为您找到与宽容之心英文美文相关的共200个结果:
To see a world in a grain of sand,
一粒沙里阅世界
And a heaven in a wild flower,
一朵花中觅天堂
Hold infinity in the palm of your hand,
无穷尽在掌心中
And eternity in an hour.
永恒不过一刻钟
浏览量:3
下载量:0
时间:
多看一些励志的英文诗歌,为自己加油鼓劲的同时还能提高自己的英语水平,今天读文网小编在这里为大家分享一些励志英文诗歌,希望大家会喜欢这些英文诗歌!
your presence is a gift to the world.
you're unique and one of a kind.
your life can be what you want it to be
take it one day at a time.
focus on your blessings, not your troubles.
and you'll make it through what comes along.
have belief in your ability.
persist, have courage, be strong.
你的存在是献给世界地一份厚礼
你是唯一的,是独一无二的
你想要的生活能成为现实
日子要一天天的过
多关注好事,而不是烦恼
不论有什么困难,你都能克服
相信你的能力
要有毅力、有勇气,要身心坚强
nothing wastes more energy than worrying.
the longer a problem is carried,
the heavier it gets.
don't take things too seriously.
live a life of serenity, not a life of regrets.
don't put limits on yourself.
your dreams are waiting to be realized.
don't waste time making excuses.
reach for your peak, your goal!
焦虑最浪费精力
问题拖的越久
就变得越沉重
不要事事都太计较
过平静的生活,不要活在悔恨之中
不要自我设限
你的梦想等着你去实现
不要浪费时间找种种借口
攀登你的颠峰,追求你的目标
浏览量:2
下载量:0
时间:
诗歌由于用词典雅、句法精炼、形式别致以及意象丰富等缘故,让很多人不知如何去赏析。今天,读文网小编为大家推荐英文诗歌短篇美文鉴赏,欢迎阅读英文诗歌原文附赏析。
The Road Not Taken Robert Frost 未选择的路 罗伯特•弗罗斯特
Two roads diverged in a yellow wood, 黄色的树林里分出两条路
And sorry I could not travel both 可惜我不能同时去涉足
And be one traveler, long I stood 我在那路口久久伫立
And looked down one as far as I could 我向着一条路极目望去
To where it bent in the undergrowth; 直到它消失在丛林深处
Then took the other, as just as fair, 但我却选择了另外一条路
And having perhaps the better claim, 它荒草萋萋,十分幽寂
Because it was grassy and wanted wear; 显得更诱人,更美丽
Though as for that the passing there 虽然在这两条小路上
Had worn them really about the same, 都很少留下旅人的足迹
And both that morning equally lay 虽然那天清晨落叶满地
In leaves no step had trodden black. 两条路都未经脚印污染
Oh, I kept the first for another day! 呵,留下一条路等改日再见
Yet knowing how way leads on to way, 但我知道路径延绵无尽头
I doubted if I should ever come back. 恐怕我难以再回返
I shall be telling this with a sigh 也许多少年后在某一个地方
Somewhere ages and ages hence: 我将轻声叹息把往事回顾
Two roads diverged in a wood,and I— 一片森林里分出两条路
I took the one less traveled by, 而我却选择了人迹更少的一条
And that has made al lthe difference.从此决定了我一生的道路
诗歌赏析:
(1)诗歌特点:全诗共4节,可分两层:1—3节为第一层,在树林里,“我”面临着两条路,而经过思考决定选择了一条人迹罕至的路。在这一层中,诗人描述了选择人迹罕至的路并不是草率决定的,而是经历了复杂的心理历程。描述了“我”站在岔路口,为不能同时涉足两条路而遗憾,“我在那路口久久伫立”,写出“我”的犹豫和久久思索:一条路平坦通畅,极目可望见它的尽头;而另一条路幽寂荒凉,充满着引人探索的诱惑,但“无限美景在险峰”,
“我”终于选择了那条人迹更少的路,就让另一条路留待后日去走,这显然是作者做出抉择后的一种自我安慰,因为“我知道路径延绵无尽头,/恐怕我难以再回返”,虽然如此,但依然义无返顾。 第4节为第二层,是作者多年以后的感慨,
“我选择了人迹更少的一条,/从此决定了我一生的道路”。这告诉我们,人的一生面临着无数的选择,而每一次选择都会对人生产生重要影响;一个人的一生怎样度过,就看他在人生的岔路口做出了怎样的选择,选择不同,命运就会不同。
(2)弗罗斯特在诗歌风格上的一个最大特点是朴素无华,含义隽永,把深刻的思考和哲理寓于平淡无奇的内容和简洁朴实的诗句之中。本诗堪称是这方面的典范。这首诗的语言质朴自然,但在构思上却非常巧妙。我们不难看出,诗歌中所描写的岔路就是人生岔路的象征。它说明,在人生的旅途中,我们时常必须要在两条道路、两种思想或两种行动中做出选择,不同的选择将决定不同的人生方向。面对选择时,我们往往会变得犹豫不决,反复权衡,拿不定主意。最后,我们终究会选择其中的一条路。这首诗,描绘的是一个面临选择的人和他进行选择时的心态,至于选择的具体内容并没有写出,诗人的着眼点是选择本身。每一个读者都能够在这首诗中发现自己的生活体验,体味其中的哲理。因为这首诗具有丰富的内涵,给读者留下了想像的空间,从而受到触动,引发深深的思索。这种每个人都有过的复杂的心理体验,被弗罗斯特敏感地捕捉到了,并谱写成一首脍炙人口的佳作.
选择了荒芜的路,经历痛苦、磨难,旅途中不断回想起那条未选择的路。“要是我走那条未选择的路,也许我就不会这般痛苦?”诗人写出了漫长人生路中的种种迷惘、惆怅。全诗最后并没有指出诗人选择那条路以后最终的结局,只是说“And that has made all the difference”......
浏览量:2
下载量:0
时间:
据统计,2014年英美两国最流行的男生英文名Top10中,只有4个名字是相同的。尤其特别的是,在英国,也许是受到大量移民的影响,默罕默德这一名字排名高居榜首。
1. Sophia 索菲亚。来源于希腊语,意思是智慧。
2. Emily 艾米莉。来源于拉丁语,意思是竞争者。
3. Lily 莉莉。来源于拉丁语,意思是水仙花。
4. Olivia 奥利维亚。来源于拉丁语,意思是橄榄树。
5. Amelia 阿米莉娅。来源于拉丁语,意思是奋斗。
6. Isla 艾拉。来源于苏格兰,Islay是苏格兰的一个岛屿。
7. Isabella 伊莎贝拉。是Elizabeth的意大利语变型,意思是奉献给上帝。
8. Ava 艾娃。来源于拉丁语,意思是鸟。
9. Sophie 苏菲。Sophia的变型,来源于希腊语,意思是智慧。
10. Chloe 蔻伊。来源于希腊语,意思嫩芽。
2014美国最流行女生名Top 10
1. Emma 艾玛。来源于日耳曼语,意思完整、全部。
2. Olivia 奥利维亚。来源于拉丁语,意思是橄榄树。
3. Sophia 索菲亚。来源于希腊语,意思是智慧。
4. Isabella 伊莎贝拉。是Elizabeth的意大利语变型,意思是奉献给上帝。
5. Ava 艾娃。来源于拉丁语,意思是鸟。
6. Mia 米娅。来源于斯堪的纳维亚语,意思是苦。
7. Emily 艾米莉。来源于拉丁语,意思是竞争者。
8. Abigail 阿比盖尔。来源于希伯来语。意思是父亲欣喜。
9. Madison 麦迪逊。来源于英语姓氏,意思是Maud的儿子。
10. Charlotte 夏洛特。是Charles的女性形式,意思是自由人。
浏览量:3
下载量:0
时间:
据统计,2014年英美两国最流行的男生英文名Top10中,只有4个名字是相同的。尤其特别的是,在英国,也许是受到大量移民的影响,默罕默德这一名字排名高居榜首。
1. Noah诺亚。来源于希伯来语,意思是舒适、休息。
2. Liam 廉。来源于日耳曼语的Wilhelm。其中Wil意思是意志,helm意思是保护者。
3. Mason 梅森。来源于日耳曼语,意思是制造。
4. Jacob雅各布。来源于希伯来语,意思是脚踵。
5. William 威廉。来源于日耳曼语的Wilhelm。其中Wil意思是意志,helm意思是保护者。
6. Ethan伊森。来源于希伯来语,意思是强壮。
7. Michael 迈克。来源于希伯来语,意思是喜欢上帝的人。
8. Alexander 亚历山大。来源于希腊语。Alexo意思是保卫,aner意思是人。
9. James詹姆斯。来源于希伯来语,意思是脚踵。
10. Daniel 丹尼尔。来源于希伯来语,意思是上帝是我的裁判。
浏览量:4
下载量:0
时间:
1 如果你爱我 If You Love Me
2 阳光季节 Seasons In The Sun
3 爱的细语There's A Kind Of Hush
4 唱首忧郁的歌 Song Sung Blue
5 老橡树上的黄丝带Tie A Yellow Ribbon Round The Old Oak Tree
6 雨韵 Rhythm of The Rain
7 汉城奥运会主题曲《Hand in hand》
8 雨中哭泣 Crying In The Rain
9 寂静之声 The Sound Of Silence
10 柠檬树 Lemon Tree
11 花落何处 Where Have All The Flowers Gone?
12 顺其自然 Let It Be
13 昨日重现 Yesterday Once More
14 甜心 Dear Heart
15 棉花田 Cotton Field
16 松树耳语Whispering Pines
17 世界末日 The End Of The World
18 我的家乡 My Hometown
19 大江东去 The river of no return
20 田纳西华尔兹 Tennessee Waltz
21 旧金山 San Francisco
22 恶水上的大桥 Bridge Over Troubled Water
23 我想与它同在Let It Be Me
24 小白花 Edelweiss
25 无法停止爱你 I Can't Stop Loving You
26 只有你 Only You
27 七个寂寞的日子 Seven Lonely Days
28 我在雨中Raindrops Keep Falling On My Head
29 我爱的… Somewhere My Love
30 (恋爱百分百的英文版)Stop! Stop! Stop!
31 来!跳舞!女孩 Dance On, Little Girl
32 爱你无语More Than I Can Say
33 玫瑰之恋 Rose, Rose, I Love You
34 黄河镇Yellow River
35 往日情怀 The Way We Were
36 北上阿拉斯加 North To Alaska
37 只有你 Only You
38 乡村路带我回家 Take Me Home Country Roads
39 邮差先生 Please Mr. Postman
40 你偷走巨厦 The Mansion You Stole
41 放开我 Release Me
42 最后华尔兹 The Last Waltz
43 孤枕难眠 I Don't Like To Sleep Alone
44 想象 Imagine
45 不再坠入情网 I'll Never Fall In. Love Again
46 轻歌销魂 Killing Me Softly With His Song
47 热爱着你 Devoted To You
48 雪鸟 Snowbird
49 随风飘荡 Blowing In The Wind
50 情感 Feelings
51 只有寻梦去 All I Have To Do Is Dream
52 奔放的旋律 Unchained Melody
53 今日 Today
54 无须说爱我 You Don't Have To Say You Love Me
55 奔放的旋律 Unchained Melody
56 与我吻别Kiss Me Goodbye
57 只有寻梦去 All I Have To Do Is Dream
58 交换舞伴 Changing Partners
59 借你肩膀 Put Your Head On My Shoulder
60 黄鸟儿 Yellow Bird
61 全为了一个女孩的爱 All For The Love Of A Girl
62 细语言爱Speak Softly, Love
63 温柔地爱我 Love Me Tender
64 你照亮我的生命 You Light Up My Life
65 给约翰的一封信 A Dear John Letter
66 月亮河 Moon river
67 清晨 In The Morning
68 (挥着翅膀的女孩英文原装版)Proud of you
69 不再 No More
70 太年轻 Too Young
71 婚礼 The Wedding
72 玫瑰花园 Rose Garden
73 亲爱的 Sugar, Sugar
74 七天孤独 Seven Lonely Days
75 破晓 Morning Has Broken
76 我不知如何爱他 I Don’t Know How To Love Him
77 世界之顶 Top Of The World
78 我参加你的婚礼 I Went To Your Wedding
浏览量:2
下载量:0
时间:
摘录:当有人伤害了我们,我们应该把它写进沙里,宽恕的风会把仇恨抹去。而当有人为我们做了好事,我们应当把它刻在石头上,没有风可以将它抹去。
The story goes that two friends were walking through the desert. During some point of the journey they had an argument, and one friend slapped the other one in the face.
The one who got slapped felt hurt, but without saying anything, wrote in the sand: "Today my best friend slapped me in the face."
两个朋友结伴穿越沙漠,旅途中二人突然吵了起来,其中一个掴了对方一记耳光。
被打的人感到自己受了伤害,但什么也没有说,只是在沙地上写下了这样一句话:“今天我最好的朋友掴了我耳光。”
They kept on walking until they found an oasis, where they decided to take a bath. The one who had been slapped got stuck in the mire and started drowning, but the friend saved him.
After he recovered from the near drowning, he wrote on a stone: "Today my best friend saved my life."
双语阅读美文:宽容的风可以抹去恨意
他们继续前行,看见到处绿洲,他们正打算在那里洗澡时,刚才被打的人不小心陷入了泥潭,开始深陷,他的朋友救了他。
等他从几近淹死的边缘苏醒过来后,他在石头上刻下:“今天我最好的朋友救了我的命。”
The friend who had slapped and saved his best friend asked him, "After I hurt you, you wrote in the sand and now you write on a stone. Why?"
他的朋友问:“为什么我伤你之后,你在沙子上写字,现在却把字刻在石头上?”
The other friend replied: "When someone hurts us we should write it down in sand where winds of forgiveness can erase it away. But when someone does something good for us, we must engrave it in stone where no wind can ever erase it."
他回答道:“当有人伤害了我们,我们应该把它写进沙里,宽恕的风会把仇恨抹去。而当有人为我们做了好事,我们应当把它刻在石头上,没有风可以将它抹去。”
浏览量:2
下载量:0
时间:
摘录:总之,起英文名时要尽量与自己的中文名有联系,让人感觉这就是你。当然,实在找不到对应的英文名时也只好将就了。毕竟,起名没有一定之规。
如:
李连杰JetLi 谢霆锋TimXie 侯德健JamesHou 许环山SamXu 朱晓琳LynnZhu 王冬梅MayWang 吴家珍JaneWu 吴珊SandyWu 关荷HelenGuan
浏览量:2
下载量:0
时间:
下面是读文网小编为大家带来英语经典美文:宽容之心 ,希望大家喜欢!
It is curious that our own offenses should seem so much less heinous than the offenses of others. I suppose the reason is that we know all the circumstances that have occasioned them and so manage to excuse in ourselves what we cannot excuse in others. We turn our attention away from our own defects, and when we are forced by untoward events to consider them, find it easy to condone them. For all I know we are right to do this; they are part of us and we must accept the good and bad in ourselves together.
让人奇怪的是,和别人的过错比起来,我们自身的过错往往不是那样的可恶。我想,其原因应该是我们知晓一切导致自己犯错的情况,因此能够设法谅解自己的错误,而别人的错误却不能谅解。我们对自己的缺点不甚关注,即便是深陷困境而不得不正视它们的时候,我们也会很容易就宽恕自己。据我所知,我们这样做是正确的。缺点是我们自身的一部分,我们必须接纳自己的好和坏。
But when we come to judge others, it is not by ourselves as we really are that we judge hem, but by an image that we have formed of ourselves from which we have left out everything that offends our vanity or would discredit us in the eyes of the world. To take a trivial stance: how scornful we are when we catch someone out telling a lie; but who can say that he has ever told not one, but a hundred?
但是当我们评判别人的时候,情况就不同了。我们不是通过真实的自我来评判别人,而是用一种自我形象来评判,这种自我形象完全摒弃了在任何世人眼中会伤害到自己的虚荣或者体面的东西。举一个小例子来说:当觉察到别人说谎时,我们是多么地蔑视他啊!但是,谁能够说自从未说过谎?可能还不止一百次呢。
There is not much to choose between men. They are all a hotchpotch of greatness and tininess, of virtue and vice, of nobility and baseness. Some have more strength of character, or more opportunity, and so in one direction or another give their instincts freer play, but initially they are the same. For my part, I do not think I am any better or any worse than most people, but I know that if I set down every action in my life and every thought that has crossed my mind, the world would consider me a monster of depravity. The knowledge that these reveries are common to all men should inspire one with tolerance to oneself as well as to others. It is well also if they enable us to look upon our fellows, even the most eminent and respectable, with humor, and if they lead us to take ourselves not too seriously.
人和人之间没什么大的差别。他们皆是伟大与渺小,善良与邪恶,高尚与低俗的混合体。有的人性格比较坚毅,机会也比较多,因而这个或那个方面,能够更自由地发挥自己的禀赋,但是人类的潜能却都是相同的。至于我自己,我认为自己并不比大多数人更好或者更差,但是我知道,假如我记下我生命中每一次举动和每一个掠过我脑海的想法的话,世界就会将我视为一个邪恶的怪物。每个人都会有这样的怪念头,这样的认识应当能够启发我们宽容自己,也宽容他人。同时,假如因此我们得以用幽默的态度看待他人,即使是天下最优秀最令人尊敬的人,而且假如我们也因此不把自己看得过于重要,那是很有裨益的。
浏览量:2
下载量:0
时间:
每天早上,我睁开眼睛,告诉自己这是特殊的一天。每一天,每一分钟,每一次呼吸.....都是上帝对我们的恩赐。我尽最大的努力避免推迟,延误,或保留那些能给我们的生活增添欢乐和色彩的东西。下面是读文网小编为大家带来英语经典美文:珍惜每一刻,希望大家喜欢!
我的妹夫打开我妹妹书桌最底下的抽屉,拿出一个裹着纸片的小包。“这个,”他说,“不是一张纸片,而是一件女士内衣,”“他弄掉纸片,把它递给我。这是件精致的女士内衣,它是用手工缝制的丝制品,齐整的镶着蛛网似的花边。衣服上甚至还钉着数额惊人的价格标签。”“这是我和简第一次去纽约的时候买的,至少是八九年以前了,她从来没有穿过,她一直在等一个特殊的场合。我想,现在该是时候了。”“他从我手上拿过内衣,把它和其他一些衣服一起摆到床上,我们要把它们带到殡仪馆。他的手在那柔软的面料上摩擦了一会儿,然后砰的关上抽屉,转过来对我说。“千万别珍藏什么东西去等一个合适的机会,你活着的每一天都是一个机会。”
My brother-in-law opened the bottom drawer of my sister's bureau and lifted out a tissue-wrapped package. "This," he said, "is not a slip(纸片). This is lingerie(女士内衣)." He discarded the tissue and handed me the slip. It was exquisite(精致的); silk, handmade and trimmed with a cobweb (蜘蛛网,蛛丝)of lace(花边). The price tag with an astronomical figure on it was still attached. "Jan bought this the first time we went to New York, at least 8 or 9 years ago. She never wore it. She was saving it for a special occasion. Well, I guess this is the occasion." He took the slip from me and put it on the bed with the other clothes we were taking to the mortician(殡葬员). His hands lingered on the soft material for a moment, then he slammed the drawer shut and turned to me. "Don't ever save anything for a special occasion. Every day you're alive is a special occasion."
我牢记着这些话,帮着他和我的侄女处理这起因以外事故丧生后的葬礼和各种悲伤琐事。在我从妹妹居住的这个中西部地区小镇飞往加利福尼亚的飞机上,,还在回想着这些话语。我想着那些她从来没有见过、听过、或者做过的事情,我想着那些她经理过却没有意识到其独特性的事情。
I remembered those words through the funeral and the days that followed when I helped him and my niece attend to all the sad chores (琐事)that follow an unexpected death. I thought about them on the plane returning to California from the Midwestern town where my sister's family lives. I thought about all the things that she hadn't seen or heard or done. I thought about the things that she had done without realizing that they were special.
现在我仍然还在思索他的话,他们甚至改变了我的一生。我阅读更多的东西,少了很多迷惑。我坐在草地上欣赏风景,不再去担心花园的杂草。我花更多的时间陪伴家人和朋友,不再一味的去参加无聊的会议。不论何时,生活应该是一种享受的过程,而不是忍受。我开始认识并珍视现在的每一时刻。
I'm still thinking about his words, and they've changed my life. I'm reading more and dusting less. I'm sitting on the deck and admiring the view without fussing about the weeds in the garden. I'm spending more time with my family and friends and less time in committee meetings. Whenever possible, life should be a pattern of experience to savor(使有风味,尽情享受), not endure. I'm trying to recognize these moments now and cherish them.
我不再珍藏任何东西,我用上好的瓷器和水晶器,庆贺每一件事--比如减掉了一磅体重,打通了堵塞的下水道,开放了第一朵茶花。只要我喜欢,我会穿上我漂亮的夹克衫去逛超市。我的逻辑是:如果我看上去够有钱,我会毫不犹豫地花28.49美元去买一小带杂货。我不会珍藏我的名贵香水去等待一个特殊的晚会,商店职员和银行出纳员的鼻子跟我舞友的鼻子有着同样的功能。
I'm not "saving" anything. we use our good china and crystal for every special event-such as losing a pound, getting the sink unstopped, the first camellia (茶花)blossom. I wear my good blazer (颜色鲜明的运动夹克)to the market if I feel like it. My theory is if I look prosperous, I can shell out(交付,支付)$28.49 for one small bag of groceries without wincing(畏缩). I'm not saving my good perfume for special parties; clerks in hardware stores and tellers in banks have noses that function as well as my party-going friends'.
“总有一天”和“某一天”对我已失去了意义。如果某件事值得去看,去听、去做、我会立刻去实行。我不知道,如果我妹妹知道她不再拥有我们都认为理所当然会到来的明天时,她会怎么做。我想她会给家人和一些亲密的朋友打电话。她会打电话给以前的一些朋友,为曾经发生过的争论道歉或弥补关系。我想她会出去,到一见中餐厅,吃她最喜爱的食物。我只是采写--永远都不会知道了。
"Someday" and "one of these days" are losing their grip on my vocabulary. If it's worth seeing , hearing or doing, I want to see and hear and do it now. I'm not sure what my sister would have done, had she known that she wouldn't be here for the tomorrow we all take for granted. I think she would have called family members and a few close friends. She might have called a few former friends to apologize and mend fences for past squabbles. I like to think she would have gone out for a Chinese dinner, her favorite food. I'm guessing--I'll never know.
如果时间紧迫,而我还有一些事情没有做完,我会愤怒不已。我会为不得不把准备去拜访的朋友推延到“某一天”而恼火,为曾设想着“总会有一天”会写下来的词句,而没有写下来而生气,为没有尽可能多的告诉我的丈夫和女儿我是多么爱他们而后悔和遗憾。
It's those little things left undone that would make me angry ,if I knew that my hours were limited. Angry because I put off seeing good friends whom I was going to get in touch with”someday.” Angry because I hadn't written certain letters that I intended to write--one of these days. Angry and sorry that I didn't tell my husband and daughter often enough how much I truly love them.
我尽最大的努力避免推迟,延误,或保留那些能给我们的生活增添欢乐和色彩的东西。
I'm trying very hard not to put off, hold back, or save anything that would add laughter and luster to our lives.
每天早上,我睁开眼睛,告诉自己这是特殊的一天。每一天,每一分钟,每一次呼吸.....都是上帝对我们的恩赐。
And every morning when I open my eyes, I tell myself that it is special. Every day, every minute, every breath truly is ... a gift from God.
浏览量:2
下载量:0
时间:
宽容是一种修养,是一种处变不惊的气度。学会宽容别人,就是学会善待自己。下面是读文网小编为大家带来有关宽容的英语经典美文,希望大家喜欢!
Happily lived mankind in the peaceful valley of ignorance.
宁静无知的山谷里,人们幸福地生活着。
To the north,to the south,to the west and to the east stretched the ridges of the hills everlasting.
没有尽头的山脉向东南西北各个方向绵延。
A little stream of knowledge tricked slowly through a deep worn gully.
知识的小溪流沿着幽深而残破的山谷缓缓地流着。
It came out of the mountains of the past.
它发源于往日的荒山。
It lost itself in the marshes of the future.
它消失在未来的沼泽。
It was not much,as rivers go. But it was enough for the humble needs of the villagers.
这条小溪没有江河那样汹涌澎湃的波涛,但对于只有微薄需求的村民来说,已经是绰绰有余。
In the evening,when they had watered their cattle and had filled their casks, they were content to sit down to enjoy life.
晚上,村民们喂罢牲口,把水桶里灌满了水,便心满意足地坐下来,尽享人生之乐。
The old men who knew were brought forth from the shady corners where they had spent their day, pondering over the mysterious pages of an old book.
思想陈旧的老人们被搀扶出门,他们整个白天都待在荫凉的角落里,苦苦思索着一本神秘的古书。
They mumbled strange words to their grandchildren,who would have preferred to play with the pretty pebbles,brought down from distant lands.
他们对儿孙们念叨着那些稀奇古怪的字眼,可是孩子们总想着玩那些从远处带来的石头。
Often these words were not very clear.
这些字眼的含义经常含糊不清。
But they were writ a thousand years ago by a forgotten race.Hence they were holy.
不过,它们是一个如今不为人知的部落在一千年前写下的,因而神圣不可裹读。
For in the valley of ignorance,whatever was old was venerable. And those who dared to gainsay the wisdom of the fathers were shunned by all decent people. And so they kept their peace.
在愚昧的山谷里,古老的东西总是受到敬重。谁否定先人的智慧,谁就会遭到正派人的冷落。所以大家处在一起相安无事。
Fear was ever with them. What if they should be refused the common share of the products of the garden?
恐惧总是跟随着人们。谁要是分不到果园里一个份额的果实,又能怎么办呢?
Vague stories there were, whispered at night among the narrow streets of the little town,vague stories of men and women who had dared to ask questions.
夜深的时候,人们簇拥在狭窄的街头巷尾,讲述着那些情节早已模糊不清的往事,论说那些勇于提出质疑的男男女女。
They had gone forth and never again had they been seen.
这些男男女女后来都走了,再没回来过。
A few had tried to scale the high walls of the rocky range that
hid the sun.
另外一部分人试图攀缘挡住太阳的岩墙陡壁。
Their whitened bones lay at the foot of the cliffs.
但结局是他们横尸于山崖脚下,白骨累累。
The years came and the years went by.
岁月流逝,年复一年。
Happily lived mankind in the peaceful valley of ignorance.
在这宁静的无知山谷里,人们幸福地生活着。
Out of the darkness crept a man.
黑暗中,一个人正在爬行。
The nails of his hands were torn.
他的指甲已经磨破了。
His feet were covered with rags, red with the blood of long marches.
他的脚上缠着破破烂烂的布,由于长途跋涉,流出的鲜血已经把布浸透了。
He stumbled to the door of the nearest but and knocked.
他跌跌撞撞地来到最近的一间草屋,敲了敲门。
Then he fainted. By the light of a frightened candle, he was carried to a cot.
接着他便晕了。借助颤动的烛光,他被抬到一张吊床上。
In the morning throughout the village it was known, "He has come back."
到了早上,全村的人都知道:“他回来了。”
The neighbors stood around and shook their heads. They. had always known that this was to be the end.
邻居们围在他的身边,无奈地摇摇头。他们明白,这是早已注定的结局。
Defeat and surrender awaited those who dared to stroll away from the foot of the mountains.
那些敢于离开山谷的人,等待他的是屈服和失败。
And in one corner of the village the old men shook their heads and whispered burning words.
在村子的一个角落,思想迁腐的老人们摇着头,压低了声音说着恶狠狠的话。
They did not mean to be cruel, but the law was the law.Bitterly this man had sinned against the wishes of those who knew.
他们并非生来残忍,但法律就是法律。他违背了那些思想陈腐的长辈们的意志,就是犯下了滔天大罪。
As soon as his wounds were healed he must be brought to trial.
他的伤势一旦痊愈,就必须接受判决。
They meant to be lenient.
迂腐的长辈们本想慈悲为怀。
They remembered the strange, burning eyes of his mother.They recalled the tragedy of his father, lost in the desert these thirty years ago.
他们没有忘记他母亲怪异的跳跃着光芒的眼眸,也回想起了30年前他父亲在沙漠失踪的悲剧。
The law,however, was the law;and the law must be obeyed.
不过法律就是法律,法律是不可违抗的。
The men who knew would see to that.
而那些思想守旧的老人就是法律的执行者。
They carried the wanderer to the market place,and the people stood around in respectful silence.
那些迂腐的老人把出游的人抬到闹市区。人们在都毕恭毕敬地在周围站着,鸦雀无声。
He was still weak from hunger and thirst and the elders bade him sit down,He refused.
出游的人由于饥渴,身体还很虚弱。老人们让他坐下,他拒绝了。
They ordered him to be silent.
他们让他闭嘴。
But he spoke.
但是他坚持要说。
Upon the old men he turned his back and his eyes sought those who but a short time before had been his comrades.
他转过来背对老人,眼光在人群中搜索不久前还与他志同道合的人。
"Listen to me,”he implored, "Listen to me and be rejoiced.I have come back from beyond the mountains. My feet have trod a fresh soil. My hands have felt the touch of other races. My eyes have seen wondrous sights.
“听我说,”他恳请道,“请听我说,大家会很高兴的。我刚从山那边回来,我的双脚踏上了一片新鲜的土地,我的手被其他的民族抚摸过,我的双眼见到了奇妙的景象。”
"When I was a child, my world was the garden of my father.
“小时候,父亲的花园就是我的整个世界。”
"To the west and to the east, to the south and to the north lay the ranges from the beginning of time.
“早在上帝创造世界的时候,花园东西南北各个方位的边界就被确定下来了。”
"When I asked what they were hiding, there was a hush and a hasty shaking of heads. When I insisted, I was taken to the rocks and shown the bleached bones of those who had dared to defy the gods.
“只要我问起边界的那一边藏着什么,大家就把头摇个不停,口里发出嘘嘘的声音。但是我非要打破砂锅问到底,于是他们就带我来这块岩石上,让我看看那些蔑视上帝的人的森森白骨。”
"When I cried out and said,‘It is a lie! The Gods love those who are brave!’the men who knew came and read to me from their sacred books. The law, they explained, had ordained all things of heaven and earth. The valley was ours to have and to hold. The animals and the flowers, the fruit and the fishes were ours, to do our bidding. But the mountains were of the gods. What lay beyond was to remain unknown until the end of time.
“‘骗人’我大声喊道.‘上帝偏爱英勇的人。’于是,迂腐的长辈们走过来,为我读他们的圣书。他们说,上帝的旨意已经决定了天地间万物的命运。山谷是我们的,由我们来掌管,飞禽走兽和花朵,还有果实和鱼虾都是属于我们的,我们决定它们的命运。但山是上帝的,我们不应该知道山对面的一切事物,直到世界的末日。”
"So they spoke, and they lied. They lied to me, even as they have lied to you.
“这就是他们说的,他们在撒谎,他们欺骗了我,就像欺骗了你们一样。”
"There are pastures in those hills. Meadows too, as rich as any. And men and women of our own flesh and blood. And cities resplendent with the glories of a thousand years of labor.
“山的那一边有牧场,有和我们一样的牧草,那里的男女老少有和我们同样的血肉之躯。那历经了一千年的城市,被能工巧匠雕刻得雄壮美丽,光彩闪烁。”
"I have found the road to a better home. I have seen the promise of a happier life. Follow me and I shall lead you thither. For the smile of the gods is the same there as here and everywhere."
“我已经找到了一条大道,可以通往更美好的家园,我已经看到了幸福生活的曙光。跟随我走吧,我带着你们奔向那里。上帝在别处有和在这里一样的微笑。”
He stopped and there went up a great cry of horror.
他停下来了,人群发出了惊恐的叫喊声。
"Blasphemy!”cried the old men. "Blasphemy and sacrilege! A fit punishment for his crime! He has lost his reason. He dares to scoff at the law as it was written down a thousand years ago.He deserves to die!”
“褒读,这是对神灵的襄读,”顽固不化的老人大声叫着,“要让他罪有应得!他已经失去理智了,竟敢戏谑一千年前制定下来的法律。他死有余辜!”
And they took up heavy stones.
人们举起了沉重的石头。
And they killed him.
他们杀死了这个出游的人。
And his body they threw at the foot of the cliffs, that it might lie there as a warning to all who questioned the wisdom of the ancestors.
人们把他的尸体扔到山崖底下,以此训诫其他那些胆敢怀疑祖先智慧的人,杀一儆百。
Then it happened a short time later that there was a great drought. The little brook of knowledge ran dry. The cattle died of thirst. The harvest perished in the fields, and there was hunger in the valley of ignorance.
没有多久,一场特大干旱爆发了。涓涓的知识小溪流千枯了,牲畜都干渴而死,田地里的粮食都枯萎了,无知的山谷里到处都是饥渴的呻吟。
The old men who knew, however, were not disheartened.Everything would all come right in the end,they prophesied,for so it was wrote in their most holy chapters.
不过,那些顽固的老人并没有灰心。他们预言说,所有的一切都会转危为安,至少那些先知先觉的圣书上是这样写的。
Besides, they themselves needed but little food. They were so very old.
而且,他们自己已经很老了,吃不了多少粮食了。
Winter came.
冬天来临了。
The village was deserted.
村庄里荒无人烟。
More than half of the populace died from sheer want.
饥寒交迫夺去了大多数人的生命。
The only hope for those who survived lay beyond the mountains.
活着的人把生存的唯一希望寄托在山的那一边。
But the law said "No!"
但是法律却说:“不可以!”
And the law must be obeyed.
法律是必须要遵守的。
One night there was a rebellion.
一天夜晚,叛乱爆发了。
Despair gave courage to those whom fear had forced into silence.
绝望斌予那些由于恐惧而逆来顺受的人们以勇气。
Feebly the old men protested.
迂腐的老人们无力地抗争着。
They were pushed aside. They complained of their lot. They bewailed the ingratitude of their children,but when the last wagon pulled out of the village, they stopped the driver and forced him to take them along.
他们被推到一边,还在抱怨自己不幸的命运,诅咒儿孙的忘恩负义。但是当最后一辆马车驶离村落时,他们拦住了它,迫使车夫把他们带走。
The flight into the unknown had begun.
就这样,投奔前途未卜的新世界的旅程开始了。
It was many years since the wanderer had returned. It was no easy task to discover the road he had mapped out.
从那个出游者回来到现在已经过了很多年了,所以要找到他开辟的道路,绝不是容易的事情。
Thousands fell a victim to hunger and thirst before the first cairn was found.
成千上万的人在路途上饥渴而亡,人们终于找到了第一座用石子垒起的路标。
From there on the trip was less difficult.
从那以后,旅途中的磨难少了一些。
The careful pioneer had blazed a clear trail through the woods and amidst the endless wilderness of rock.
那个细心的开拓者已经用火在一望无际的险山乱林中烧出了一条宽阔大道。
By easy stages it led to the green pastures of the new land.
沿着这条大道,人们一步步地走到了一个有着绿色牧场的新世界。
Silently the people looked at each other.
人们相对无言。
"He was right after all,”they said, "He was right, and the old men were wrong..."
“他到底还是对的,”人们说,“正确的是他,错误的是那些冥顽不化的老人……”
"He spoke the truth, and the old men lied..."
“他的话是真实的,那些迂腐的老人在撤谎……”
"His bones lie rotting at the foot of the cliffs,but. the old men sit in our carts and chant their ancient lays...”
“他的尸首腐烂在山崖下,可是那些顽固的老人却坐在我们的车里,还唱着那陈旧不堪的歌谣。”
"He saved us, and we slew him..."
“他救了我们,我们却杀害了他。”
"We are sorry that it happened, but of course, if we could have known at the time..."
“我们确实对这件事情非常内疚,不过,当时我们如果知道的话,当然就……”
Then they unharnessed their horses and their oxen and they drove their cows and their goats into the pastures and they built themselves houses and laid out their fields and they lived happily for along time afterwards.
接着,他们为牛马解下套具,把牛羊赶进牧场,建造自己的房屋,规划自己的土地。从此,他们过上了幸福的生活。
A few years later an attempt was made to bury the brave pioneer in the fine new edifice which had been erected as a home for the wise old men.
几年之后,人们为智慧老人建起了一座崭新的大厦作为住宅,并准备把英勇的先驱者的遗骸埋在里面。
A solemn procession went back to the now deserted valley,but when the spot was reached where his body ought to have been,it was no longer there.
一支庄严的队伍回到了早已荒芜人烟的山谷。但是,山崖脚下空空如也,开拓者的尸骨已经无影无踪。
A hungry jackal had dragged it to his lair.
饥饿的豺狗早就把尸首拖入了自己的洞穴。
A small stone was then placed at the foot of the trail (now a magnificent highway). It gave the name of the man who had first defied the dark terror of the unknown, that his people might be guided into a new freedom.
人们在开拓者足迹的尽头放上了一块小石头(那里现在已经是一条大道),他们把开拓者的名字刻在石头上—这是第一个挑战未知世界的黑暗和恐怖的人的名字,是他把人们带向了新的自由。
And it stated that it had been erected by a grateful posterity.
石头上还写着,它是由前来感恩朝拜的后人建造的。
As it was in the beginning-as it is now-and as some day (so we hope)it shall no longer be.
这样的事情过去发生过,现在也还在发生,不过将来(我们希望)不要再发生了。
看完这篇文章
浏览量:2
下载量:0
时间:
秉持这份怜悯之情,我打开每一间小屋,让阳光都倾泻进来。下面是读文网小编为大家带来英语经典美文:怜悯之心,希望大家喜欢!
My dad works for a food organization that travels to rural areas to offer food, medical assistance as well as entertainment. Recently I went with him to one of thier conventions. I was there simply to give people directions, hand them a flyer and send Ihem on their way. It was hot and tiring, and I wasn't having much fun. Honestly, I didn' t really care, and ended up doing it halfheartedly.
我爸爸为一个食品组织工作。这个组织经常到偏远地区提供食品、医疗援助和娱乐服务。最近,我跟他一起参加了他们的一次日常工作。我在那儿只是简单地给人指示方向、发传单以及引路。那夭夭气酷热,让人十分疲惫,我一点兴致都没有。坦白地说,我并不是很用心,最后只是敷衍了事。
Then I saw two girls who had I same task I did, but were smiling and happy. They walked up to people who looked lost and asked them if they needed help, instead of waiting for people to find them. An elderly woman wobbled over to one while the other approached a toothless, foul-smelling man with rags draped over his sickly body. saw the first girl talking courteously to the old woman and then smile as she gave her a reassuring hug. Meanwhile the second girl said, "Hello, sir. Is there something I can help you with today ?" SIR? SIR!! She spoke to this man as though he were important! It seemed preposterous. Was I hearing her correctly? Why would she talk to a bum from the street as though he was a colonel in the army?
然后,我看到两个女孩子干着跟我一样的工作,但是却面带笑容,满心欢喜。她们走到看似迷路的人面前,询问他们是否需要帮助,而不是等着别人来找她们。一个老妇人摇摇晃晃地走向其中一个女孩,而另一个女孩则走向一个掉了牙的满身恶臭的男人,那人病恹恹的身子上搭着块破布。我看到第一个女孩彬彬有礼地和那个老妇人交谈,然后笑着给她一个让她安心的拥抱。与此同时,第二个女孩说道你好,先生。今天有什么事情我可以帮你的吗?先生?先生!!她跟这个男人说话人的语气就像他是个重要人物似的!那简直太荒谬了。我没听错主吧?为什么她跟一个街上的流浪汉说话就像他是个军队的上校似的?
She showed compassion. Because she cared about this man and wanted him to feel loved and important, she showed respect. He raised his chin just a lad when she called him "Sir." Rolling his shoulders back, he felt her reaching out to him in that simple phrase, and his tired, wrinkled face sparkled. As for the old woman -I stood awe. Never in my life had I seen a moment that displayed such care and love. Yes, this is what compassion is all about.
她表现出的是怜悯之心。因为她关心这个男人,希望他感觉到被人爱护并且觉得自己很重要。她表现出了尊重。当她叫他"先生"的时候,那男人只是微微抬起下巴。他把肩膀转回去的同时,从那个简单的词中感受到她向他伸出援手,而他疲倦的皱纹满布的面孔溢出光彩。至于老妇人呢我站在那里肃然起敬。在我的生命中,从没有过一个时刻,让我看到这样的关心和爱护。没错,这就是怜悯之心的全部含义。
To love another is not only to recognize the need, but also to express warm sympathy toward that need. It is giving people what they need even when they are too afraid to ask. After seeing the compassion those girls so freely expressed, I knew I could do my job better.
关爱别人并不仅仅是明白他(她)的需要,还要对这种需妥表示出温暖的怜悯之心。关爱别人就是给有需要的人提供所需——甚至在他们大害怕而不敢提出的时候。看到那两个女孩如此直率地展示她们的怜悯之心,我知道我可以做得更好。
A little girl walked over to me, holding her mother's hand. I smiled, because I cared. I cared about what she needed and wanted, about her sorrows and disappointments. I truly cared! It gave me happiness and a glow that can only be felt when you do something right. Happiness grew to perseverance -to keep going because I could do something to impact another. And so I not only experienced the glow, but also kept it burning in my heart.
一个小女孩牵着她妈妈的手向我走来。我面带微笑,因为我关心。我关心她的需要和希望,她的悲伤和失望。我真的关心!那样做让我感到喜悦与暖意-一那是只有你做了正确的事才会感受得到的。喜悦让人坚持不懈——继续干下去,因为我可以做出影响其他人的事情来。也因为这样,我不但体验到了这份暖意,而且还使之在我心中继续燃烧。
Taking time to show compassion in my life has made a difference in my character and who I am. It is definitely the ultimate principle to live by Compassion is the key. Holding it, I open every room to let the sunshine flow in.
在生活中我花些时间来展现怜悯之心,让我的性格和自我价值发生了改变。那绝对是我一生妥遵循的基本准则。怜悯之心是其中核心所在。秉持这份怜悯之情,我打开每一间小屋,让阳光都倾泻进来。
浏览量:2
下载量:0
时间:
我们现在拥有,我们想要的更多,我们也会因为现在的拥有而感到快乐。想要更多,并不会阻碍我们享受现在已有的东西。如果你无法享受现在的拥有,那你永远也不会满足。下面是读文网小编为大家带来英语经典美文:艰难岁月也要满怀感恩之心,希望大家喜欢!
Being thankful is especially valuable in challenging times. Gratitude is actually medically proven to lift our spirits and improve our health. Discover how a little gratitude can create a lot of happiness in our lives.
在艰难的岁月里还能怀有一颗感恩之心就显得越发弥足珍贵。感激之情其实也是一剂良药,能帮我们提高情绪增强健康。你会发现生命中的小小感激也能创造大大的幸福:
1. Find What You're Grateful For
想想让你感激的人或事
The real uncertainty we face about our economic future can make us quite fearful and sad. Locating those things for which we can still be grateful, brings joy even in the face of those challenges without pretending they are not real.
我们所面临的经济生活不稳定会让我们很担心很难过,想想那些让我们心存感激之情的人或事,会给我们带来欢乐,就算有困难挑战也无所谓,我们有足够勇气面对,不用假装它们不存在。
2. Articulate It
说出你的感谢
Tell a friend or loved one a story about something for which you are grateful. Don’t be surprised to find yourself smiling by the end of that story.
跟朋友或者爱人说说你感激的故事,说完你会发现自己在微笑,别惊讶,这就是感激的魔力。
3.There's Always More to Be Grateful For
总是有很多值得感谢的人或事
Consider the difference between wealth and value. While material wealth is important, it is not the only source of real value in our lives. We can all celebrate value, even when the material wealth in our lives is taking a beating.
想想财富和价值之间的差异。物质财富很重要,不过它并不是我们生活中真正价值的唯一来源。就算生活中的物质财富遭受了打击,我们也还能庆祝生命的价值。
4. Wealth Begins Within
我们其实很富有
An ancient rabbinic teaching reminds us that we are wealthy when we are happy with what we possess.
古老的谚语提醒着我们,因为所拥有的东西感到快乐,我们也可以很富有。
5.Happiness and Satisfaction Are Different
快乐和满意不一样
We can want more than we currently have and still be happy with what we've got. Wanting more does not have to get in the way of enjoying what we already have. If it does, we will never have enough.
我们现在拥有,我们想要的更多,我们也会因为现在的拥有而感到快乐。想要更多,并不会阻碍我们享受现在已有的东西。如果你无法享受现在的拥有,那你永远也不会满足。
6. It's All Relative
一切都是相对的
A person who lives in a $100,000 house in a neighborhood of $75,000 homes experiences living in a mansion. The same house in a neighborhood of $500,000 homes may feel like a hovel.
在7.5万美元的小区里,住着10万美元房子的人会觉得自己住的是别墅;同样的房子换到50万美元的小区里,他会觉得自己住的是茅舍。
7. Help yourself by Helping Others
帮助别人其实也是帮助自己
The holidays are a great time to reach out to other people in need. And helping others address their needs is one of the best ways to relieve the anxiety we may feel about our own.
节假日是向其他需要帮助的人伸出援手的好机会。帮助他们,满足他们的需要,也是缓解我们自身焦虑最好的方法之一。
8. We All Have Something to Give
我们总是有东西可以给予
No matter how difficult our circumstances may be, we can all offer support to those around us. Whether it’s a penny, a dollar, or much more, the act of giving always makes us feel as if we have more than we thought we had.
也许我们的境况很艰难,可是不管怎么样,我们都还是能支持身边的人,也许只是一点点钱,可是这样给予的过程会让我们感到,我们其实拥有很多。
浏览量:2
下载量:0
时间:
相信如果作为一个文字控,都会很喜欢哪些很诗意的语录吧!今天读文网小编在这里为大家分享一些富有诗意的英文句子给大家,希望大家喜欢!
1、假如你走了,我会很沮丧。你离开,我会很想念。
If you go away, I'll be blue. I'll miss you when you leave.
2、我对你的爱,一直到新闻联播大结局那天。
I love you until the end of the news network.
3、暧昧,麻醉了我的无助。转身,加深了我的孤独。
Ambiguous, anesthesia my helplessness. Turn around and deepen my loneliness.
4、你是我的命,没有你我活不下去。
You are my life, I can't live without you.
5、相信每一个人的身边都有一个很敷衍的朋友。
I believe everyone has a very close friend.
6、在爱情里、没有谁对谁错、只有谁让谁。
In love, there is no one who is right, only who let who.
7、花会一年一度的开,可人会不会一年一年的都在。
Once a year the flowers open, but will not be a year in.
8、没动力的时候我就会想到你的笑。
I'll think of you when I'm not motivated.
9、我怕时间太快,不够将你看仔细。
I'm afraid time is too fast, not enough to see you carefully.
10、爱一个人好难,放弃一个人真简单。
Love a person is difficult, give up a person really simple.
11、夜,有了星星温柔的眼眸,就会变得绮丽。
Night, the stars have gentle eyes, will become beautiful.
12、我能做的不多,但你需要的时候,我总是在的。
There's not much I can do, but when you need me, I'll always be there.
13、没有你的午后,若有所失,却无从追忆。
Without you in the afternoon, but no memory loss.
14、短暂的爱情,只会换来噩梦一般的尘埃。
Short of love, only for the dust of the nightmare.
15、单曲循环,其实是一种心情。
Single cycle, in fact, is a mood.
浏览量:2
下载量:0
时间:
学会宽容,意味着成长,秀木出木可吸纳更多的日月风华,舒展茁壮而更具成熟的力量。今天读文网小编在这里为大家分享一些有关宽容英语美文,欢迎大家阅读!
When I am making mistakes, my parents will never be angry with me. I am so thankful to them for they are so tolerant with me. I learn many things from my parents, they show me how to be a tolerant person. They will not blame me for the small mistake that I make, instead, they will educate me in the gentle way. Unlike some parents who are strict to their kids, they will be very angry and said the hurting words, making the children feel sad. Being tolerant to other people’s mistakes is the best way to solve the problem. People will appreciate the kind act and make things goes on the easy way.
当我犯错误的时候,父母从来不和我生气。我很感激他们如此宽容的对待我。我从父母那里学到了很多东西,他们给我展示了如何成为一个宽容的人。他们不会因犯我犯的错误而责怪我,相反的,他们会用温柔的方式教育我。不像其他父母,对孩子很严格,他们会生气,并且说伤人的话语,令孩子感到难过。宽容对待别人的错误是解决问题的最好方法。人们会欣赏这样善意的举动,让事情往简单的方向走。
浏览量:2
下载量:0
时间:
英语晨读是一种很好的学习英语的习惯,能有效提高自己的英文水平。下面读文网小编为大家带来励志晨读英语美文摘抄,供大家阅读欣赏!
All over my garden I’ve planted nothing but roses, fragrant and—if looked at from a far—a blaze with color like sunset clouds, I’d be very happy if anyone of my visiting friends should desire to pick and take some for their homes. I trust that any friend of mine carrying the rose would vanish into the distance feeling that his emotions had been rekindled.
我在花园里种了芬芳的玫瑰花,远远望去,像一片燃烧的晚霞。我想等朋友们来做客的时候,让他们带一些玫瑰回家。我相信朋友们捧着火红的玫瑰渐渐消失在远方,一定能被重新点燃往日的情怀。
A close friend came for a visit the other day. I know her to be a lover of flowers and plants. And for that reason I told her at her departure that she should pick a bunch of roses to grace her boudoir. I promised that the scent of the roses would be wafted far, far away.
有一天,一位要好的女友来探望我,我知道她平常最喜爱花花草草。她临别时,我告诉她说,采一束玫瑰装点你的闺房吧,芳香四溢。
That girl friend of mine, tiptoeing into the garden in high spirits, sniffed here and smelt there, but in the end she didn’t pick a single rose. I said there were so many of them that she would pick as many as she’d like to; I told her that I was not a florist and didn’t make a living out of them. Saying so I raised the scissors for the sacrifice of the flowers, but she stopped me, crying no, no, no!
女友轻手轻脚跨进花园,东闻闻西嗅嗅,神采飞扬,就是不肯采摘。我说,没关系,多的是,我又不是花店老板,不靠玫瑰赚钱的。说完,我就举起剪刀准备献美。女友急忙拦住,高声叫着,不可不可。
To cut such beautiful roses would hurt one, she said. With her hands clutching at my sleeves, she told me that by no means should they be cut. Roses are the smiling face of the earth, and who could be so iron-hearted as to destroy a smile so intoxicating?
这么美丽的玫瑰剪下来,让人心疼。她抓紧我的袖子叮咛:千万不能剪啊,玫瑰是泥土的笑脸,谁能忍心毁坏美得醉人的微笑呢?
My mind was thoroughly boggled: the ugly earth, the humble earth, the plain earth—it is for the sake of that smile that it wins the care and pity of people.
我的灵魂猛然一惊:丑陋的泥土,卑微的泥土,朴素的泥土,因为玫瑰,露出了惊艳一笑,正因为这一笑,才赢得了人们的爱惜。
浏览量:4
下载量:0
时间:
坚持每天的英语晨读对于提升英语阅读能力十分有用,下面读文网小编为大家带来晨读英文美文欣赏,欢迎阅读欣赏!
Wherever you are, and whoever you may be,
there is one thing in which you and I are
just alike,at this moment, and in all the moments
of our existence.We are not at rest;
we are on a journey. Our life is not a mere fact;
it is a movement, a tendency, a steady,
ceaseless progress towards an unseen goal.
We are gaining something, or losing something, every day.
Even when our position and our character seem to
remain precisely the same, they are changing.
For the mere advance of time is a change.
It is not the same thing to have a bare field
in January and in July. The season makes the difference.
The limitations that are childlike in the child are childish
in the man.Everything that we do is a step
in one direction or another. Even the failure to do something
is in itself a deed. It sets us forward or backward.
The action of the negative pole of a magnetic needle is
just as real as the action of the positive pole.
To decline is to accept — the other alternative.
Are you nearer to your port today than you were yesterday?
Yes, — you must be a little nearer to some port or other;
for since your ship was first launched upon
the sea of life you have never been still
for a single moment; the sea is too deep,
you could not find an anchorage if you would;
there can be no pause until you come into port.
浏览量:3
下载量:0
时间: