为您找到与最后的相关的共6个结果:
想知道最好的英文怎么说吗?下面小编就来告诉你~
最后[zuì hòu]
最好的英文释义:
last ; final ; ultimate ; at length ; bitter end
网 络at last;finally;in the end;last
最好的英文例句:
这首诗的最后两行没有押好韵。
The last two lines of this poem don't rhyme properly.
最后的英文怎么说
最后他终于成功地解决了这个问题。
At last he successfully solved the problem.
经过连续几次的失败,他最后终于通过了驾驶考试。
After a series of unsuccessful attempts, he has finally passed the driving test.
他们最后终于达成了协议。
Finally, they arrived at an agreement.
你什么时候付清最后一期分期贷款?
When will you pay the last installment of the loan?
因此,最后的前沿就是指人性必须征服的最后的边界。
So the last frontier is the last boundary that humanity must overcome.
每个最后期限要包含能够取得最后胜利的阶段目标。
And every deadline should have milestones that lead up to the final success.
开除布莱德的上司最后因诈欺被逮捕,布莱德赢得了最后的胜利。
Brad had the last laugh when the boss that fired him was arrested for fraud.
中国队要取得最后胜利还得拿下最后两盘。
China has to win the last two games to win the series.
1. I picked first all the people who usually were left till last. 我先挑出了所有通常留到最后的人。
2. The Liberal Democrat'ssupport fell away at the last minute. 自由民主党的支持率在最后一刻有所下降。
3. One month before the deadline we see the hollowness of these promises. 离最后期限只有一个月时,我们认识到了这些许诺都是空头支票。
4. The army is still one of the last male bastions. 军队仍然是男人占据的最后堡垒之一。
5. They had met by chance at university and finished up getting married. 他们在大学偶遇,最后结了婚。
6. The final word will still come from the Secretary of State. 最后仍然要由国务卿来定夺。
7. Jovial ladies chivvy you into ordering more than you can eat! 热情的女招待会一再推荐,最后点的餐多到吃不下!
8. Poland provide the opposition for the Scots' last warm-up match at home. 苏格兰队在国内最后一场热身赛的对手是波兰队。
9. She lifted the last of her drink to her lips. 她将最后一点饮料送到唇边。
10. I feel certain that it will all turn out well. 我觉得最后肯定会皆大欢喜。
11. The minutes towards departure ticked by, until finally the pilot arrived. 离出发的时间越来越近,最后飞行员终于到了。
12. Mack made his voice quiver with fear on these last two words. 麦克说出最后这两个字时,吓得声音颤抖。
13. The last of the older children had left for school. 年龄较大的几个孩子中,最后一个也已经上学去了。
14. I haven't come all this way to bottle out. 我一路走来不是为了在最后关头打退堂鼓。
15. In the course of time, many of their myths become entangled. 最后,他们很多荒诞的说法都变得错综复杂了。
16. Dart, who had at first been very tense, at last relaxed. 起初,达特非常紧张,最后终于放松了下来。
17. Supposedly his last words to her were: "You must not pity me." 据说他对她说的最后一句话是:“别怜悯我。”
18. In the end I just couldn't kick Jimmy when he was down. 最后我就是无法做到在吉米倒霉时落井下石。
19. This was Hyer's last fight, for no one else challenged him. 这是海尔的最后一场比赛,因为再没有人向他发起挑战。
20. We were not able to meet the deadline because of manufacturing delays. 因为制造方面的延误,我们没能赶上最后期限。
浏览量:1
下载量:0
时间:
最后的英文单词解析及例句
final
last
finally
ultimate
final
final 高频词,一定要记住哦!
英 [ ˈfaɪnl ] 美 [ ˈfaɪnəl ].最后的,最终的; 决定性的; 不可更改的
n.结局; 决赛; 期末考试; (报纸的)末版
变形复数: finals
1.Success is not final, failure is not fatal: it is the courage to continue that counts.--Winston Churchill成功不是终点,失败也并非末日,最重要的是继续前进的勇气。
2.The winner of each preliminary goes through to the final.每场初赛的获胜者进入决赛。
3.The final word will still come from the Secretary of State.最后仍然要由国务卿来定夺。
last
last 高频词,一定要记住哦!
英 [ lɑ:st ] 美 [ læst ]
n.末尾; 最后; 上个; 鞋楦(做鞋的模型)
vt.经受住; 到…之后; 够用; 足够维持(尤指某段时间)
adj.最近的; 最后的; 最不可能的; 惟一剩下的
vi.持续
adv.上一次,最近一次; 最后
变形过去式: lasted 过去分词: lasted 现在分词: lasting 第三人称单数: lasts
1.A fellow doesn't last long on what he has done. He's got to keep on delivering as he goes along.--Carl Hubbell, Baseball Player靠过去完成的无法让人保有成功,必须在路上持续交出成绩。
2.Friendship means understanding, not agreement. It means forgiveness, not forgetting.It means the memories last, even if contact is lost.友情是理解,不是妥协;是原谅,不是遗忘。即使不联系,感情依然在。
3.She ran away with a man called McTavish last year.去年,她和一个叫麦克塔维什的男人私奔了。
finally
finally 高频词,一定要记住哦!
英 [ ˈfaɪnəli ] 美 [ ˈfaɪnəli ]
adv.最后,终于; 总算; 末后; 结果
1.At approxi-mately 11:30 p.m., Pollard finally gave his consent to the search.大概晚上11点半的时候,波拉德最终同意进行搜查。
2.He finally corrected his misstatement and offered to reduce the fee.他终于纠正了自己的错误说法,提出要减少费用。
3.Several long-awaited videos will finally arrive in the shops this month.几部让人翘首企盼的录像片终于将在这个月到货。
ultimate
ultimate 中频词,你记住了吗?
英 [ ˈʌltɪmət ] 美 [ ˈʌltəmɪt ]
adj.最后的; 极限的; 首要的; 最大的
n.终极; 顶点; 基本原理; 基本事实
变形复数: ultimates
1.Their ultimate aim was a market economy for Hungary.他们最终的目标是为匈牙利建立起市场经济体制。
2.He was the ultimate arbiter on both theological and political matters.他在神学和政治事务上都是最终的仲裁人。
3.As an ultimate sanction, they can sell their shares.作为最高的处罚,他们可以出售他们的股份。
浏览量:2
下载量:0
时间:
以下是小编整理的情感类英语美文欣赏:夏日最后的玫瑰, 希望使你的心灵有所触动。
'Tis the last rose of summer
Left blooming alone;
All her lovely companions
Are faded and gone;
No flower of her kindred,
No rose-bud is nigh,
to reflect back her blushes,
Or give sigh for sigh.
I'll not leave thee, thou lone one!
To pine on the stem;
Since the lovely are sleeping,
Go, sleep thou with them.
thus kindly I scatter
Thy leaves o'er the bed
Where thy mates of the garden
Lie scentless and dead.
Soon may I follow,
When friendships decay,
And from Love's shining circle
The gems drop away.
When true hearts lie withered,
And fond ones are flown,
O! who would inhabit
This bleak world alone?
这是夏日最后的玫瑰
独自绽放着;
所有昔日动人的同伴
都已凋落残逝;
身旁没有同类的花朵,
没有半个玫瑰苞,
映衬她的红润,
分担她的忧愁。
我不会离开弧零零的你!
让你单独地憔悴;
既然美丽的同伴都已入眠,
去吧!你也和她们一起躺着。
为此,我好心在散放
你的丽叶在花床上
那儿,也是你花园的同伴
无声无息躺着的地方。
不久我也可能追随我朋友而去,
当友谊渐逝,
像从灿烂之爱情圈中
掉落的宝石。
当忠诚的友人远去,
所爱的人飞走,
啊!谁还愿留在
这荒冷的世上独自凄凉?
浏览量:1
下载量:0
时间:
下面是读文网小编为大家带来英语经典美文:最后的表白,希望大家喜欢!
Most people need to hear those "three little words" I love you. Once in a while, they hear them just in time.
大多数人需要听到那“三个小字”——我爱你。有时他们就会在最需要的时候听到。
I met Connie the day she was admitted to the hospice ward, where I worked as a volunteer. Her husband, Bill, stood nervously nearby as she was transferred from the gurney to the hospital bed. Although Connie was in the final stages of her fight against cancer, she was alert and cheerful. We got her settled in. I finished marking her name on all the hospital supplies she would be using, then asked if she needed anything.
我在康尼住进收容所病房的那天见到了她。我在那儿当义工。把她从轮床抬上病床时,她的丈夫比尔焦虑不安地站在旁边。虽然康尼处于和癌症搏斗的晚期,但她仍然神智清醒,精神愉快。我们把她安顿好。我在医院提供给她使用的所有用品上标上她的名字,然后问她是否需要什么。
"Oh, yes," she said, "would you please show me how to use the TV? I enjoy the soaps so much and I don't want to get behind on what's happening." Connie was a romantic. She loved soap operas, romance novels and movies with a good love story. As we became acquainted, she confided how frustrating it was to be married 32 years to a man who often called her "a silly woman."
“啊,是的,”她说,“请告诉我怎么用电视好吗?我非常喜欢肥皂剧,想随时跟上进展情况。”康尼是个浪漫的人。她酷爱肥皂剧、浪漫小说和讲述美好爱情故事的电影。随着我们越来越熟,她向我吐露说,跟一个经常叫她“傻女人”的男人生活了32年有多么沮丧。
"Oh, I know Bill loves me," she said, "but he has never been one to say he loves me, or send cards to me." She sighed and looked out the window at the trees in the courtyard. "I'd give anything if he'd say 'I love you,' but it's just not in his nature."
“唉,我知道比尔爱我,”她说道,“可是他从来不说他爱我,也不给我寄贺卡。”她叹了口气,朝窗外庭院里的树望去。“如果他说声‘我爱你’,我愿意付出一切,可这根本不是他的性格。”
Bill visited Connie every day. In the beginning, he sat next to the bed while she watched the soaps. Later, when she began sleeping more, he paced up and down the hallway outside her room. Soon, when she no longer watched television and had fewer waking moments, I began spending more of my volunteer time with Bill.
比尔每天都来探望康尼。一开始,康尼看肥皂剧,他就坐在床旁。后来,她睡的时候多了,比尔就在屋外走廊里踱来踱去。不久,康尼不再看电视了,醒的时候也少了,我开始花更多的义工时间和比尔在一起。
He talked about having worked as a carpenter and how he liked to go fishing. He and Connie had no children, but they'd been enjoying retirement by traveling, until Connie got sick. Bill could not express his feelings about the fact that his wife was dying.
他谈到他一直是个木工,他多么喜欢钓鱼。他和康尼没有孩子,但他们四处旅游,享受着退休生活,直到康尼得病。对他妻子病危这一事实,比尔无法表达他的感受。
One day, over coffee in the cafeteria, I got him on the subject of women and how we need romance in our lives; how we love to get sentimental1 cards and love letters.
一天,在自助餐厅喝咖啡时,我设法和比尔谈起女人这个话题,谈到生活中我们多么需要浪漫,多想收到充满柔情蜜意的卡片和情书。
"Do you tell Connie you love her?" I asked (knowing his answer), and he looked at me as if I was crazy.
“你跟康尼说你爱她吗?”我明知故问。他瞧着我,就好像我有神经病。
"I don't have to," he said. "She knows I do!"
“我没有必要说,”他说道。“她知道我爱她!”
"I'm sure she knows," I said, reaching over and touching his hands rough, carpenter's hands that were gripping the cup as if it were the only thing he had to hang onto "but she needs to hear it, Bill. She needs to hear what she has meant to you all these years. Please think about it."
“我肯定她知道,”我说。我伸出手,触摸着他那双木工粗糙的手。这双手紧握着杯子,似乎它是他需要依附的惟一东西——“可是她需要听到它,比尔。她需要听到所有这些年来她对你意味什么。请你考虑考虑。”
We walked back to Connie's room. Bill disappeared inside, and I left to visit another patient. Later, I saw Bill sitting by the bed. He was holding Connie's hand as she slept. The date was February 12.
我们走回康尼的房间。比尔进了屋,我走开去看望另一个病人。后来,我看见比尔坐在床边。康尼入睡了,他握着她的一只手。那天是2月12日。
Two days later I walked down the hospice ward at noon. There stood Bill, leaning up against the wall in the hallway, staring at the floor. I already knew from the head nurse that Connie had died at 11 A.M..
两天后的中午时分,我顺着收容所病房过道向前走着。比尔站在那里,靠着墙,凝视着地面。护士长已经告诉我,康尼在上午11点故去了。
When Bill saw me, he allowed himself to come into my arms for a long time. His face was wet with tears and he was trembling. Finally, he leaned back against the wall and took a deep breath.
比尔看见我后,让我拥抱了他许久。他满脸泪水,浑身颤抖。最后,他向后靠在墙上,深深地吸了一口气。
"I have to say something," he said. "I have to say how good I feel about telling her." He stopped to blow his nose. "I thought a lot about what you said, and this morning I told her how much I loved her... and loved being married to her. You shoulda2 seen her smile!"
“我有话非说不可,”他说道。“我得说,对她说出来,感觉真是好极了。”他停下来擤鼻子。“你说的话我想了很多;今天早上我对她说我多么爱她……我多么珍惜和她结为夫妻。你真该看看她的笑容!”
I went into the room to say my own goodbye to Connie. There, on the bedside table, was a large Valentine card from Bill. You know, the sentimental kind that says, "To my wonderful wife... I love you."
我走进康尼的房间,亲自去和她告别 。我看见,床头桌上放着一张比尔给她的大大的情人节贺卡——就是那种充满柔情蜜意的贺卡,上面写着:“给我出色的妻子……我爱你。”
浏览量:3
下载量:0
时间:
摘录:常常我们为了寻求我们需要和渴望的东西以及为了拥有而愿意献出自己生命的东西而迷失得太远,到了那些全然陌生的地方——然后我们回到家中,却发现它就在那里。
There is a magical place in our own private universe that stays at the core of our being no matter where our life’s journeys take us. It is where we seek refuge when the slings and arrows of outrageous1 fortune have become too much for the soul to bear.
Home beckons the child in us who cries out above the din2 of conflicting sounds and clashing egos. It is like an unseen hand that lulls3 us to blissful slumber, a strong shoulder upon which we can cast our never-ending burdens, and an invisible light that warms the innermost of our hearts.
It smoothes our ruffled feathers, irons out the wrinkles in our overwrought4 countenance, and repairs the chinks5 in our overused armor —letting us forget our fears for the time being, bringing us back to more transcendent time when we were children.
Ah, the time when we were children. Wasn’t it the most pristine6 and sublime period of our existence? It is the time of our life when laughter was easy, dreams were for free, moments were tender, and troubles were a world away.
在我们的心中有一个神奇的地方,不管生命之旅把我们带到何处,它都是我们生命的核心。当恶境中的枪林弹雨让我们的身心感到难以承受时,我们会在那里寻求到庇护。
在世事的喧嚣和自我的冲突中,家召唤着我们心中的童真。它就似一只看不见的手轻抚着我们安然进入甜美的梦乡;也似那强壮的臂膀,可以承载起我们无尽的负担;还似一盏看不见的明灯,温暖着我们的内心深处。
它抚平我们已经凌乱的翅羽,烙平岁月的沧桑在我们脸上印下的纹路,修补我们久经杀场的盔甲上的裂纹。它让我们忘掉了现时的恐惧,超越时空带我们回到了童年。
啊,童年,那不是我们一生最质朴、最纯洁、最崇高的时候吗?那时候,我们自在地笑,自由地梦想,一幕幕总是那么温柔,烦恼与麻烦离我们是那么的遥远。
And home, sweet home, was the safest place to be. Inside its protective walls we were shielded from the inexorable7 pains of growing up, taking them all in, and letting them go. Its unblemished8 air allowed us to breathe generously the fresh smell of morning sunshine, the invigorating whiff9 of new mown hay, animals in pasture, flowers in bloom and soft breeze blowing from the horizon.
It is a virtual reservoir of the loveliest thoughts and fondest memories of our life, mostly well and devoutly spent to be wished for again and again a harbor where things and faces are warm and familiar, giving and nurturing, caring and everlasting. It bequeathed to us in no small measure the priceless gift of innocence, the wonderful feeling of mirth and the invaluable sensation of being forever young.
It is where we shed our superficial selves, repair our battered bodies, boost our wilting10 spirits, fix our tarnished11 psyches, mend our bruised emotions and change our evil ways.
家,甜蜜的家,那是我们最安全的地方。在它的护羽下,我们免受了成长所带来的切肤之痛,它容纳了我们所有的伤痛,又化解了它们。它无暇的空气使我们可以畅快地呼吸早晨阳光下的清新气息,新收割的干草的清香,牧场上动物的气息,盛开的花朵那令人神清气爽的香气,还有那从地平面吹拂而来的清凉微风。
它实际上是一个蓄水池,储存着我们最可爱的想法和最美妙的回忆。其实我们生命大部分的努力都是为了希望得到一个港湾,在那里所有的物品和脸庞都是温暖而又熟悉的,准备给予而又滋润人的,充满关爱而又永恒的。它给了我们可贵的天真,让我们感受到了欢乐的美妙以及永远年轻的那种珍贵的感受。
在这里,我们可以脱掉虚饰的外衣,休养疲惫的身体,重振萎蔫的精神,拭亮黯淡的心灵,养护我们受伤的情感,改正我们心中的邪恶。
It is that one warm spot in all of God’s marvelous creation where we could be children again —feet up, hair down, laughter perpetually etched on our faces, like goblins12 playing in the rain, romping13 in the mountains, running up and down barefoot on the shore, frolicking14 as if there wasn’t any worry in the world.
When we were in the simplicity and buoyancy15 of our youth, all that we had were dreams to spin, rainbows to chase, stars to wish upon, and dewdrops to catch. Home shapes the persons we are today. It stirs passions long laid dormant, letting it all break out and fall free. And we always emerge the better for allowing ourselves to delight in the breathtaking review of oft-trodden pathways and old, familiar places; the welcoming embrace of cherished faces; and the fond memories not at all faded by time.
Indeed, more often than not, we stray too far to places unknown in search of what we need, what we want and what we would die for just to have —and we return home to find it.
在上帝所有神奇的创造中,这是一个温暖的地方,在这里,我们又变成了孩子——我们可以头朝下脚朝上地玩闹着,笑容好像被永远地印刻在了我们的脸上,我们可以像传说中的小精怪一样在雨中玩耍,于山间嬉闹,赤脚在海边踏浪,欢乐得好像不知这世上还有任何忧愁。
在我们单纯和浮躁的青年时代,我们现在所拥有的一切都还是梦,是待追逐的彩虹,待摘下的星星,待采撷的露珠。是家造就了我们今天的自己。是家激起了我们潜伏已久的热情,使其爆发、释放。当我们快乐地回望常走的路、熟悉的老地方、珍爱的人对你欢迎的拥抱以及没有随着时间流逝而褪色的美好回忆时,那总是让我们很感动,我们的精神面貌也总是会随之焕然一新。
确实,常常我们为了寻求我们需要和渴望的东西以及为了拥有而愿意献出自己生命的东西而迷失得太远,到了那些全然陌生的地方——然后我们回到家中,却发现它就在那里。
浏览量:2
下载量:0
时间:
The last rose of summer
by Thomas Moore
'Tis the last rose of summer
Left blooming alone;
All her lovely companions
Are faded and gone;
No flower of her kindred,
No rosebud is nigh,
To reflect back her blushes,
To give sigh for sigh.
I'll not leave thee, thou lone one!
To pine on the stem;
Since the lovely are sleeping,
Go, sleep thou with them.
Thus kindly I scatter,
Thy leaves o'er the bed,
Where thy mates of the garden
Lie scentless and dead.
So soon may I follow,
When friendships decay,
From Love's shining circle
The gems drop away.
When true hearts lie withered
And fond ones are flown,
Oh! who would inhabit,
This bleak world alone?
夏季最后玫瑰花,为何孤独放光华,
你的可爱姐妹们,早已飘零无处寻。
没有其他香花蕾,衬托你的娇羞色,
夏日曲曲微风里,陪你一同来叹息。
我不愿让你孤单单,死在你的花枝上,
姐妹花儿已死亡,请你睡到她身旁。
我把你的绿叶儿,撒在你的小闺床,
你和你的姐妹们,一同漫步到天堂。
友谊如果已死亡,我也不愿留世上,
我把冰心献佳人,纯洁爱情放光芒,
如果爱情已死亡,心爱的人都死去,
生命即将无意义,我愿提前上天堂。
浏览量:2
下载量:0
时间: