoot up, according to SeatGeek.
在前两个赛季中,布莱恩特受伤病困扰,行动不便,湖人队也排名末尾。然而,据票务搜索平台SeatGeek显示,自从他于去年11月宣布退役以后,票价开始暴增。
Fans who bought away-game tickets after Bryant's announcement spent about 26% more than those who bought their tickets before. Tickets to home games increased by 33%.
退役消息出来后,球迷买到的客场球票比之前要高26%,主场球票要高33%。
The Lakers have become the second most expensive team to watch since Bryant announced his retirement. This is in spite of the fact that they've won only 16 games this season -- they've lost 65.
布莱恩特宣布退役后,湖人队比赛的门票成了第二贵的,尽管这赛季他们只赢了16场,输了65场。
Bryant's upcoming exit from the NBA has also led to a 500% increase in sales of his merchandise on Fanatics.com. Over the past 30 days, Bryant gear has been so popular that he's currently the second best-selling player in the NBA -- only gear of Warriors' star Steph Curry is more popular.
布莱恩特即将离开NBA的消息传出后,Fanatics网站上他的相关商品也多卖了500%。过去一个月以来,布莱恩特的装备非常受欢迎,现在他的产品热销度仅次于勇士队斯蒂芬·库里,排名第二。
How much money Kobe Bryant made playing basketball
科比·布莱恩特打球挣了多少钱
The Los Angeles Lakers star has earned $323 million in salary from the Lakers over the course of his career, according to sports salary tracker Spotrac. And he's collected more than $280 million from sponsorship deals, according to Celebrity Net Worth.com, making him one of the best-paid athletes in the world.
根据运动员薪水追踪机构Spotrac的数据,这位洛杉矶湖人队球星在他的职业生涯中,从湖人队领到的薪水达3.23亿美元。根据名人资产网站资料显示,他从赞助商处也赚取了超过2.8亿美元,这让他成为了全世界赚钱最多的运动员之一。
Bryant's jersey is a best seller in China, and his company, Kobe Inc., recently signed an agreement with Alibaba (BABA, Tech30), China's biggest online marketplace, to create and sell a series of Kobe branded products.
在中国,布莱恩特的球衣也是最畅销的,最近,科比股份有限公司与中国最大的线上购物平台阿里巴巴签订了协议,来打造并销售一系列科比品牌的产品。
Bryant is likely to stay busy in retirement, doing everything from broadcasting and coaching or team management said Bob Dorfman, editor of the Sports Marketers Scouting Report.
《体育营销者侦查》编辑鲍伯·多夫曼表示,布莱恩特退休后也会很忙,可能会做广播,教练,或者是做球队管理工作。
科比告别赛相关
浏览量:2
下载量:0
时间: