为您找到与国际商务合同的内容有相关的共200个结果:
合同是约定当事人权利义务的正式文件,对英文合同中的语言的要求不同于一般基础英语或者文学作品.Martin Joos按照语言使用的正式程度提出了英语的五种变体,即庄重文体、正式文体、商议文体、随便文体和亲密文体.一般认为合同英语属于庄重文体,即文体中正式程度最高的一种.合同英语在词汇和句法等方面具有鲜明的文体特征.
合同一般写作Contract,如果是正本则在右上方注明Original,副本则注明Copy。比如购买合同Purchase Contract,销售合同Sale Contract,租赁合同Lease Contract,运输合同Shipping Contract,等等。
浏览量:2
下载量:0
时间:
企业在生产、经营、管理和其他活动过程中形成的各种法律关系,大多是通过各种合同来体现。起草合同是订立和履行合同的基础。文章从争取合同起草权、选择合适的起草人员、研究相关法律法规、明确合同当事人的权利和义务等方面分析了合同起草过程中应注意的主要问题。
1.State the correct legal names of the parties in the first paragraph. As obvious as this is, it is one of the most common problems in contracts. For individuals, include full first and last name, and middle initials if available, and other identifying information, if appropriate, such as Jr., M.D., etc. For corporations, check with the Secretary of State where incorporated.
在合同的第一段要写清楚双方的名称。这个问题很简单,但也需要重视。如果是个人,要写清姓和名,中间名可能的话应写上大写首字母,其他身份信息如果需要也应注明,例如:Jr.,M.D,等等;如果是公司,为避免弄错,写名称时可以到公司注册地的相应机构去核对一下。
2.Start with a simple, generic contract form. Like a house, a contract must have a good, solid foundation.
从简单、典型的合同入手。像房子一样,一个合同必须有一个牢固的根基。
3. Identify the parties by nicknames. Giving each party a nickname in the first paragraph will make the contract easier to read. For example, James W. Martin would be nicknamed "Martin."
确定合同双方的别称(简称)。为便于阅读,一般要在合同的第一段为双方设定一个别称,如:将詹姆士·马丁简称为“马丁”。
4. Be careful when using legal terms for nicknames. Do not use "Contractor" as a nickname unless that party is legally a contractor. Do not use "Agent" unless you intend for that party to be an agent, and if you do, then you better specify the scope of authority and other agency issues to avoid future disagreements.
使用法定术语作为双方当事人的别称时,要小心。除非一方当事人在法定上就是承包人,否则不要将"承包人"作为其别称。同样,除非你想让一方当事人成为法定上的代理人,否则不要称其为"代理人",如果坚持要用,最好明确一下代理范围并找到其他可以避免将来争执的方案。
5. Include a blank for the date in the first paragraph. Putting the date in the first paragraph makes it easy to find after the contract is signed. It also makes it easy to describe the contract in other documents in a precise way, such as the "December 20, 2000, Contract for Sale of Real Estate."
在合同的第一段要为书写签约时间留下空格。把签约时间放在第一段,当合同签署后,你就可以很容易地找到它,而且,这样做还可以给你在其他相关文件中准确地描述这个合同提供帮助,例如:不动产买卖合同,订立于2000年12月20日。
6. Include background. Recitals are the "whereas" clauses that precede the body of a contract. They provide a simple way to bring the contract's reader (party, judge or jury) up to speed on what the contract is about, who the parties are, why they are signing a contract, etc. The first paragraph in the body of the contract can incorporate the recitals by reference and state that they are true and correct. This will avoid a later argument as to whether or not the recitals are a legally binding part of the contract.
书写引述语。引述语是指那些放在合同主体前面的"鉴于"条款。书写此类条款的目的是为了让读者(通常指合同双方,法官,陪审团)很快地了解到合同的主要内容是什么,合同双方是谁,以及他们为什么签订合同,等等。当然,合同主体的第一段也可以加上声明,并说明其是真实准确的,如果这样做了,合同双方将来就不会就引述语作为合同的一部分是否具有法律效力而争执。
7. Outline the contract by writing out and underlining paragraph headings in their logical order. The paragraphs should flow in logical, organized fashion. It is not necessary to write them all at once; you can write them as you think of them. Try to group related concepts in the same paragraphs or in adjacent paragraphs. For example, write an employment contract's initial paragraph headings like this:
Recitals.
Employment.
Duties.
Term.
Compensation.
列出合同大纲,按逻辑顺序列出合同段落的标题词。合同的段落是按一定的逻辑顺序组织起来的,当然,你并不需要一下子列出所有段落的标题词,想到多少就写多少。将相关的概念在一个段落或是在连续的段落里表达。比如:劳动合同的标题词:
引述语
聘用
职责
期限
赔偿
8. Complete each paragraph by writing the contract terms that apply to that paragraph. Just explain in words what the parties agree to do or not do paragraph by paragraph.
在撰写每一段时要注意内容集中,不要东拉西扯。说明合同双方同意做什么,不同意做什么就可以了。
9. Keep a pad at hand to remember clauses to add. It is normal to think of additional clauses, wording and issues while writing a contract. Jot these down on a pad as you write; they are easily forgotten. Also keep your client's outline and other forms in front of you as you write, and check off items as you write them.
放一个便笺簿在手边,以便记下需要添加的条款。在书写合同的同时,你可能随时会想到一些需要添加的条款、措词和问题,要尽快记在便笺簿上,以免忘记。另外,你最好将客户列出的要点和一些类似的合同范本也放在眼前,以便在书写过程中随时查对。
10. Repeat yourself only when repetition is necessary to improve clarity. Ambiguity is created by saying the same thing more than once. Only if the concept is a difficult one should you write it in more than one way. In addition, if you use an example to clarify a difficult concept or formula, be sure that all possible meanings are considered and that the example is accurate and consistent with the concept as worded.
除非是为了更清晰地说明问题,否则不要在合同中重复陈述某个内容。反复地陈述同一个东西很容易让人模棱两可。只有当一个概念难于理解时,你才应该用不同的方式书写。另外,如果你想通过一个例子来阐明一个难以理解的概念或规则时,一定要考虑到其所有的含义、这个例子的准确性以及它和概念的相符性。
浏览量:2
下载量:0
时间:
下面是读文网小编整理的国际商务合同的结构, 希望对大家有帮助。
在各式各样的条款出现之前,通常会先有一段「序文」,一般来说,序文的篇幅并不大,目的在很简略地介绍合约规范内容之人、事、时、地、物等背景。详细来说,序文通常又分作以下两个段落:第一部份文字叫做 "commencement" ,也就是合约的「开场白」,内容在说明合约当事人姓名或名称、当事人的国籍与住所或主营业所、订约日期等等。
This Share Purchase Agreement is made on the 3rd day of May, 1991 by and between &:
(1) ENTERPRISES HOJAEC SA, a company organized and existing & under the laws of France and having its registered office& at 89 rue Albert Thomas, 75010 Paris and
(2) Mark Gilbert Handerson, an individual with nationality of the United States of America (Passport No.12345678), residing at 2199 Palm Street, Pleasant Hill, California 94509, USA.
本股份收购契约订立于公元一九九一年五月三日,双方当事人为:
(1) 依法国法律组织设立的ENTERPRISES HOJAEC SA公司, 注册所在地为48 rue Albert Thomas, 75010 Paris,与
(2) 美国籍的Mark Gilbert Handerson (护照号码12345678 ),居住于2199 Palm Street, Pleasant Hill, California 94509, USA.
& organized and existing
合约开场白里要说明当事人的国籍,在自然人的情况下可以用 "a national of ……"或"an individual with the nationality of ……"来表示,如果是法人组织多半使用"organized and existing under the laws of ……"这样的字眼,其中"organized"也可以用"incorporated"来代替。
& by and between
要表示合约是由哪些当事人所订定,英文中通常会说 "This Agreement is made by and between……",用"by"来表示合约「被谁订定」,"between"来表示「谁与谁之间的合意」。如果当事人不只两个,也可以用"by and among"来代替。
& registered office
"registered office"是指一个公司的注册所在地,它和"principal office" ,即主营业所并不一定位于同一个地方。举例来说,现在台湾很多本土企业基于税务与方便性的考量,流行在海外几个特定的地方,例如英属维京群岛(British Virgin Islands; 简称"BVI")成立所谓的纸上公司("paper company"),此时这个公司必须在BVI当地设有一个registered office,但是公司的principal office则可能不在BVI,而位于台湾本土,因为公司一切的业务经营实际上都在台湾进行。
浏览量:3
下载量:0
时间:
国际商务学是一门研究为满足个人及组织需求而进行的跨国界交易的科学。那么你知道国际商务用英语怎么说吗?下面来学习一下吧。
1. I'm a representative of International Business Machines Corporation.
我是国际商务机械公司的代表.
2. Both quantity and amount for each item less are allowed.
每一项目的数量和金国际商务单证实务额均允许有10%的增减.
3. International business English teaching quality hearing can not be guaranteed.
国际商务英语听力教学质量无法保证.
4. Tianjin Port Bonded Area - funded international business company was established in 1992.
天津港保税区海资国际商务公司成立于1992年.
5. Many of these CEO's have significantly increased their international marketplace value.
很多这么做的CEO们显著提高了他们自己在国际商务市场上的价值.
6. International businesspeople should learn both the spoken and unspoken language.
国际商务的从业人员既要学习有声的语言、也要学习无声的语言.
7. There is a seminar on international business opportunity this evening.
今晚有一个关于国际商务机会的专题讨论会.
8. In its historical perspective, international business is not new.
从历史的角度来看, 国际商务并非新鲜事物.
9. The prospects for widening the opportunities for international commerce look grim.
扩大国际商务机会的前景看起来不妙.
10. Our textbook is New International Business English published by Cambridge University Press.
我们的教材是采用剑桥大学出版社出版的《新国际商务英语》.
11. The success of international business relationships depends on effective business negotiations.
国际商务关系的成功建立取决于有效的商务谈判.
12. Increased global competition caused the difficulties of international business operation.
全球性竞争加剧所造成的国际商务经营的困难.
13. The action of the government violated the international treaty on commercial shipping.
政府的行为违反了国际商务运输条约.
14. International business refers to any business activity that crosses national boundaries.
国际商务指任何类型的跨国商务活动.
15. Allow more companies to face international business confidence in the exchange.
让更多的公司自信的面对国际商务交流.
浏览量:3
下载量:0
时间:
商务英语是以适应职场生活的语言要求为目的,内容涉及到商务活动的方方面面。下面读文网小编为大家带来商务英语合同写作必备常识,欢迎大家阅读!
各式各样的主文条款是合同中最核心的部份,也是篇幅最大的部份,与当事人的权利义务关系发生最直接、最密切的牵连,例如买卖契约中一定要有价金、标的物等约定,合资契约中一定要约定各股东间的出资比例,授权契约一定要谈到授权范围等等,这些都是主文部份要详细记载的。
本书拟将英文合同中的主文条款大分为两类:「特殊条款」与「一般条款」。所谓「特殊条款」指的是只有在某些特定性质的合同中才会出现的条款,例如合资契约中通常会约定当事人合资成立的公司由谁来管理,董事与监察人由谁来担任等等问题,但是抵押契约就不会有这些约定。反过来说,抵押契约中一定要记载的抵押品项目、抵押期限等等,在合资契约中就不会出现。诸如此类的「特殊条款」将留待本书之后续-「进阶篇」来详细介绍。
相对于「特殊条款」的所谓「一般条款」,指的是不论合同性质如何,几乎所有的合同中都会记载的条款,例如管辖法院的约定、保密条款、准据法条款等等,将于本书第贰编中详细介绍,在此亦不赘述。
浏览量:4
下载量:0
时间:
商务英语是以适应职场生活的语言要求为目的,内容涉及到商务活动的方方面面。下面读文网小编为大家带来商务英语写作合同条款常用句,欢迎大家阅读!
1.We are satisfied with the terms of this contract for the most part, but we feel that your terms of payment are too severe.
我们对该合同大部分条款感到满意,但是你们的付款条款太刻苛
2.We would like to have another discussion of these conditions in the afternoon before there are finally included in the contract.
在合同最终签订之前,我们想在下午就这些条款进行其它的讨论
3. Before signing the contract this afternoon, I think we better go over few final details.
在今天下午签订合同之前,我想们最好重温一下最后的细节
4.We’d better draw up a rough draft to the contract then talk it over in detail at our next meeting.
我们最好先就合同拟定一个草案,在下次会议中我们再确定细节
5.This is a copy of our specimen contract in which the general sales terms and conditions are contained.
这是我们一份包括一般销售条款和条件的合同样本
6.We hope that you won’t object to our inserting such a clause in the agreement.
我们希望你们不介意在协议中加入这一条款
7.If any other clause in this contract is in conflict with the supplementary conditions the supplementary conditions should be taken as final and binding.
若合同中任一条款与附加条款冲突,则附属条款为最终裁决并对双方有约束力
8.We think it is necessary to include a force majeure clause in this contract.
我们认为合同中加入不可抗力条款很有必要
9. After studying your draft contract we found it necessary to make a few changes.
研究过贵司起草的合同,我们发现有必要做一些修改
10.Since both of us are in agreement on all the terms shall we sign the contract now?
既然我们双方均同意所有条款,那我们现在就签合同?
11.We think your draw contract needs some modification.
我们认为贵司起草的合同需做一些修改。
12.Any modification alteration to the contract shall be made with the consent of both parties.
合同的任何更改变更均应得到双方许可才行
13.No changes can be made on this contract without mutual consent.
不经双方同意,合同不能做任何更改
14.We must make it clear in the contract that you are obliged to complete the delivery of the good within the contractual time of
shipment.
我们必须确认你方必须在合同装运期内完成货物装运
15.If the shipment can not be made within three month as stipulated, the contract will become void.
如果不能在规定的三个月内出货,则合同视为无效
以上就是读文网小编为大家带来的商务英语写作合同条款常用句,希望对大家能有所帮助!
浏览量:4
下载量:0
时间:
在商务场合的问候中,正确运用礼仪非常重要。下面读文网小编为大家带来商务英语国际商务礼仪盘点,欢迎大家阅读!
1.What's the “first custom” in the international society?
被国际社会公认的“第一礼俗”是什么?
“Lady first”.
女士优先。
2.What is the “Three A” principle in social communications?
社交中的“三A原则”指的是什么?
Accept, Appreciate, Admire
接受对方,重视欣赏对方,赞美敬佩对方。
3.What does TOP mean in the international etiquette?
在国际礼仪中,TOP指的是哪三个原则?
Time, Objective and Place
时间,目的, 地点。
4.When you are talking with people from western countries, eight topics should be avoided. What are they?
和西方人交谈时,应避免哪八个话题?
Age, marital status, salary, experience, address, personal life, religious belief, politics, and opinions about other people.
年龄,婚否,收入,经历,住址,个人生活,宗教信仰,政治见解,以及对他人的看法。
5.Which three words are the most common ones in social life?
哪三个词在社交场合最常用?
Thanks, Excuse me (sorry), Please.
谢谢,对不起,请。
6.What are the requirements for appearance in social communication occasions?
社交场合的仪容要求是什么?
Natural, Harmonious, Beautiful
自然,和谐,美观。
7.Could you tell us the general rules for greetings?
打招呼致意的一般规则是什么?
* Gentlemen say hello first to ladies.
男性先向女性致意。
* Young men say hello first to elderly men.
年轻者先向年长者致意。
* The employees say hello to the employers.
下级应向上级致意。
8.You want to visit a foreign friend, and what will you do first?
你想要拜访一位外国朋友,首先应该怎么做?
You'd better make a phone call first to make an appointment.
你最好打电话预约一下。
9.To attend a formal party, how will you dress yourself?
参加正式晚会,应如何着装?
An evening dress or a suit
晚装或套装。
10.On formal occasions, how many colors of all your clothes should be?
在正式场合,一个人全身服装的颜色应该多少种?
No more than three.
最好不超过三种。
11.On formal occasions, what kind of shoes should a man wear?
在正式场合,男士应穿什么样的鞋?
Black leather shoes.
黑皮鞋。
12.On formal occasions, can a man match the black shoes with white socks?
在正式场合,男士的黑皮鞋可以和白袜子搭配吗?
No, he can't.
不可以。
13.If the suit is buttoned, where should be the stickpin?
西装系着扣时,领带夹应在衬衫的哪两粒钮扣之间?
Between the second button and the third button of the shirt.
夹在衬衫的第二和第三粒钮扣之间。
14.If the suit is unbuttoned, where should be the stickpin?
西装敞着穿时,领带夹应在衬衫的哪两粒钮扣之间?
Between the third button and the fourth button of the shirt.
夹在衬衫的第三和第四粒钮扣之间。
15.When your foreign friend says, “Your new dress is so beautiful.”what are you supposed to say?
当你的外国朋友对你说:“你的新衣服真漂亮!” 你应该怎么说?
You should say, “Thanks, I am glad you like it.”
你应该说:“谢谢,很高兴你喜欢。”
16.When taking the escalator, which side should you stand on?
坐手扶电梯时,应站在靠哪边的位置?
You should stand on the right side. Leave the left side for someone in rush.
应靠右侧站立,为有急事的人空出左侧通道。
17.In big parties, how do people get to know each other?
在大型聚会上,人们怎样相识?
By making self-introduction.
通过自我介绍。
18.When making self-introduction, how many minutes should it take?
做自我介绍时,多长时间为宜?
Half a minute, no more than one minute.
半分钟,不能超过一分钟。
以上就是读文网小编为大家带来的商务英语国际商务礼仪盘点,希望对大家能有所帮助!
浏览量:3
下载量:0
时间:
商务英语是以适应职场生活的语言要求为目的,内容涉及到商务活动的方方面面。下面读文网小编为大家带来商务英语合同翻译技巧,欢迎大家阅读!
例 1:双方都应遵守/双方的一切活动都应遵守合同规定。
Both parties Shall abide by/All the activities of both parties shall comply with the contractual stipulations.
2.3 change A to B与 change A into B英译“把 A改为 B”用“change A to B”,英译“把 A折合成/兑换成 B”用“change A into B”,两者不可混淆。
例 2:交货期改为 8月并将美元折合成人民币。
Both parties agree that change the time of shipment to August and change US dollar into Renminbi.
2.4 ex与 per源自拉丁语的介词 ex与 per有各自不同的含义。英译由某轮船“运来”的货物时用 ex,由某轮船“运走”的货物用 Per,而由某轮船“承运”用 by。
例 3:由“维多利亚”轮运走/运来/承运的最后一批货将于 10月 1日抵达伦敦。
The last batch per/ex/by S.S. "Victoria" will arrive at London on October (S.S. = Steamship)
2.5 in与 after当英译“多少天之后”的时间时,往往是指“多少天之后”的确切的一天,所以必须用介词 in,而不能用 after,因为介词 after指的是“多少天之后”的不确切的任何一天。
例 4:该货于 11月 10日由“东风”轮运出,41天后抵达鹿特丹港。
The good shall be shipped per M.V. "Dong Feng" on November 10 and are due to arrive at Rottedaml in 140 days. (M.V.= motor vessel)
2.6 on/upon与 after当英译“……到后,就……”时,用介词 on/upon,而不用 after,因为 after表示“之后”的时间不明确。
例 5:发票货值须货到付给。
The invoice value is to be paid on/upon arrival of the goods.
2.7 by与 before当英译终止时间时,比如“在某月某日之前”,如果包括所写日期时,就用介词 by;如果不包括所写日期,即指到所写日期的前一天为止,就要用介词 before。
例 6:卖方须在 6月 15日前将货交给买方。
The vendor shall deliver the goods to the vendee by June 15.(or: before June 16,说明含 6月 15日在内。如果不含 6月 15日,就译为 by June 14或者 before June 15。)
以上就是读文网小编为大家带来的商务英语合同翻译技巧,希望对大家能有所帮助!
浏览量:2
下载量:0
时间:
商务英语是以适应职场生活的语言要求为目的,内容涉及到商务活动的方方面面。下面读文网小编为大家带来商务英语写作合同翻译,欢迎大家阅读!
一.hereby
英文释义:by means of , by reason of this
中文译词:特此,因此,兹
用法:常用于法律文件、合同、协议书等正式文件的开头语;在条款中需要强调时也可用。
语法:一般置于主语后,紧邻主语.
例1:
The Employer hereby covenants to pay the Contractor in consideration of the execution and completion of the Works and the remedying of defects therein the Contract Price or such other sum as may become payable under the provisions of the Contract at the time and in the manner prescribed by the Contract.
参考译文:
业主特此立约保证在合同规定的期限内,按合同规定的方式向承包人支付合同价,或合同规定的其它应支付的款项,以作为本工程施工、竣工及修补工程中缺陷的报酬。
注释:
(1)hereby: by reason of this 特此
(2)covenant: v. make a formal agreement 立约,签订合同、条约; n. legal agreement具有法律约束的正式合同
(3)completion of the Works: 工程的竣工
(4)therein: in the Works在本工程中
(5)the Contract Price: 合同总价,指工程的总造价
(6)such...as: 关系代词,相当于that, which
(7)under: in accordance with 根据,按照
(8)the provisions of the Contract: terms and conditions of the Contract合同条款
例2:
We hereby certify to the best of our knowledge that the foregoing statement is true and correct and all available information and data have been supplied herein, and that we agree to provide documentary proof upon your request.
注释:
(1)hereby:特此
(2)to the best of our knowledge:as far as we know据我们所知
(3)foregoing statement:above-mentioned statement上述声明
(4)herein:in this, in the statement在声明中
(5)documentary proof:证明文件
参考译文:
特此证明,据我们所知,上述声明内容真实,正确无误,并提供了全部现有的资料和数据,我们同意,应贵方要求出具证明文件。
例3:
This Contract is hereby made and concluded by and between Co. (hereinafter referred to as Party A) and Co. (hereinafter referred to as Party B) on (Date), in (Place), China, on the principle of equality and mutual benefit and through amicable consultation.
注释:
(1)hereby:特此
(2)hereinafter referred to as Party A:以下称甲方
(3)on the principle of equality and mutual benefit:在平等互利基础上
(4)through amicable consultation:通过友好协商
参考译文:
本合同双方, 公司(以下称甲方)与 公司(以下称乙方),在平等互利基础上,通过友好协商,于 年 月 日在中国 (地点),特签订本合同。
例4:
This agreement is hereby made and entered into on (Date), by and between Co. China (hereinafter referred to as Party A) and Co. (hereinafter referred to as Party B).
注释:
(1)this agreement is hereby made and entered into:特此订立本协议
在法律文件中表示“订立本协议”可用以下4个动词:sign (make, conclude or enter into) this agreement, 按照同义词连用的写作特点,可用上述4个动词中的两个来表示)。
(2)hereinafter referred to as Party B:以下简称乙方
参考译文:
本协议特由中国 公司(以下简称甲方)与 公司(以下简称乙方)于 年 月 日订立。
以上就是读文网小编为大家带来的商务英语写作合同翻译,希望对大家能有所帮助!
浏览量:4
下载量:0
时间:
商务英语口语区别于日常口语,有很强的专业性。下面小编收集了一些国际商务英语口语分享给大家,希望对大家有用。
约翰刚打电话来请病假。
John just called in sick.
这真是少有的事儿。在我的记忆中,他从来没有请过病假。
It rarely happens.
是啊,他只请过一次3天的事假,还是因为他妻子生
In my memory he has never asked for sick leave,
In my memory he has never asked for medical leave.
要是我们公司有弹性工作制就好了。
He only asked for three day personal leave for his personal leave
要是能选择工作地点不就更好了。
If only our company prescribed flex-time!
那我就可以远程办公了。
Would it be even better if alternative workplace is provided?
My entire job could be done by telecommuting.
小道消息说,约翰可能要成为我们部门的经理。
I heard through the grapevine that John will probably become our office manager.
他是个讨厌到极点的人。
He is a pain in the neck .
为什么?
Why?
他是个马屁精。
He is a brown-nosier.
他很会拍马屁往上爬。
He is good at kissing up to get ahead.
他擅长拍老板的马屁。
He is good at sucking up to the boss.
我倒认为他挺胜任的。
But I suppose he’s well qualified.
我倒认为他很有才华。
But I suppose he’s adequate.
But I suppose he’s competent. But I suppose he has lots of talents.
你是从哪儿听到这个谣言的?
How did you get wind of the rumor?
我可不是一个传谣者
I am not a rumor-monger.
好了,别聊了,继续工作吧。
Lets stop gossiping and get back to work.
你穿这身西装看起来很职业。
You look very professional in this suit.
公司规定穿西装打领带。
The company regulates that men should wear a suit and tie.
你习惯吗?
Do you get used to it?
公司的规定可不能讨价还价啊
Company policy is not negotiable.
Company policy should be adhered to.
可以理解。这事关公司形象。
I appreciate it. It is related to company image.
你上班怎样着装?
How do you dress for work?
我们公司允许着休闲装。
Casual attire is acceptable in our company.
Casual Fridays is allowed in our company.
那你为什么还穿这套长裤西服装?
Why are you in this pant suit ?
我今晚要出席商务晚宴。
I'll attend our business dinner .
你知道员工离职最常见的原因是什么吗?
Do you know what the most common reason people leave a company is?
想挣更多钱?
More money?
不,是人性。
No personalities.
你是说因为他们不喜欢自己的老板?
Do you mean they don’t like their boss?
是的。金钱排在很后面。
Precisely! Money is way down the list.
我们公司很尊重员工。
Our company values the employees.
Our company treats employees with respect.
我们公司对待员工如同对待客户。
Our company treats employees the way it treats clients.
我们公司注重人性化管理。
Our company attaches importance to humanized management
所以得到了回报。
So it pays off.
我们公司的离职率很低。
Our company's turnover rate is low.
我们对公司非常忠诚。
We stick with our company.
We remain loyal to our company.
你们公司的企业文化是什么?
What’s your corporate culture?
我们公司鼓励员工勇于冒险。
Our company encourages risk taking.
嗯。不入虎穴,焉得虎子。
En, nothing ventured nothing gained.
我们不要为小事所累,应该专注于大事。
We shouldn’t be concerned with the small stuff.
We shouldn’t worry about the small details.
We shouldn’t sweat the small stuff is important to look at the big picture.
你认为你们公司注重结果吗?
Would you say you arc a results-oriented company?
的确如此。 .
Definitely.
浏览量:3
下载量:0
时间:
商务合同是商品经济的产物,它随着商品经济的产生而产生,也随着商品经济的发展而发展,是商品交换关系在法律上的体现,受到国家法律的承认和保护。商务合同英语既具有商务英语的特点,同时也具有法律英语的特点。本文拟从准确严谨、庄重正式和简洁明了三个角度阐述分析商务英文合同的词汇特征。
Martin Joos按照语言使用的正式程度提出了英语的五种变体,即庄重文体(frozen style),正式文体(formal style),商议文体(consultative style),随便文体(casual style)和亲密文体(intimate style) 。一般认为商务合同英语属庄重文体,即五种变体英语中正式程度最高的一种。商务英文合同的庄重正式的词汇特征体现在专业术语和外来词古体词的使用上。
浏览量:2
下载量:0
时间:
接下来小编为大家整理了商务经营合同范本,希望对你有帮助哦!
Article 50 The contract shall be written in Chinese and in ____________. Bothlanguage versions are equally authentic. In the event of any discrepancybetween the two aforementioned versions, the Chinese version shallprevail.
Chapter 22 Effectiveness of the Contract and Miscellaneous
Article 51 The appendices drawn up in accordance with the principles of thiscontract are integral parts of this contract, including: the projectagreement, the technology transfer agreement, the sales agreement etc.
Article 52 The contract and its appendices shall come into force commencing fromthe date of approval of the Ministry of Foreign Trade and EconomicCooperation of the People’’s Republic of China (or its entrustedexamination and approval authority).
Article 53 Should notices in connection with any party’’s rights and obligationsbe sent by either Party A or Party B by telegram or telex, etc., theWritten letter notices shall be also required afterwards. The legaladdresses of Party A and Party B listed in this contract shall be theposting addresses.
Article 54 The contract is signed in __________, China by the authorizedrepresentatives of both parties on _____, 19_______.
For Party A For Party B
(Signature) (Signature)
浏览量:3
下载量:0
时间:
商务会议是商务活动的重要组成部分,商务人员在日常工作交往中必不可少的一项活动就是参加会议,是作为企业、公司实施有效领导、有效管理、有效经营的重要工具,而根据目标、性质的差异,商务会议又被分为多种类型。接下来读文网小编为大家整理了国际商务会议常用英语口语,希望对你有帮助哦!
We haven’t heard from you yet, (name of participant).
What do you think about this proposal?
Would you like to add anything, (name of participant)?
Has anyone else got anything to contribute?
Are there any more comments?
浏览量:2
下载量:0
时间:
商务英语口语区别于日常口语,有很强的专业性。下面小编收集了一些当代国际商务英语口语分享给大家,希望对大家有用。
从某种意义上说,超市大大地便利了我们?的生活。你赞成吗?
Supermarkets have greatly facilitated our life some sense. Do you agree with me?
是的。而且多亏有.条形,我们才能方码便地在超市购物。
Yes. And it is thanks to bar code that we can do our shopping conveniently in supermarkets.
条形码?
Bar code?
它是印在消费品包装上的一系列不同宽度的条纹。
Its a series of bars or stripes of varying widths printed on consumer product packages.
Its a pattern of thick and thin bars, or stripes which is printed on consumer product packages.
哦,我知道你在说什么了。
Oh, I know what you arc referring to.
oh, I know what you arc speaking about.
那也叫通用产品码。
It's also called universal product code
没错。条形码也有助于超市控制库存量。当条形码经过付款台处的电子扫描器时,电脑识别出整个形状。它读取条形码,商品价格就会出现在放钱抽屉上的显示屏上。同时一件商品就从总库存中减去了。
Right. It also helps the supermarket to control its inventory. The computer recognizes the whole shape of a bar code when it passes across the electronic scanner at a shop’s checkout counter. It reads the bar code and the price of the product appears on the till display. At the same time one item is deducted from the stock total.
ABC公司。
ABC Company.
需要帮忙吗?
May I help you?
Can I help you?
How may I help you?
What can I do for you?
请帮我接格林先生?
May I talk to Mr. Green?
Please put me through to Mr. Green.
May I speak to Mr. Green?
请您拼出他的名字?
Would you spell the name,
May I have the spelling please?
是G-R-E-E-N
That’s G-R-E-E-N.
您是找国外部的格林先生吗?
You are calling Mr. Green in the Foreign Department
是的。
Yes.
让您久等了。
I'm sorry to have kept you waiting.
Thank you for waiting.
已接通。
He is on the line.
请开始通话。
You are connected now. Go ahead, please.
他正在等您的电话。
He is expecting your call.
他在接另一个电话。如您不介意,请稍候,他马上来接电话。或者请告诉我您的电话,他一挂断电话,马上给您回电。
He is on another phone/ line. If you don’t mind Ill put you on hold and he’11 be with you soon. Or would you please tell me your phone number? I’ 11 have him return your call as soon as he hangs up .
占线。
The line is engaged/busy/ in use.
您好,我是约翰逊。
hello. This is Johnson speaking.
请问您是哪位?
Who’s calling, please?
May I ask who’s calling, please?
您好.
Hello.
我是王伟。
This is Wang Wei speaking.
我是abc公司的王伟。
This is Wang Wei from ABC Corporation.
This is Wang Wei calling from ABC Corporation.
我是王伟,从中国打来电话。
This is Wang Wei calling from China.
我能为您做点什么?
What can I do for you?
我想和格林先生通话。
Could I speak to Mr. Green?
May I speak to Mr. Green?
I’d like to speak to Mr. Green.
I’d like to talk to Mr. Green.
格林先生在吗?
Hello. Is Mr. Green in?
请稍候。
Hold the line.
Hold on a moment, please.
Could you hold the line please?
Just a moment, please?
我看一下他在不在。
Ill see i f he is in.
Ill just find out if he’s in the office.
谢谢。
Thank you.
抱歉,他现在不在。
Sorry, he’s not available right now.
Sorry. but he’s not here at the moment .
我何时能找到他?
What time could I reach him?
他何时能回来?
Do you know when he is in?
When is he expected to be back?
Could you tell me when he will be back?
他今晚在家吗?
Will he be at home this evening?
抱歉,我不知道。
Sorry, I have no idea.
您愿意留个口信吗?
Would you like to leave a message?
Could I take a message for you?
Do you want to leave a message?
您是想呆会儿再打电话来,还是要我告诉他给您回电话呢?
Will you call back later or should I leave a word for him to call you?
请转告他我打过电话。
Tell him that I called.
请转告他我想和他通话。
Please tell him that I want to speak to him.
请转告他回来后给我回电话。
Please tell him to give me a ring when he’s available
请转告他我晚些时候再给他打电话。
Please tell him I‘ll call him later.
ABC公司。需要帮忙吗?
ABC Company. May I help you?
请帮我接格林先生。
Please put me through to Mr. Green.
抱歉,
I’m sorry.
我想你打错了。
I think you’ve got the wrong number.
I’m afraid you’ve dialed the wrong number.
这里没有叫这个名字的人。
There’s no one by that name.
那么,能帮我转到205分机吗?
Then, will you give me extension 205?
Then may I have extension 205?
Please connect me with extension 205?
Could you put me through to extension 205?
请稍候。
Just a minute, please.
Hold on, please.
好的。
OK.
号码已经拨通,请开始。
The number is on the line. Go ahead, please.
电话没有人接。
The number doesn’t answer
There is no reply from that room.
There is no reply on your number.
喂,李先生。何事可以为您效劳?
Hello. Mr. Li. What can I do for you?
我想和您约个时间,讨论一下我们的合同。
I'd like to make an appointment with you to discuss our contract.
I want to make an appointment with you to discuss our contract.
好的。你想今天来吗?
Good. Do you want to come today?
是的,如果可以的话。
Yes, if that’s possible.
我看一下……
Let me see ...
我查一下我的曰程表。
Let me cheek my schedule ...
好,我整个下午都有空。
Yes, I’m free all afternoon.
太好了。我1点钟来行吗?
That sounds good. Shall I come at one?
何不中午来,我们一起吃饭?
Why don’t you come at noon and we’ll have lunch together?
好,那么十二点钟见。
Fine. I'll see you at twelve then.
好的。到时候见。
Good. See you then.
浏览量:2
下载量:0
时间:
接下来小编为大家整理了商务英语合同中常用词汇,希望对你有帮助哦!
to make a contract 签订合同
to place a contract 签订合同
to enter into a contract 签订合同
to sign a contract 签订合同
to draw up a contract 拟订合同
to draft a contract 起草合同
to get a contract 得到合同
to land a contract 得到合同
to countersign a contract 会签合同
to repeat a contract 重复合同
to carry out a contract 执行合同
to execute a contract 执行合同
to implement a contract 执行合同
to fulfil a contract 执行合同
to perform a contract 执行合同
to cancel the contract 撤消合同
to break the contract 撕毁合同
to tear up the contract 撕毁合同
to approve the contract 审批合同
to honour the contract 重合同
to annual the contract 废除合同
to terminate the contract 解除合同
to alter the contract 修改合同
to abide by the contract 遵守合同
浏览量:3
下载量:0
时间:
随着现代商务活动的日益频繁,社会对商务合同的需要也越来越迫切。《中华人民共和国合同法》第二条规定:“合同是平等主体的自然人、法人、其他组织之间设立、变更、终止民事权利义务关系的协议”。商务合同是指有关各方之间在进行某种商务合作时,为了确定各自的权利和义务,而正式依法订立的、并且经过公证的、必须共同遵守的协议条文。商务合同是一种通用合同。在国际贸易中,若双方对合同货物无特殊要求的条件下,一般都采用商业合同的内容和形式。
按 贸易方式的性质和内容的不同可将合同分类:
国际贸易中一方从另一方引进设备、技术或原料,不支付 现汇,而是在约定期限内以引进设备制造的产品或企业所获利益予以补偿,称补偿贸易方式。这种 贸易方式所适用的合同有 易货 (Barter:两国间不使用货币的商品交换,其特点是进口和出口相结合,换货的总金额相等,不需用外汇支付,现代国际贸易中已很少使用)和 补偿贸易合同。
浏览量:2
下载量:0
时间:
英译商务合同貌似简单,实则不然。商务合同是一种特殊的应用文体,重在记实,用词行文的一大特点就是准确与严谨。
本文拟运用翻译教学中所积累的英译商务合同的实例,从三个方面论述如何从大处着眼、小处着手、力求准确严谨英译商务合同。
实践证明,英译合同中容易出现差错的地方,一般来说,不是大的陈述性条款。而恰恰是一些关键的细目.比如:金钱、时间、数量等。为了避免出差错,在英译合同时,常常使用一些有限定作用的结构来界定细目所指定的确切范围。
(1)限定责任
众所周知,合同中要明确规定双方的责任。为英译出双方责任的权限与范围,常常使用连词和介词的固定结构。现把最常用的此类结构举例说明如下。
例9: and/or
var script = document.createElement('script'); script.src = 'http://static.pay.baidu.com/resource/baichuan/ns.js'; document.body.appendChild(script);
常用 and/or英译合同中“甲和乙+甲或乙”的内容,这样就可避免漏译其中的一部分。 例 9:如果上述货物对船舶和(或)船上其它货物造成任何损害,托运人应负全责。 The shipper shall be liable for all damage caused by such goods to the ship and/or cargo on buard.3.1.2 by and between常用 by and between强调合同是由“双方”签订的,因此双方必须严格履行合同所赋于的责任。
例 10:买卖双方同意按下述条款购买出售下列商品并签订本合同。
This Contract is made by and between the Buyer and the Seller, whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the undermentioned commodity subject to the terms and conditions stipulated below.3.2限定时间英译与时间有关的文字,都应非常严格慎重地处理,因为合同对时间的要求是准确无误。所以英译起止时间时,常用以下结构来限定准确的时间。
(2)双介词
用双介词英译含当天日期在内的起止时间。
例 11: 自 9月 2O日起,甲方已无权接受任何定单或收据。
Party Ashall be unauthorized to accept any orders or to collect any account on and after September 20.例 12:我公司的条件是,3个月内,即不得晚于 5月 1日,支付现金。
Our terms are cash within three months, i.e. on or before May 1.3.2.2 not(no)later than用“not (no) later than +日期”英译“不迟于某月某日”。
例 13:本合同签字之日一个月内,即不迟于 12月 15日,你方须将货物装船。 Party B shall ship the goods within one month of the date of signing this Contract, i.e. not later than December 15.3.2.3 include的相应形式常用 include的相应形式:inclusive、including和 included,来限定含当日在内的时间。
例 14:本证在北京议付,有效期至 1月 1日。
This credit expires till January 1(inclusive) for negotiation in Beijing. (or:This credit expires till and including January 1 for negotiation in Beijing.)如果不包括 1月 1日在内,英译为 till and not including January 1。
(3) 限定金额 为避免金额数量的差漏、伪造或涂改,英译时常用以下措施严格把关。 3.3.1.大写文字重复金额 英译金额须在小写之后,在括号内用大写文字重复该金额,即使原文合同中没有大写,英译时也有必要加上大写。在大写文字前加上“SAY”,意为“大写”;在最后加上“ONLY”.意思为“整”。必须注意:小写与大写的金额数量要一致。 例16:聘方须每月付给受聘方美元500元整。 Party A shall pay Party B a monthly salary of US $ 500 (SAY FIVE HUNDRED US DOLLARS ONLY).3.3.2.正确使用货币符号英译金额必须注意区分和正确使用各种不同的货币名称符号。“$”既可代表“美元”,又可代表其他某些地方的货币;而“£”不仅代表“英镑”,又可代表其他某些地方的货币。 必须注意:当金额用数字书写时,金额数字必须紧靠货币符号,例如:Can $891,568,不能写成:Can $ 891,568。另外,翻译的还要特别注意金额中是小数点(.)还是分节号(,),因为这两个符号极易引起笔误,稍有疏忽,其后果是不堪设想的。
浏览量:2
下载量:0
时间: