为您找到与大学英语四级翻译训练相关的共200个结果:
相信现在报考了英语四级考试的同学们已经都开始准备了。英语四级翻译对很多考生来说都是难点,下面我们一起来看一下小编为大家整理的2015年英语四级考试翻译技巧,供各位考生参考。
英语和汉语是两种不同的语言 ,每种语言都有各自独立和分明的系统 ,在形态和句法方面二者存在很大差异。然而 ,两种语言之间又存在一些相似性。比如在主谓词序和动宾词序上是一致的。正是由于英汉两种语言既有共同点又有不同点 ,所以在翻译实践中 ,我们不能千篇一律地使用一种方法进行翻译。直译和意译是两种重要的翻译方法。
直译是既保持原文内容、又保持原文形式的翻译方法或翻译 文字。意译,也称为自由翻译 ,它是只保持原文内容、不保持原文形式的翻译方法或翻译文字。直译与意译相互关联、互为补充,同时,它们又互相协调、互相渗透,不可分割。通过对直译与意 译二者关系的正确理解,我们可以更多地认识到什么时候采用直译、什么时候采用意译,以及在运用直译与意译的时候所应该掌握的技巧、遵循的原则和应该注意的 问题,最终达到提高翻译能力及水平的目的。
考生这里应当注意,直译不是死译,而是指基本保留原有句子结构,照字面意思翻译。例如:我们的朋友遍天下。如果译成 “Our friends are all over the world”是直译,而“We have friends all over the world”就是意译。直译以严格意义上的忠实为宗旨,意译则更多考虑英语的特点。总之,选择直译还是意译,应该根据文章具体需要而定,两种译法可以并用。
浏览量:3
下载量:0
时间:
下面是读文网小编整理的大学四级英语段落翻译,欢迎大家阅读!
大多数时候,留守儿童(leftover children)的问题很大程度上源于缺乏父母的情感关怀。通常,孩子由祖父母或父母的朋友、亲戚照顾。在大多数情况下,他们的监护人(guardian)没有受过很好的教育。对他们来说,确保孩子健康、吃得好是极重要的任务。只要孩子平安无事,他们就被认为做得很好了。监护人很少关心孩子的学习、心理需求或精神需求。他们也不花时间教孩子如何养成良好的习惯。
参考译文:
Most of the time, problems of the leftover children largely arise from a lack of emotional care from their parents. Usually, the children's grandparents or their parent's friends or relatives look after these children. In most cases, their guardians are not well educated. To them,making sure that the children are healthy and fed well is the most important task. As long as the children are safe and sound,they are considered to have done a good job. Guardians seldom care about children's study,psychological needs, or mental demands. Neither do they spend some time to teach kids how to develop good habits.
浏览量:2
下载量:0
时间:
浏览量:3
下载量:0
时间:
浏览量:3
下载量:0
时间:
浏览量:2
下载量:0
时间:
浏览量:3
下载量:0
时间:
一篇英语作文里,总有一些句子是万能的,大学英语四级也一样,今天读文网小编在这里为大家介绍一些大学英语四级考试万能句子,希望对大家有所帮助!
1. 至于我,在某种程度上我同意后面的观点,我认为……
As far as I am concerned, I agree with the latter opinion to some extent. I think that ____.
2. 总而言之,整个社会应该密切关注……这个问题。只有这样,我们才能在将来……。
In a word, the whole society should pay close attention to the problem of ______.Only in this way can ______in the future.
3. 但是,……和……都有它们各自的优势(好处)。例如,……,而……。然而,把这两者相比较,我更倾向于(喜欢)……
But ______and ______have their own advantages. For example, _____, while_____. Comparing this with that, however, I prefer to______.
4. 就我个人而言,我相信……,因此,我坚信美好的未来正等着我们。因为……
Personally, I believe that_____. Consequently, I’m confident that a bright future is awaiting us because______.
5. 随着社会的发展,……。因此,迫切需要……。如果每个人都愿为社会贡献自已的一份力量,这个社会将要变得越来越好。
With the development of society, ______.So it"s urgent and necessary to ____.If every member is willing to contribute himself to the society, it will be better and better.
6. 至于我(对我来说,就我而言),我认为……更合理。只有这样,我们才能…… For my part, I think it reasonable to_____. Only in this way can you _____.
7. 对我来说,我认为有必要……。原因如下:第一,……; 第二,……;最后……但同样重要的是…… In my opinion, I think it necessary to____. The reasons are as follows. First _____.Second ______. Last but not least,______.
8. 在总体上很难说……是好还是坏,因为它在很大程度上取决于……的形势。然而,就我个人而言,我发现……。
It is difficult to say whether _____is good or not in general as it depends very much on the situation of______. However, from a personal point of view find______.
9. 综上所述,我们可以清楚地得出结论……
From what has been discussed above, we may reasonably arrive at the conclusion that____.
浏览量:3
下载量:0
时间:
2013年12月考次起,大学英语四级考试翻译题型进行了改革,这对学生的语言应用能力、翻译能力,以及大学英语教学提出了更高要求。下面小编就跟你们详细介绍下大学英语四级翻译句子,希望对你们有用。
一、
I.汉语从反面表达,译文从正面表达
例1:他提出的论据相当不充实。
译文:The argument he put forward is pretty thin. (词)
例2:我们确信,年轻一代将不会辜负我们的信任。
译文:We are confident that the younger generation will prove worthy of
our trust. (短语)
例3:他七十岁了,可是并不显老。
译文:He was 70, but he carried his years lightly. (句子)
II.汉语从正面表达,译文从反面表达
例4:他这个人优柔寡断,而且总是反复无常。
译文:He was an indecisive sort of person and always capricious. (词)
例5:调查结果清清楚楚地显示病人死于心脏病。
译文:The investigation left no doubt that the patient had died of
heart disease. (短语)
例6:这类举动迟早会被人发觉的。
译文:Such actions couldn’t long escape notice. (句子)
III.特殊的否定句式
例7:有利必有弊。
译文:There is not any advantage without disadvantage. (双重否定)
例8:我们在那个城市从未因为是犹太人而遭受歧视。
译文:In that city, we had never suffered discrimination because we
were Jews. (否定转移)
二、
分句、合句法
很多情况下,翻译句子的时候,需要调整原来的句子结构,分句法和合句法是调整原文句子的两种重要的方法。所谓分句法就是把原文的一个简单句译为两个或两个以上的句子。所谓合句法就是把原文两个或两个以上的简单句或一个复合句译成一个单句。
I.分句法
汉译英时,需要分译的句子多数是长句,或者是结构复杂的复句。这种句子如果译成一个长句,就会使译文冗长、累赘、意思表达不清楚,也不符合英文习惯。
如果采用分译,则会使译文简洁、易懂、层次分明。如以下五个例子:
例1. 少年是一去不复返的,等到精力衰竭时,要做学问也来不及了。(按内容层次分译)
译文: Youth will soon be gone, never to return. And it will be too
late for you to go into scholarship when in your declining years.
例2. 她隔窗望去,突然发现有只小船停泊在河边,船里有位船夫睡得正香。(从主语变换处分译)
译文: Looking through the window, she suddenly spotted a boat moored
to the bank. In it there was a boatman fast asleep.
例3. 声速随温度的升降会有轻微的增减,但不受气压的影响。(从关联词处分译)
译文: The speed of sound increases slightly with a rise in temperature
and falls with decrease in temperature. It is not affected by the
pressure of the air.
例4.
我们的政策是实行“一个国家,两种制度”,具体说,就是在中华人民共和国内,有着十多亿人口的大陆实行社会主义制度,香港、台湾地区实行资本主义制度。(原文出现总说或分述时要分译)
译文: We are pursuing a policy of “one country with two systems.” More
specifically, this means that within the People’s Republic of China,
the mainland with its more than one billion people will maintain the
socialist system, while Hong Kong and Taiwan continue under the
capitalist system.
例5. 我们主张对我国神圣领土台湾实行和平统一,有关的政策,也是众所周知和不会改变的,并且正在深入人心。(为了强调语气而采用分译)
译文: We want peaceful reunification with Taiwan which is part of our
sacred territory. Our policy in this regard is also known to all and
will not change. The desire for peaceful reunification of the
motherland is taking hold in the hearts of the entire Chinese
nation.
II.合句法
英汉两种语言的句子结构不完全相同,尽管英语句子日趋简洁,但是从句套从句,短语含短语的句型也是频频出现。一般而言,一个英语句子的信息包含量要大于一个汉语句子,因此,我们在做汉译英的时候,常常把汉语的两个句子,甚至更多句子,合译成英语的一句。使用合句法还可以使译文紧凑、简练。如以下三个例子:
例6:一代人与一代人之间的冲突,也就是年轻人与老年人的冲突,似乎是最可笑的。因为这就是现在的自己与将来的自己,或者说过去的自己与现在的自己的冲突。(在关联词处合译)
译文:A conflict between the generations between youth and age seems
the most stupid, for it is one between oneself as one is and oneself
as one will be, or between oneself as one was and oneself as one is.
例7:对我来说,我的水族箱就像我自己的一个小王国。我就是里面的国王。(从主语变换处合译)
译文:To me my aquarium is like my own little kingdom where I am king.
例8:第二天,我又接到一个电报。这个电报有34个字,比前一个电报说得更详细。(按内容连贯合译)
译文:The following day I received another telegram consisting of 34
ciphers, giving more details.:)
08年6月大学英语四级考试常用翻译技巧(二)
分句、合句法
很多情况下,翻译句子的时候,需要调整原来的句子结构,分句法和合句法是调整原文句子的两种重要的方法。所谓分句法就是把原文的一个简单句译为两个或两个以上的句子。所谓合句法就是把原文两个或两个以上的简单句或一个复合句译成一个单句。
I.分句法
汉译英时,需要分译的句子多数是长句,或者是结构复杂的复句。这种句子如果译成一个长句,就会使译文冗长、累赘、意思表达不清楚,也不符合英文习惯。 如果采用分译,则会使译文简洁、易懂、层次分明。如以下五个例子:
例1. 少年是一去不复返的,等到精力衰竭时,要做学问也来不及了。(按内容层次分译)
译文: Youth will soon be gone, never to return. And it will be too late for you to go into scholarship when in your declining years.
例2. 她隔窗望去,突然发现有只小船停泊在河边,船里有位船夫睡得正香。(从主语变换处分译)
译文: Looking through the window, she suddenly spotted a boat moored to the bank. In it there was a boatman fast asleep.
例3. 声速随温度的升降会有轻微的增减,但不受气压的影响。(从关联词处分译)
译文: The speed of sound increases slightly with a rise in temperature and falls with decrease in temperature. It is not affected by the pressure of the air.
例4. 我们的政策是实行“一个国家,两种制度”,具体说,就是在中华人民共和国内,有着十多亿人口的大陆实行社会主义制度,香港、台湾地区实行资本主义制度。(原文出现总说或分述时要分译)
译文: We are pursuing a policy of “one country with two systems.” More specifically, this means that within the People’s Republic of China, the mainland with its more than one billion people will maintain the socialist system, while Hong Kong and Taiwan continue under the capitalist system.
例5. 我们主张对我国神圣领土台湾实行和平统一,有关的政策,也是众所周知和不会改变的,并且正在深入人心。(为了强调语气而采用分译)
译文: We want peaceful reunification with Taiwan which is part of our sacred territory. Our policy in this regard is also known to all and will not change. The desire for peaceful reunification of the motherland is taking hold in the hearts of the entire Chinese nation
II.合句法
英汉两种语言的句子结构不完全相同,尽管英语句子日趋简洁,但是从句套从句,短语含短语的句型也是频频出现。一般而言,一个英语句子的信息包含量要大于一个汉语句子,因此,我们在做汉译英的时候,常常把汉语的两个句子,甚至更多句子,合译成英语的一句。使用合句法还可以使译文紧凑、简练。如以下三个例子:
例6:一代人与一代人之间的冲突,也就是年轻人与老年人的冲突,似乎是最可笑的。因为这就是现在的自己与将来的自己,或者说过去的自己与现在的自己的冲突。(在关联词处合译)
译文:A conflict between the generations between youth and age seems the most stupid, for it is one between oneself as one is and oneself as one will be, or between oneself as one was and oneself as one is.
例7:对我来说,我的水族箱就像我自己的一个小王国。我就是里面的国王。(从主语变换处合译)
译文:To me my aquarium is like my own little kingdom where I am king.
例8:第二天,我又接到一个电报。这个电报有34个字,比前一个电报说得更详细。(按内容连贯合译)
译文:The following day I received another telegram consisting of 34 ciphers, giving more details.
四级翻译经典题型与解析
1. Female students constitute the majority of our class. .(相比之下,他们班全由男生组成)
2.As our time was running out, we drove even faster (希望能够准时赶到机场).
3.(这些问题连续不断地出现)suggests that our plan should be adjusted.
4.In his recently written autobiography, (他把自己的成功归功于父母的鼓励).
5.(我们现在必须唤醒人们认识到环保的重要性),or it would be too late.
6.If he had known this would happen, (他当初也许会以不同方式行事).
7.(只要你一直努力工作),you will recall your past with satisfaction.
8.Every mother is proud of her child and (父亲也一样).
9.No one knows exactly (信息高速路的发展将把我们带往何处).
10.(他刚到家)when it started raining.
11.If I had remembered to close the window, (小偷就不会进来).
12. I?ll never forget (第一次和你见面).
13.Mary rushed into the room, (抱着一个大纸箱).
14.A minute ago the old lady (撕开信封)with great excitement.
15.My washing machine broke down this morning. (我打算明天把它送去修理).
16.The report said that the sample water had too much lead in it, (可能对我们的健康有害).
17.(信已经写完了)by the time you come back.
18.(尽管不富裕),they feel quite satisfied with their standard of living condition.
19.(我以前常去看电影),but I never get the time now.
20.The pictures make (孩子们理解文字更容易).
21.(既然你们明天才走),we can have dinner together tonight.
22. In terms of experience, Mr. Green has the right stuff for the work, (但目前他的健康状况不佳).
23.(地震的破坏非常严重)that the city took decades to recover.
24.The speaker, (以精彩的演讲而闻名), was warmly received by the audience.
25.By the time you get to Greenwich (你会看到伦敦最古老的部分).
26. (那天已经不远了)modern communication becomes widespread in China?s countryside.
27. (我以前从没见过任何人)who has the skill John has when it comes to repairing cars.
28.The second book was (完成)by this March, but two months later, the end was still nowhere in sight.
29.He set out again on his journey around the world, (尽管他的朋友们劝他不要去).
30.(学生不喜欢传统课堂的原因之一)is that students are seldom allowed to express their ideas in a traditional classroom.
31.The supermarket sells various kinds of things, (从衣物食品到电脑游戏)
32.The new type of machine has been put in service, (让我们年底完成工程成为可能)
33. It is true that humans have an extraordinary genius for working wonders, but (污染仍是当前及未来最严重的问题之一)
34. It is true that the world faces problems of pollution, but (这个问题可以通过全球的努力加以控制)
35.(在任何一个存在种族歧视的社会里), there will always be tension.36.Some people say that in the next 30 years the population of Antarctica will grow steadily, (印度也同样)
37. Someday, perhaps, (科学家能够准确地预报地震)
38.(整夜他清醒地躺在床上)worrying about his financial problems.39.It is widely accepted that (社会的整个结构都依赖于相互信任)
40. By six thirty every morning, (操场上满是晨练的学生)
41.For some reason, she was not well prepared for the test. But (她是个诚实的女孩),she would not cheat on an exam.
42.(无论你怎样看他),there is no reason to suspect him of doing this deliberately.
43.You have neglected your work for too long and (你不可能在一周内赶上来).
44.(位于伦敦西北),Oxford University is noted far and wide for its academic excellence.
45.This medical research (目的在于找出治疗遗传性血液病的新方法)because the drugs now in use cannot cure these complicated diseases.
46.(当被问及对这次试题的感觉), nearly all students in this class said it was too difficult.
47.During her school days, (她经常学习到很晚)because she wanted to be qualified for the scholarship.
48. A mature man is one (善于把失败转化为成功).
49.The little girl was alert to every sound in the house (因为她被那部恐怖电影吓倒了).
50.Some construction workers (偶然发现一些古币)that were made in the 9th century.
四级翻译经典题型与解析(答案)
答案
1.【答案】By contrast, their class is made up of male students only.或By contrast, only male students constitute their class.
【解析】本题的主要考点在于固定搭配。表达“相比”或“与……相对”之意可用词组by contrast,而“组成”之意可使用前文提到的动词constitute也可使用词组be made up of。
2.【答案】in hopes that we could arrive at the airport on time或in hopes that we could reach the airport on time又或in hopes that we could make it to the airport on time
【解析】本题的主要考点在于固定搭配。通过分析前半句可知,“希望”并非句子的谓语,因此不可直接使用动词hope,而应使用固定搭配in hopes that意为“怀着……的希望”。“准时”之意考查的是比较基础的词组on time,此处应注意其与表达“即时”之意的in time相区别。而“赶到”之意可用arrive at或reach,也可用表达“成功地……”之意的固定搭配make it to。
3.【答案】The fact that these problems are continually showing up或The continual appearance of these problems
【解析】本题的考点在于语法。通过分析句子结构可知,本句谓语为suggest,所以需要翻译的部分充当句子的主语,故可以考虑使用从句或使用名词性词组。需要注意的是使用从句时应根据语法需要补出汉语中没有体现出的部分the fact,使句子结构完整。
4.【答案】he owes his success to his parents? encouragement或He attributes his success to his parents?encouragement
【解析】本题考点在于固定搭配。“把……归功于”或“把……归因于”可使用词组owe...to...或attribute...to...。本题另一个易错之处在于所有格的使用。以-s结尾的复数名词所有格只需加?。
5.【答案】We must awaken people to the importance of environment protection
【解析】本题主要的考点在于固定搭配。表达“唤醒……对……的注意或警惕”之意应使用动词词组awaken...to...。另一需要注意的地方时所有格的使用。本题中“环保的重要性”不可用?s表示,而应使用of结构。
6.【答案】he would have acted differently或He would have acted in a different way
【解析】本题主要考查语法,考点是虚拟语气。由句意提示可知,本句是if引导的虚拟句,表示对过去情况的假设。由于前半句出现了had加动词的过去分词,后半句应使用would加have done的结构。
7.【答案】As long as you keep working hard或As long as you work hard all the time
【解析】本题考点在于固定搭配。表达“只要……”之意可用词组as long as...,而提示中出现的“一直”则可使用动词词组keep doing...,意为“一直或持续做某事”,也可考虑用all the time来表示时间。
8.【答案】so is every father
【解析】本句主要考点为语法,考查倒装结构。当so表示“同样”或“也……”之意时,其后的句子需要倒装。翻译本句时还要注意every father作主语时谓语应为单数形式。
9.【答案】where the development of the information highway will lead us
【解析】本题的主要考点在语法,考查考生对从句的掌握情况。由提示可知,从句应由where引导,且考生应特别注意从句不能为疑问句语序而应为陈述句语序。关于从句的时态选择,根据中文提示可清楚判断为一般将来时。
10.【答案】Hardly had he arrived home或He had hardly arrived home
【解析】本题的考点在于固定搭配。句意为“他刚到家就开始下雨了。”由于后半句由when代起,前半句应出现hardly,构成固定搭配hardly...when...,且根据此固定搭配的使用要求,前半句的时态应为过去完成时。本题由两种可能的答案,若以hardly开头,句子需要倒装,以he开头则保持正常语序。
11.【答案】the thief would not have got in
【解析】本题考查考生对虚拟语气的掌握。句子由if引导,表示对过去情况的虚拟,从句时态为过去完成时,主句应使用would加have done的结构。
12.【答案】meeting you for the first time
【解析】本题主要考查核心动词词组。动词forget之后可加不定式或动名词构成动词词组,forget to do意为“忘记做某事”,其中do所表示的动作时没做或没发生的;而forget doing表示“忘记做过某事”,doing所反映的动作为做了或已经发生了的。本句表达的意思是“我从未忘记第一次和你的见面。”很明显,“见面”为已经发生的事,故meet应以动名词的形式出现。
13.【答案】holding a big paper box
【解析】本题的考点为语法,考查分词的使用。通过中文提示及分析句子结构可知,需要翻译的部分并非句子的谓语和宾语而是表示伴随的状况。应注意,因为room之后出现了逗号,本题不可用with结构而应使用分词。又因Mary是“抱着”的逻辑主语,应选动词hold的现在分词形式holding。
14.【答案】tore the envelope open
【解析】本题的考点在于核心动词。表达“撕开”之意应选择动词tear,tear是规则动词,过去式为tore。本题另一个易错之处在于选择表示“开”的词。由句意可知,“开”指的是信封的状态而不是对动词“撕”的修饰,故应用形容词。
15.【答案】I?ll have it fixed tomorrow.或I?m going to have it fixed tomorrow.
【解析】本题的考点在于固定搭配。have...done与do sth的区别在于前者意为“让别人做某事”。本题需要表达让别人修理洗衣机,故应为have it repaired。
16.【答案】which might damage our health
【解析】本题的考点在于语法,主要考查对从句的使用。由于空格前出现了逗号,空格部分应补出从句而而非一个完整的句子。由句意可知,逗号之前出现的it指的是water,而对健康有害的东西正是water,故因翻译出一个以it为先行词的非限定性定语从句。
17.【答案】The letter will have been finished
【解析】本题的考点为语法,主要考查时态和语态。根据中文提示不难判断出需要翻译的部分应使用被动语态,而后半句出现了by the time you come back,表达的是将来的某个时间,因此前半句的时态应为表示将来的时态,又因句意为“已经写完”,故应选择将来完成时。
18.【答案】Although they are not rich
【解析】本题考点在于语法。“尽管”之意出现在句首,故最好选择用although表达。需要注意的是空格部分应为从句,需要根据语法要求补充出从句的主语they,这个部分在中文中没有体现出来,所以是常见的出错点。
19.【答案】I used to go to the cinema a lot
【解析】本题的考点在于固定搭配。有几个看起来相似的词组是常考的考点,即used to do, be used to do和be used to doing。used to do意为“过去常常……”,be used to do是被动语态的体现,意为“被用于……”而be used to doing意思是“习惯……”。本题应选用used to do这一固定搭配。另一需要注意的考点是“看电影”的说法,习惯上看电影并不直译为see films或see movies而用go to the cinema来表达。
20.【答案】it easier for the children to understand the words
【解析】本题考点在于固定句型。It is...for sb to do...意为“对某人而言做某事是……的”,而本题空格部分是整句的宾语从句,根据句型相应补入需要的词即可。
21.【答案】Since you are leaving tomorrow或Since you will leave tomorrow
【解析】本题的考点在于核心词的使用。表达“既然”之意应使用since,此外还需注意,“既然你们明天才走”描述的是事实而非假设的情况,因此无需使用虚拟语气。
22.【答案】but his health is in poor condition now或but he is not in good health now
【解析】本题的考点在于固定搭配及核心词的使用。在表达健康状况时,中英文存在语言差异,中文可以有“他的健康很好”这样的说法,而英文不可说His health is good.故本题易错译为but his health is not good now或his health is poor now.正确的做法应使用固定搭配in… condition,意为“处于……的状况或状态”或使用习惯说法be in good health。
23.【答案】The destruction brought by the earthquake was so serious或So great was the destruction brought by the earthquake
【解析】本题的考点在于语法及固定搭配。联系中文提示及空格后出现的that不难看出,本句需要用so...that...表示“如此……以致于……”。本题有两种正确答案,若以so开头则句子需要倒装,若以the destruction开头则保留正常语序。另外还需注意,“地震的破坏”不可翻译为所有格,而应根据意思表达为“地震带来的破坏”。
24.【答案】who is famous for his/her splendid speeches或known for his/her splendid speeches
【解析】本题的主要考点在于语法。通过分析句子结构可知,本句主语为the speaker,谓语部分为was warmly received,需要翻译出的部分是对主语情况的补充说明。由此可看出,空格部分可以是以句子主语为先行词的定语从句也可以是用分词来表示修饰的结构。故本题有两种可能性,可译为从句或分词结构。
25.【答案】you will have seen the most historic parts of London
【解析】本题的考点为语法,考查考生对时态的判断。By the time you get to Greenwich表示的是将来的时间,而根据中文提示可知,需要译出的部分应使用将来完成时,故谓语部分应为will have seen。
26.【答案】The day is not far away when
【解析】本题的考点在于语法,要求考生体现对从句的掌握。由句子结构可知,本句的主干为the day is not far away,而已经给出的英文部分是一个时间从句,指的是句子的主语the day,因此空格部分应译为The day is not far away when,考生应注意不能忽略了从句的引导词when。
27.【答案】Never before have I seen anyone或I have never seen anyone
【解析】本题的考点在于语法。完整的句子意思是“在修车方面我从未见过谁有约翰那样高明的技术。”可见已经给出的英文部分是一个定语从句,其先行词为“任何人”。本题有两种可能的答案,比较简单和直观的是正常语序的I have never seen anyone。但也可将never置于句首,后接一个倒装结构,即Never before have I seen anyone。
28.【答案】to have been completed
【解析】本题的考点在于语法。由句意可知,需要翻译的部分应使用过去将来时,但应为空格前已经出现了be动词was,所以“完成”之意不可能表达为would be completed,只能考虑用不定式表将来。联系句意,最好把“完成”译为完成时的被动语态,故答案为to have been completed。
29.【答案】despite his friends? attempt to persuade him not to或though his friend persuaded him not to
【解析】本题的考点在于核心词。表达“劝说”之意可用比较基础的动词词组persuade...to do,而“尽管”可以选择though/although或despite。需要特别注意的是though或although引导从句而despite后应加名词性结构。故本题可能有两种正确答案。
30.【答案】One of the reasons why students don?t like the traditional class或One of the factors that make the students dislike the traditional class
【解析】本题的考点在于语法。翻译时可考虑使用make…do…这一方式表达“让某人做某事”,当然也可根据中文提示使用表达原因的reason,故本题同样可以有两种正确答案。
31.【答案】ranging from clothes and food to computer games
【解析】本题的考点在于固定搭配即及语法。见到“从……到……”,大多数考生会想到from...to...。需要注意,from...to...可以表示时间和地点方面的范围,而根据句意,在表达经营范围时,最好在前面加一个动词range。又因需要翻译的部分并非句子的谓语,动词range应变为现在分词的形式。
32.【答案】making it possible for us to finish the project
【解析】本题的考点在于语法及固定句型。有句子结构可知,需要翻译的部分并非句子的谓语部分,故“让”之意不能用动词原型make而应使用现在分词making。此处还需使用固定句型It is…for… to do,意为“对某人而言做某事是……的”。
33.【答案】pollution still remains one of the most serious problems of the present and future或pollution is still one of the most serious problems of the present and future
【解析】本题的考点在于核心词的选择及使用。表达中文提示中“仍是”之意最好选择动词remain,但选用be动词也能作出正确的翻译。另一个需要注意的考点在于“最严重”应使用形容词的最高级来表示。
34.【答案】it can be brought under control by effort on a global basis
【解析】本题主要考查核心词的使用。表达“控制”之意时中英文的习惯说法有差异,中文常说“这个问题已被控制”而英文不可逐字译为This problem has been controlled.而应使用习惯说法be under control。
35.【答案】In any society where racial discrimination exists或In a society with racial discrimination
【解析】本题的考点在于语法,主要考查从句知识。由句子结构及句意可知,需要翻译的部分是整句的地点状语,而这个部分的中心词是“社会”,“任何一个存在种族歧视”是“社会”的限定成分。本题可能出现两种正确答案,其一为使用以society为先行词的定语从句,其二为使用with表示伴随的状况。
36.【答案】so will the population of India
【解析】本题的靠点在于语法,主要考查倒装结构。以so开头表达“也……”或“同样……”的句子需要倒装,故应译为so will the population of India。另一个易错之处在于“印度”,由于动词grow的逻辑主语是population而非India,翻译时中文的“印度”应译为“印度的人口”。
37.【答案】scientists will be able to exactly predict the occurrence of earthquakes
【解析】本题的考点在于语法及英文习惯表达。由于中英文的语言差异,本题不可逐字翻译为scientists will be able to predict earthquake,而应根据句意补充出“出现”或“发生”这个意思。
38.【答案】All night long he lay awake
【解析】本题的考点在于核心词的选择及使用。表达“清醒”之意应使用形容词awake,需要特别注意的是在英文中“清醒”并非修饰“躺”的副词。而“整夜”之意可用固定表达all night long来表示。
39.【答案】the whole structure of our society depends on mutual trust
【解析】本题的考点在于语法及固定搭配。很明显,需要翻译的部分是accept的宾语从句,而“依赖于”可使用词组depend on。应注意,“社会的整个结构”不可用's表示所有格而应使用of结构。
40.【答案】the playground has been full of students doing morning exercises或the playground has been full of students who are doing morning exercises
【解析】本题的考点在于语法,主要考查时态选择、从句或分词的使用。由时间状语by six thirty every morning可知,本句应使用完成时态。而“晨练的学生”可用两种方法翻译,一为以“学生”为先行词的定语从句,其二为使用动词的现在分词。
41.【答案】being an honest girl或as an honest girl
【解析】本题的考点是语法,主要考查非谓语成分。不难看出,带有空格的句子主语为she,谓语部分是would not cheat。需要翻译的部分不作谓语,故应考虑非谓语形式,可用动词的现在分词,也可用as表示“作为……”之意。
42.【答案】No matter how you think of him
【解析】本题的考点在于核心词的选择及使用。由于中英两种语言的差异,本题不可逐字翻译,特别是此处中文的“看”不能译为see,而应根据英文的表达习惯调整为think。另一容易错译之处在于语序,从句中不可用疑问句语序no matter how do you think of him,而应改为陈述句语序。
43.【答案】it is impossible for you to catch up on it in a week
【解析】本题考点在于固定句型,考查it is...for...to do这一句型,根据意思填入需要的词即可。
44.【答案】Located to the northwest of London
【解析】本题的考点为语法,考查分词的使用。通过对句子的结构进行分析可知,本句的主语为Oxford University,谓语部分是is noted,可见需要翻译的部分中“位于”并非句子的谓语,应使用分词形式。
45.【答案】is aimed at finding new treatment for inherited blood diseases或is with the purpose of finding new treatment for inherited blood diseases
【解析】本题的主要考点在于核心词的选择及使用。表示目的可以考虑aim或purpose,但这两个词的用法不相同:若使用aim可用固定搭配be aimed at,而因为purpose是名词,使用时应表达为with the purpose of...。
46.【答案】When they were asked how they liked this test或Asked how they liked this test
【解析】本题的考点在于语法。通过分析句意及句子结构可知,需要翻译的部分可采用从句或分词结构来完成。选用从句应注意,从句应用被动语态且时态应与主句一致;用分词结构则应根据句意选择表示被动的过去分词asked。
47.【答案】she often stayed up late studying或She used to stay up late studying
【解析】本题的考点在于语法及固定搭配。语法主要考查分词的使用,固定搭配则体现在词组stay up的使用。应注意,“学习”并不充当谓语,因此应使用现在分词形式。
48.【答案】who is good at turning failure into success|
【解析】本题主要考查从句知识及固定搭配。很明显,需要译出的部分是以one为先行词的定语从句,而“善于”之意可用be good at表达。既然at是介词,turn应相应变为动名词形式。
49.【答案】because she had been frightened by that horror film
【解析】本题的考点是语法,主要考查对时态的选择。已给出的英文部分时态为一般过去时,而通过句意可知,需要译出的部分中“被吓倒”因发生在前半句描述的情况之前,所以应选择过去完成时。过去完成时的被动语态结构应为had been done,因此译为because she had been frightened by that horror film。
50.【答案】happened to find some ancient coins或chanced upon some ancient coins
【解析】本题的主要考点在于固定搭配。表达“偶然”之意可用happen to do,也可考虑chance upon,
浏览量:3
下载量:0
时间:
想要快速学好英语,最好的办法还是记多记英语短语,下面读文网小编为大家带来大学英语四级必备短语,欢迎大家学习!
be aware of意识到,知道
近义词组:be conscious of
in view of考虑到(=considering)
in the view of 按…的意思
be cautious of 谨防
in charge of负责(某事) (=responsible for)
in the charge of …由…管
take charge of负责管理(照顾)
近义词组:be / become responsible for
convince sb. of使某人确信
近义词组:persuade sb. to do sth.劝说某人做…
at the expense of在损害…情况下,以…为牺牲
in favour of 赞成
in ignorance of 不知道…
be ignorant of 对…不了解,不知道
inform sb. of sth. 通知, 告诉
be innocent of 无罪的,无辜的
in the interests of 符合…的利益
be interested in 对…感兴趣
be of the opinion 持有…的看法
浏览量:3
下载量:0
时间:
英语短语是贯穿英语学习的第二法宝,必须熟练掌握英语短语的使用。短语和词汇是英语学习中的基础,但短语的学习往往是同学们英语学习中的难点。下面读文网小编为大家带来大学英语四级高频短语,欢迎大家学习!
clear up 清理;澄清,解决;(天)放晴
come off 脱落,分开;结果,表现
come on [表示鼓励、催促等]快,走吧;开始,发生;进步,进展
come out 发表,出版;出现,显露;结果是
come round (around)顺便来访;苏醒,复原
come through 经历…仍活着,安然度过
come to 苏醒;涉及,谈到;总数为,结果是
come up 走上前来;发生,出现
count on/upon 依靠,指望
count up 共计,算出…的总数
cover up 掩饰,掩盖;盖住,裹住
cross off/out 划掉,勾销
cut across 抄近路穿过,对直通过
cut back 削减,缩减;急忙返回
cut down 削减,减少;杀死,砍倒
cut in 超车抢档;插嘴,打断
cut off 切断,阻碍;使分离,使隔绝
cut out 删去,切去;戒除,停止服用
cut short 中断,打断
deal with 处理,对付;论述,涉及
deep down 实际上,在心底
die down 逐渐消失,变弱
die out 逐渐消失,灭绝
account for 说明…的原因,是…的原因
allow for 考虑到,估计,为…留出余地
appeal to 诉诸,诉请裁决(或证实等)
arrive at 达成
ask after 探问,问起
attach to 附属于,隶属于;使一连,使喜爱
be begin with 首先,第一
break down 损坏;(将抗等)垮掉,崩溃
break in 非法闯入,强行进入
break off 中断,突然停止
break out 逃脱,逃走;突然出现,爆发
break trough 突破,冲破;取得突破性成就
break up 终止,结束;打碎,粉碎;散开,驱散
bring about 导致,引起
bring down 使落下,****;降低,减少
bring forth 产生,提出
bring forward 提出,提议;提前
bring out 使显出;激起,引起;出版,推出
clear away 把…清除掉,收拾
浏览量:4
下载量:0
时间:
离英语四级考试越来越近,多做往年的真题练习非常重要。下面读文网小编为大家带来2014年6月大学英语四级考试真题附答案,欢迎考生参考练习。
Part Ⅰ Writing
The First Place I Will Show in My Hometown—the Central Avenue
My hometown is Harbin. The most interesting place which I would like to take my foreign friends to is the Central Avenue, if they come to my hometown. The reasons for this can be illustrated as below.
To begin with, as the symbol of Harbin, the Central Avenue not only has a long history, but also a famous food palace. There are a variety of delicious foods for you to choose. Just take the ice-cream brick of Ma Dieer as an example. Many of tourists to the Central Avenue sing their praises for the ice-cream brick of Ma Dieer. In addition, the brilliant historic culture of the Central Avenue can widen people’s vision and enhance their knowledge, which lays a solid foundation for the understanding of this fabulous city—Harbin.
I believe my foreign friends will enjoy themselves in the Central Avenue. Not only can they appreciate the wonderful landscape of Harbin but also taste authentic northeast food. No better place can be chosen than the Central Avenue!
Part Ⅱ Listening Comprehension
1-5: BDDCD
6-10: ADBAC
11-15: ACBCA
16-20: DABDC
20-25: BCDAB
26. identical
27. approach
28. back and forth
29. opposite
30. indicates
31. referring to
32. parallel to
33. reserved
34. at the right angle
35. embarrassing
Part III Reading Comprehension
Section A
36. melted
37. line
38. contributing
39. ranging
40. dramatic
41. impact
42. appealing
43. average
44. maintain
45. recently
Section B
46. C Physical books will surely become much rarer in the marketplace….
47. N Books—especially books the average…
48. J Nor did TV kill radio…
49. H Sometimes a new technology doesn’t…
50. A Amazon, by far the largest…
51. L Sometimes old technology lingers for…
52. B Does this spell the doom of the ….
53. F One technology replaces another only…
54. C Physical books will surely become much rather…
55. M Then there is the fireplace…
Section C
56. B The humanities and STEM subjects should be given equal importance.
57. D Their chances of getting a good job.
58. A They benefit students in their future life.
59. D Those who have received a well-rounded education.
60. C Prepare themselves for different job options.
61. A It sounds very attractive.
62. D They cause serious damage to the environment.
63. C It wants to keep its own environment intact.
64. B It improves economic efficiency.
65. A To justify America's dependence on oil imports.
Part IV Translation
In order to promote equality in education, China has invested 36 billion Yuan to improve educational facilities in rural areas and strengthen rural compulsory education in Midwest areas. These funds are used to improve teaching facilities, and purchase books, benefiting more than 160,000 primary and secondary schools. Funds are used to purchase musical instrument and painting tools as well. Now children in rural and mountainous areas can have music and painting lessons as children from coastal cities do. Some students who has transferred to city schools to receive a better education are now moving back to their local rural schools.
浏览量:3
下载量:0
时间:
为了帮助大家在英语四级考试中能写出优秀的英语作文,下面读文网小编为大家带来英语四级作文题预测训练,供考生写作练习。
大城市生活固然好,然而房子却总是一个问题。暂不提房价高吧,有些人可能都有着没地方住或者不够住的烦恼。那么在大城市,如何解决这些住房问题呢?
浏览量:3
下载量:0
时间:
要写好英语四级考试作文,在备考阶段做好写作的练习十分重要。下面读文网小编为大家带来英语四级作文写作训练附范文,供考生参考学习。
How to Enhance Etiquette Education?
Etiquette education, which plays an important role in moral education, has caught more and more people’s attention. Because it is an integral part of quality-oriented education and contributes to the construction of a harmonious society.
However, due to the lack of etiquette education in schools and families as well as the bad influence of the social environment, many college students have little knowledge of etiquette, thus it is quite common to see their bad behaviors. For example, they have no respect for their professors and the old, they talk to each other loudly in the library and don’t care about what they should wear in public places.
Regarding the seriousness of this phenomenon, I think we should take the following measures to arouse university students’ etiquette awareness. First, parents should set a good example for their children at home. Second, colleges should pay attention to students’ etiquette education and open some courses relating to etiquette, and they ought to try their best to create a good campus environment at the same time.
浏览量:4
下载量:0
时间:
学习优秀英语作文范文的写作技巧,是提高四级英语写作的重要方法。下面读文网小编为大家带来英语四级写作专项训练附范文,供同学们写作训练。
1. 近年来空气污染严重
2. 空气污染引发的危害
3. 有什么解决办法
浏览量:3
下载量:0
时间:
英语作文作为英语四级考试的一个重要题型,想要提高英语作文写作能力,那就要多学习优秀范文的写作技巧。下面读文网小编为大家带来英语四级满分作文,希望对大家有所帮助。
As what is vividly shown in the picture, many college students have the same doubt as the one in the picture that is whether that stuff will be outdated when they graduated and began to work. That stuff, as we can see from the picture, refers to the basic learning skills such as mathematics we learned when we were in primary school. It also reveals a phenomenon in the college that there are a great number of students, who question the practicability of their subjects because they are too simple to be helpful with their occupation afterwards.
正如照片所显示的,许多大学生都有着同样的疑问,在照片中的一个是,当他们毕业后,他们开始工作时,这些东西会不会是过时的。这东西,正如我们所看到的,是指我们在小学时所学的基本的学习技能。这也揭示了一个现象,在大学里有大量的学生,他们的实用性问题,因为他们太简单了,有助于他们的职业。
Does that mean these subjects are useless? Definitely not. These subjects are like the foundation of a building. Though they are commonplace even invisible, they are of vital importance. Mastering these basic skills we can grasp the fundamental elements of learning ability. As an old saying goes like this, high buildings rise from the ground. Only if we lay a solid foundation, we can’t set up a high building. Or in another word, do you think it is feasible to let a person learn English without learning a, b, c?
这是否意味着这些主题是无用的?绝对不是。这些主题是建筑的基础。虽然他们是平凡的,甚至是不可见的,他们是至关重要的。掌握这些基本技能,我们就可以掌握学习能力的基本要素。正如一句老话所说,高楼从地上升起。只要我们打下坚实的基础,我们就不能建立一个高层建筑。或者用另一个词,你认为让一个人在没有学英语的时候学英语是可行的吗?
With all was said above, we can draw a conclusion that the basic learning skills are quite essential to both our whole study and the work we will take after graduation. Thus we should pay more attention to the basic subjects and master the ability required at the further career.
通过上述,我们可以得出一个结论:基本的学习技能对我们的整个学习和工作都是非常必要的,我们将在毕业后进行。因此,我们应该更加关注基本的学科,并掌握进一步的职业所需的能力。
浏览量:10
下载量:0
时间:
要在英语四级考试中写出优秀的英语作文,离不开考前日积月累的写作练习。下面读文网小编为大家带来英语四级写作练习题附范文,欢迎考生写作训练。
如今,相亲节目越来越受欢迎。每当我们打开电视,那些难以置信的场景相亲节目会弹出在屏幕上。许多人,从青少年到老年,如此热衷于这些表明他们不会错过任何一个机会看他们。
三个原因会导致这些相亲节目盛行。首先,有超过180000000的人仍然单身达到官方结婚年龄后长。此外,很多人会喜欢自娱一下,看其他人约会。最后但并非最不重要的,越来越多的电视生产商为迎合不同口味的观众增加一些吸引人的元素。
在我看来,政府应该限制这些相亲节目。许多这些节目宣传拜金主义和唯物主义的;相当多的客人的身份是人工。如果这些问题不解决,误导的影响可能是灾难性的。
浏览量:3
下载量:0
时间: