为您找到与外国诗二首《未选择的路》主旨相关的共145个结果:
在日常繁忙的生活,也不要忘记了放松自己。下面读文网小编为大家带来外国风趣幽默笑话,希望大家喜欢!
In the veterinary office where I’m a technician, we mail out reminders when pets are due for vaccinations. Bruno, a German shepherd, arrived for his annual shot, and we were required by state law to ask his owner if Bruno had bitten anyone in the last ten days. "Oh yes , in fact that’s why we' re here,”she replied. Surprised, I told her we assumed they'd come in because of our reminder.
我是一家兽医站的技师。当动物到了该注射疫苗的时候,我们就寄出提醒信。一条德国牧羊犬布鲁诺来做每年一次的狂犬疫苗注射。依照州立法律的要求,我们问他的主人,在过去的十天里布鲁诺是否咬了什么人。“噢,是的,实际上这也是我们到这里来的原因。”她回答说。我觉得奇怪,告诉她我们以为他们是因为收到了提醒信才来的。
"We did,” she explained. "Bruno bit the mail carrier who was delivering your card.”
“的确如此,”她解释说。“布鲁诺咬了你们送提醒信的邮递员。”
浏览量:1
下载量:0
时间:
在日常繁忙的生活,也不要忘记了放松自己。下面读文网小编为大家带来外国最新风趣笑话三则,希望大家喜欢!
One day a student was taking a very difficult essay exam. At the end of the test, the professor asked all the students to put their pencils down and immediately hand in their tests. The young man kept writing furiously,although he was warned that if he did not stop immediately he would be disqualified. He ignored the warning, finished the test 10 minutes later, and went to hand the test to his instructor. The instructor told him he would not take the test.
一天,一个学生正在参加一个非常难的论文考试。考试结束了,教授让所有的学生放下铅笔,把他们的试卷交上来。但是他仍旧在不停地写。无论教授怎么警告他,甚至说如果不马上停笔的话就取消他的考试资格。这个学生仍旧在不停地答卷。十分钟后他写完了,但是教授拒绝收他的试卷。
The student asked, "Do you know who l am?"
这个学生问:“你知道我是谁吗?”
The professor said,"No and I don’t care.
教授严肃地回答说:“不,我也不想知道你是谁。”学生继续追问说:“你真的不知道我是谁?”
The student asked again,"Are you sure you don't know who I am?"
教授说不知道。
The professor again said no. So the student walked over to the pile of tests, placed his in the middle,then threw the papers in the air.
然后,这个学生走到那堆试卷前,把他的试卷塞到了那堆试卷的中间,然后把它们全抛向了空中。
"Good.” the student said, and walked out. He passed
“太好了。”学生说完就离开了。他考试通过了。
浏览量:2
下载量:0
时间:
在日常繁忙的生活,也不要忘记了放松自己。下面读文网小编为大家带来外国最新风趣笑话三则,希望大家喜欢!
A boy arrived late to his Sunday school class. He was normally punctual so the teacher asked if anything was wrong. The boy admitted that he had originally planned to go fishing, but his father had told him he must go to church instead. Impressed, the teacher asked if the boy’s father had explained why it was more important for him to go to church than to go fishing. "Yes,”the youngster replied. "He said he didn’t have enough bait for both of us.”
一个小男孩上主日课迟到了。可他平时总是很准时的,所以老师就问他是不是出了什么问题。小男孩回答说,他本来计划今天去钓鱼的,但是他的父亲却让他必须去教堂。老师很感动,接着问他的父亲有没有告诉他为什么去教堂比钓鱼更重要?“是的,”小男孩回答说,“他说他带的鱼饵不够两个人用。”
浏览量:2
下载量:0
时间:
在日常繁忙的生活,也不要忘记了放松自己。下面读文网小编为大家带来外国英语风趣笑话五则,希望大家喜欢!
Harry: My big brother shaves every day.
哈里:“我哥哥每天都刮脸。”
Henry: My brother shaves fifty times a day.
亨利:“那有什么,我哥哥每天刮SO次脸。”
Harry: Is he crazy?
哈里:“他疯了吗?”
Henry: No , he' s a barber.
亨利:“没有,他是一个理发师。”
浏览量:2
下载量:0
时间:
英语诗歌的最美之处就在于表达感情,让人有无限的想象,而这些想象永远是那么的美好。下面是读文网小编为大家带来外国著名经典诗歌,希望大家喜欢!
Love is like the wild rose-briar. Friendship like the holly-tree.
爱情就像野玫瑰,友情却如冬青树。
The holly is dark when the rose-briar blooms. But which will bloom most constantly?
玫瑰开花时冬青黯无光,但究竟谁能坚持更久长?
The wild-rose briar is sweet in the spring. Its summer blossoms scent the air;
春天野玫瑰灿烂开放,夏日里玫瑰把风儿薰香。
Yet wait till winter comes again. And who will call the wild-briar fair?
但当严冬再次来临之时,谁还会赞美野玫瑰的美丽?
Then scorn the silly rose-wreath now. And deck thee with the holly's sheen.
那时你不屑于枯萎的玫瑰,而用冬青的光彩将你装扮。
That when December blights thy brow. He may still leave thy garland green.
当十二月的严寒袭上你的眉头,你的冬青花环依旧绿意盎然。
浏览量:3
下载量:0
时间:
诗的最美之处就在于表达感情,让人有无限的想象,而这些想象永远是那么的美好。下面是读文网小编为大家带来外国经典诗歌阅读,希望大家喜欢!
Bright star, would I were steadfast as thou art-- not in lone splendour hung aloft the night andwatching, with eternal lids apart. Like nature's patient, sleepless Eremite.
明亮的星星,但愿我能如你坚定--但并非孤独地在夜空闪烁高悬,睁着一双永不合拢的眼睛。犹如苦修的隐士彻夜无眠。
The moving waters at their priestlike task of pure ablution round earth's human shores.
凝视海水冲洗尘世的崖岸,好似牧师行施净体的沐浴。
Or gazing on the new soft-fallen mask Of snow upon the mountains and the moors-- no-yet stillsteadfast, still unchangeable.
或正俯瞰下界的荒原与群山被遮盖在轻轻飘落的雪罩里---并非这样--却永远坚定如故。
Pillow'd upon my fair love's ripening breast, to feel for ever its soft fall and swell, awake forever in a sweet unrest.
枕卧在我美丽的爱人的胸膛,永远能感到它的轻轻的起伏,永远清醒,在甜蜜的不安中。
Still, still to hear her tender-taken breath, and so live ever---or else swoon to death
永远、永远听着她轻柔的呼吸,永远这样生活---或昏厥而死去。
浏览量:2
下载量:0
时间:
诗的最美之处就在于表达感情,让人有无限的想象,而这些想象永远是那么的美好。下面是读文网小编为大家带来外国经典英语诗歌阅读,希望大家喜欢!
Stop all the clocks, cut off the telephone,
停止所有的时钟,切断电话
Prevent the dog from barking with a juicy bone,
给狗一块浓汁的骨头,让他别叫
Silence the pianos and with muffled drum
黯哑了钢琴,随着低沉的鼓
Bring out the coffin, let the mourners come.
抬出灵怄,让哀悼者前来。
Let aeroplanes circle moaning overhead
让直升机在头顶悲旋
Scribbling on the sky the message 'He is Dead'.
在天空狂草着信息他已逝去,
Put crepe bows round the white necks of the public doves,
把黑纱系在信鸽的白颈,
Let the traffic policemen wear black cotton gloves.
让交通员戴上黑色的手套。
He was my North, my South, my East and West,
他曾经是我的东,我的西,我的南,我的北,
My working week and my Sunday rest,
我的工作天,我的休息日,
My noon, my midnight, my talk, my song;
我的正午,我的夜半,我的话语,我的歌吟,
I thought that love would last forever: I was wrong.
我以为爱可以不朽:我错了。
The stars are not wanted now; put out every one,
不再需要星星,把每一颗都摘掉,
Pack up the moon and dismantle the sun,
把月亮包起,拆除太阳,
Pour away the ocean and sweep up the wood;
倾泻大海,扫除森林;
For nothing now can ever come to any good.
因为什么也不会,再有意味。
浏览量:2
下载量:0
时间:
下面是读文网小编为大家带来经典外国爱情诗歌,希望大家喜欢!
I wasn't feeling quite myself
my day had been so bad.
今天当我感到悲伤,
天使吻干了我的泪水,
我的生活是如此糟糕,
感到自己迷失了方向。
I felt a warmth brush by me
that quickly dried my tears;
A gentle, kind, and loving touch
that seemed to hold me near.
突然一个温暖的轻抚,
迅速擦干了我的泪水,
一个温柔、亲切而深情的抚摸,
似乎将我拉近。
Immediately, I felt so much better
and the day seemed brighter, too.
I guess that's just the way you feel
when an Angel comforts you.
我立刻感到好了许多,
天气似乎更加明亮,
我想天使安慰你的时候,
你也会有同样的感觉。
浏览量:2
下载量:0
时间:
英语诗歌是英语语言的精华。它以最凝练的文字传递时间与空间、物质与精神、理智与情感。诗歌本身包含的丰富社会生活内容和艺术内涵,诗歌语言的独特的美与和谐都使它们具有无穷的魅力。下面读文网小编为大家带来精选外国英文诗欣赏,希望大家喜欢!
Happy the man, whose wish and care
A few paternal acres bound,
Content to breathe his native air,
In his own ground.
Whose heards with milk, whose fields with bread,
Whose flocks supply him with attire,
Whose trees in summer yield him shade,
In winter fire.
Blest! who can unconcern'dly find
Hours, days, and years slide soft away,
In health of body, peace of mind,
Quiet by day,
Sound sleep by night; study and ease
Together mix'd; sweet recreation,
And innocence, which most does please,
With meditation.
Thus let me live, unseen, unknown;
Thus unlamented let me dye;
Steal from the world, and not a stone
Tell where I lye.
他定是有福之人,
只关心父辈留下的几亩土地,
满足于呼吸家乡的空气,
故土寸步不离。
牛奶自取,面包自给,
羊群供他穿衣,
树木夏天为他遮阴,
冬天让他炉火不熄。
为他祝福,胸中一无牵挂,
只见岁月轻轻流逝的足迹,
身体康健,心平气和,
白日清静无比。
夜来安睡,闲读书籍,
赏心乐事穿插随意,
还有一种最大的快乐:
任遐思漫无边际。
让我就这样幽独地活在世上,
让我去世时无人悼念痛惜,
悄悄离开人间,死于何时何地,
无需石碑铭记。
浏览量:3
下载量:0
时间:
英语诗歌是英语语言的精华。它以最凝练的文字传递时间与空间、物质与精神、理智与情感。诗歌本身包含的丰富社会生活内容和艺术内涵,诗歌语言的独特的美与和谐都使它们具有无穷的魅力。下面读文网小编为大家带来精选外国英文诗歌欣赏,希望大家喜欢!
LOOK off, dear Love, across the sallow sands,
And mark yon meeting of the sun and sea,
How long they kiss in sight of all the lands.
Ah! Longer, longer, we.
Now in the sea’s red vintage melts the sun,
As Egypt’s pearl dissolved in rosy wine,
And Cleopatra Night drinks all. ’Tis done,
Love, lay thine hand in mine.
Come forth, sweet stars, and comfort heaven’sheart;
Glimmer, ye waves, round else unlighted sands.
O night! Divorce our sun and sky apart
Never our lips, our hands.
放眼看那黄沙的尽头, 亲爱的,
夕阳与大海正在幽会亲吻,
依傍着长岸无休无止,
啊, 我们更久的嘴唇贴着嘴唇。
正如天方明珠在玫瑰琼浆消融,
晚霞与葡萄红酒般的大海相混;
埃及黑夜女皇举杯一饮而尽,
亲爱的, 把你的掌心贴着我的掌心。
闪烁的海浪围绕幽暗的沙滩,
美妙的星辰把夜空的心田滋润。
啊, 夜色可以把彩霞与蓝天分开,
却只能让我们的手和唇贴得更紧。
浏览量:2
下载量:0
时间:
英语诗歌是英语语言的精华。它以最凝练的文字传递时间与空间、物质与精神、理智与情感。诗歌本身包含的丰富社会生活内容和艺术内涵,诗歌语言的独特的美与和谐都使它们具有无穷的魅力。下面读文网小编为大家带来外国名家经典英文诗歌,欢迎大家阅读!
My long two-pointed ladder's sticking through a tree
长梯穿过树顶,竖起两个尖端
Toward heaven still.
刺向沉静的天穹。
And there's a barrel that I didn't fill
梯子脚下,有一只木桶,
Beside it, and there may be two or three
我还没把它装满,还有两三个
Apples I didn't pick upon some bough.
苹果留在枝头,我还没摘下。
But I am done with apple-picking now.
但是我已把摘苹果这活干完了。
Essence of winter sleep is on the night,
四处弥漫着冬眠的气息。
The scent of apples; I am drowsing off.
那扑鼻的苹果香:我醺醺欲睡。
I cannot rub the strangeness from my sight
我揉揉眼睛,却揉不掉眼前的奇观。
I got from looking through a pane of glass
那是我透过早晨从饮水槽里。
I skimmed this morning from the drinking trough,
捞起的一片冰晶看到的。
And held against the world of hoary grass.
一个霜浓草衰的世界。
It melted, and I let it fall and break.
冰溶了,我由它掉下.碎掉。
But I was well
可是它还没落地,
Upon my way to sleep before it fell,
我却几乎坠入梦乡。
And I could tell,
我还能说出,
What form my dreaming was about to take.
我的梦境是什么样。
Magnified apples appear and disappear,
膨胀得硕大无比的苹果,忽隐忽现,
Stem end and blossom end,
一头是枝茎,一头是花朵,
And every fleck of russet showing clear.
每个红褐色的斑点,都清晰可见。
My instep arch not only keeps the ache,
我的脚底不仅忍受酸疼的折磨。
It keeps the pressure of a ladder-round.
而且还得经受梯子档的分量,
I feel the ladder sway as the boughs bend,
随着树枝摇晃,
And I keep hearing from the cellar-bin.
我觉得梯子也不停晃悠,轰隆隆的声响.
That rumbling sound,
我听到地窖里不时传出,
Of load on load of apples coming in.
苹果一桶桶地往地窖里送。
For I have had too much,
因为摘了那么多,
Of apple-picking; I am overtired,
苹果,我感到筋疲力尽.
Of the great harvest I myself desired.
尽管我一直盼望这样的好收成。
There were ten thousand thousand fruit to touch,
千万个苹果要去采摘,
Cherish in hand, lift down, and not let fall,
要珍放在手中,轻轻放下,不能掉地,
For all
因为所有的苹果
That struck the earth,
只要一掉地,
No matter if not bruised, or spiked with stubble,
即使没碰伤,也没叫草梗扎破,
Went surely to the cider-apple heap
也准会堆在一边酿酒。
As of no worth.
仿佛毫无价值。
One can see what will trouble,
你能看到是什么在扰乱,
This sleep of mine, whatever sleep it is.
我的睡眠,不管这是否算得上睡觉。
Were he not gone,
倘若土拨鼠尚未离开,
The woodchuck could say whether it's like his
在听了我对睡梦的这番描述后,
Long sleep, as I describe its coming on,
它准会说这有点像它的冬眠,
Or just some human sleep.
或者说,这不过是人类的冬眠。
浏览量:2
下载量:0
时间:
浏览量:2
下载量:0
时间:
诗歌是一种主情的文学体裁,它以抒情方式高度凝练集中地反映社会生活,用丰富的想象,富有节奏感韵律美的语言和分行排列的形式来抒发思想情感。它是世界上最古老最基本的文学形式,是语言艺术最高的表现形式。下面是读文网小编为大家带来外国诗歌英汉双语,希望大家喜欢!
If the day is done,
假如时光已逝,
If birds sing no more.
鸟儿不再歌唱,
If the wind has fiagged tired,
风儿也吹倦了,
Then draw the veil of darkness thick upon me,
那就用黑暗的厚幕把我盖上,
Even as thou hast wrapt the earth with The coverlet of sleep and tenderly closed,
如同黄昏时节你用睡眠的衾被裹住大地,
The petals of the drooping lotus at dusk.
又轻轻合上睡莲的花瓣。
From the traverer,
路途未完,行囊已空,
Whose sack of provisions is empty before the voyage is ended,
衣裳破裂污损,人已精疲力竭。
Whose garment is torn and dust-laden,
你驱散了旅客的羞愧和困窘,
Whose strength is exhausted,remove shame and poverty,
使他在你仁慈的夜幕下,
And renew his life like a flower under.
如花朵般焕发生机。
The cover of thy kindly night.
在你慈爱的夜幕下苏醒。
以上就是读文网小编为大家带来的外国诗歌英汉双语,希望大家喜欢!
浏览量:2
下载量:0
时间:
诗歌是一种主情的文学体裁,它以抒情方式高度凝练集中地反映社会生活,用丰富的想象,富有节奏感韵律美的语言和分行排列的形式来抒发思想情感。它是世界上最古老最基本的文学形式,是语言艺术最高的表现形式。下面是读文网小编为大家带来外国诗歌英汉对译,希望大家喜欢!
How do I love thee? Let me count the ways
我是怎样地爱你?让我逐一细算
I love thee to the depth and breadth and height
我爱你尽我的心灵所能及到的
My soul can reach, when feeling out of sight
深邃、宽广、和高度——正象我探求
For the ends of being and ideal grace
玄冥中上帝的存在和深厚的神恩
I love thee to the level of every day's
我爱你的程度,就象日光和烛焰下
Most quiet need, by sun and candle-light
那每天不用说得的需要。我不加思虑地
I love thee freely, as men strive for right
爱你,就象男子们为正义而斗争
I love thee purely, as they turn from praise
我纯洁地爱你,象他们在赞美前低头
I love thee with the passion put to use
以满怀热情,就象往日满腔的辛酸
In my old griefs, and with my childhood's faith
我爱你以我童年的信仰;我爱你
I love thee with a love I seemed to lose
我爱你,抵得上那似乎随着消失的圣者
With my lost saints. I love thee with the breath
而消逝的爱慕。我爱你以我终生的
Smiles, tears, of all my life; and, if God choose
呼吸,微笑和泪珠——假使是上帝的
I shall but love thee better after death
意旨,那么,我死了我还要更加爱你
以上就是读文网小编为大家带来的外国诗歌英汉对译,希望大家喜欢!
浏览量:2
下载量:0
时间:
外国在古代指中央政府以外的政权。后用来指本国以外的国家。那么你知道外国用英文怎么说吗?下面来学习一下吧。
外国的 foreign ; alien ; external ; oversea
外国援助 Foreign Aid ; the aid to China ; foreign support
外国公司 alien corporation ; foreign company ; foreign corporation ; foreign-owned company
外国物流 Foreign Material Flow
外国馆 foreign national pavilion
外国邮件 foreign mail
外国语 Foreign Language ; Journal of Foreign Languages ; foreign language
外国游客 Foreign tourist ; Tourists from foreign countries ; turis asing ; still foreign tourist
浏览量:2
下载量:0
时间:
在商务场合的问候中,正确运用礼仪非常重要。下面读文网小编为大家带来商务英语外国常用祝酒贺词,欢迎大家阅读!
一、用(Here’s)to...表示:
1.Here's to your health / success.为你的健康/成功干杯!
2.Here's to our friendship!为我们的友谊干杯!
3.Here's to Tom for his new job!为汤姆的新工作干杯!
二、用health, luck等表示:Good health! Good luck! All the best!例如:
1.Your health, John—May you have a successful time in Manchester为了你的健康,约翰,也祝你在曼彻斯特前程似锦!
2.Helen raised her glass,“Good luck to you!”she said.海伦举起酒杯,说道:“祝你好运!”
三、主人或主持人邀客人喝酒时,通常用Cheers! Do the honors!例如:
1.He raised his glass,“May you success! Cheers!”他举起酒杯说:“祝你成功,干杯!”
2.Pat, you do the honors and propose the toast.帕特,你敬酒吧。
四、在比较随便的场合,通常用Here’s how!还有Happy landing!(美俚,原为空军用语)等。例如:
Oh,come, come,David. Here’s how!噢,来呀,来呀,大卫,干杯!
五、在比较正式的场合,英美人有时也用一些外来语。例如:
Prosit!(来源于拉丁语,意为May it do good! To your health/ good luck! etc. )
六、在陈述句中,英美语通常用toast,round, drink to,drink a toast for / to, propose a toast for等词表示。例如:
1.Friends,I’ll give you a toast——to our president!朋友们,我给大家敬酒,为我们总统干杯!
2.I now propose a toast to the friendship between our two people——to our friendship.现在,我提议为我们两国人民的友谊干杯!
以上就是读文网小编为大家带来的商务英语外国常用祝酒贺词,希望对大家能有所帮助!
浏览量:3
下载量:0
时间:
诗歌是世界上最古老最基本的文学形式,是语言艺术最高的表现形式,那么你想阅读一些外国的经典英语诗歌吗?下面是读文网小编为大家带来经典外国英语诗歌附翻译,希望大家喜欢!
Bent double, like old beggars under sacks,
Knock-kneed, coughing like hags, we cursed through sludge,
Till on the haunting flares we turned our backs,
And towards our distant rest began to trudge.
Men marched asleep. Many had lost their boots,
But limped on, blood-shod. All went lame, all blind;
Drunk with fatigue; deaf even to the hoots
Of gas-shells dropping softly behind.
把身子扳弯,像个包袱底下的老叫花子
膝外翻,像个老太婆一样地咳嗽,我们在污泥之中咒诅,
直到那不祥的照明弹出现,我们转过背去
开始朝着我方休整兵营跋涉。
人们半睡半醒地行进。许多人丢了靴子
却仍步履蹒跚,血流不止地走。都瘸了;都瞎了;
累晕了;聋得都听不到弹片飞鸣,
在刚刚走过的地方掉下的沉重的五九炮弹。
Gas! Gas! Quick, boys! - An ecstay of fumbling,
Fitting the clumsy helmets just in time,
But someone still was yelling out and stumbling
And floundering like a man in fire or lime. -
Dim through the misty panes and thick green light
As under a green sea, I saw him drowning.
氯气弹!氯气弹!快跑啊,兄弟们!——一阵疯狂的折腾,
及时地把粗劣的面具带上了;
但是有些人还在喊叫,跌跌撞撞,
像是在火焰或是消石灰之中苦苦挣扎……
黑暗,透过雾蒙蒙的镜片和浓绿的亮光,
像在绿色之海下面,我看见他在溺亡。
In all my dreams before my helpless sight
He plunges at me, guttering, choking, drowning.
在我的迷梦中,在我无助的视线前,
他投向我,奄奄一息,呛溺。
If in some smothering dreams, you too could pace
Behind the wagon that we flung him in,
And watch the white eyes writhing in his face,
His hanging face, like a devil's sick of sin;
If you could hear, at every jolt, the blood
Come gargling from the froth-corrupted lungs,
Bitter as the cud
of vile, incurable sores on innocent tongues, -
My friend, you would not tell with such high zest
To children ardent for some desperate glory,
The old Lie: Dulce et decorum est Pro patria mori.
假使是在一个窒息的梦里,你也可以跟随
在我们将他装进去的车的后面,
看着他脸上苍白的眼睛扭动,
他那如绞死般的面容,像是魔鬼的罪恶之病;
假使你能听见,当每一次的颠簸,血
从肺泡破碎的肺叶中流出,在嘴里发出漱口的声音,
如癌症般猥琐,苦得像是难咽的反刍物,
不治的疮在无罪的舌头上,
我的朋友,你就不会如此热情地传讲
古老的谎言:为国捐躯,
甘美而合宜。
看了经典外国英语诗歌附翻译这篇文章
浏览量:2
下载量:0
时间: