为您找到与商务英语翻译短语翻译相关的共200个结果:
想要快速学好英语,最好的办法还是记多记英语短语,下面读文网小编为大家带来一些高考英语必备短语,赶紧记下这些重点短语吧!
human being 人
move off 离开,起程,出发
lead a…life 过着……的生活
crowd in (想法、问题等)涌上心头,涌入脑海
look down upon/on 蔑视,瞧不起
refer to 谈到,查阅,参考
by chance 碰巧,凑巧
come across (偶然)遇见,碰见
carry on 继续,坚持
thanks to 幸亏,由于,因为
rid…of 拜托,除去
be satisfied with 对……感到满意
would rather 宁愿,宁可
build up 逐渐增强,建立,开发
lead to 导致,造成(后果)
focus on 集中(注意力、精力等)于……
keep…free from/of 使……免受(影响、伤害等),使……不含(有害物)
up to now 直到现在
feel/be content with 对……满足
badly off 穷的,缺少的
pick out 挑出,辨别出
cut off 切断,断绝
star in 担任主角,主演
defend against 保卫……以免受
be likely to 很可能的……,有希望……
in general 总的来说,通常
at case 舒适,快活,自由自在
lose face 丢脸
turn one‘s back to 背对
be famous for 以……而闻名
no wander 难怪,不足为奇
be modelled after 根据……模仿,仿造
in advance 提前
get close to 接近
come to life 活跃起来
浏览量:3
下载量:0
时间:
商务英语是以适应职场生活的语言要求为目的,内容涉及到商务活动的方方面面。下面读文网小编为大家带来商务英语合同翻译技巧,欢迎大家阅读!
例 1:双方都应遵守/双方的一切活动都应遵守合同规定。
Both parties Shall abide by/All the activities of both parties shall comply with the contractual stipulations.
2.3 change A to B与 change A into B英译“把 A改为 B”用“change A to B”,英译“把 A折合成/兑换成 B”用“change A into B”,两者不可混淆。
例 2:交货期改为 8月并将美元折合成人民币。
Both parties agree that change the time of shipment to August and change US dollar into Renminbi.
2.4 ex与 per源自拉丁语的介词 ex与 per有各自不同的含义。英译由某轮船“运来”的货物时用 ex,由某轮船“运走”的货物用 Per,而由某轮船“承运”用 by。
例 3:由“维多利亚”轮运走/运来/承运的最后一批货将于 10月 1日抵达伦敦。
The last batch per/ex/by S.S. "Victoria" will arrive at London on October (S.S. = Steamship)
2.5 in与 after当英译“多少天之后”的时间时,往往是指“多少天之后”的确切的一天,所以必须用介词 in,而不能用 after,因为介词 after指的是“多少天之后”的不确切的任何一天。
例 4:该货于 11月 10日由“东风”轮运出,41天后抵达鹿特丹港。
The good shall be shipped per M.V. "Dong Feng" on November 10 and are due to arrive at Rottedaml in 140 days. (M.V.= motor vessel)
2.6 on/upon与 after当英译“……到后,就……”时,用介词 on/upon,而不用 after,因为 after表示“之后”的时间不明确。
例 5:发票货值须货到付给。
The invoice value is to be paid on/upon arrival of the goods.
2.7 by与 before当英译终止时间时,比如“在某月某日之前”,如果包括所写日期时,就用介词 by;如果不包括所写日期,即指到所写日期的前一天为止,就要用介词 before。
例 6:卖方须在 6月 15日前将货交给买方。
The vendor shall deliver the goods to the vendee by June 15.(or: before June 16,说明含 6月 15日在内。如果不含 6月 15日,就译为 by June 14或者 before June 15。)
以上就是读文网小编为大家带来的商务英语合同翻译技巧,希望对大家能有所帮助!
浏览量:2
下载量:0
时间:
商务英语是以适应职场生活的语言要求为目的,内容涉及到商务活动的方方面面。下面读文网小编为大家带来商务英语写作合同翻译,欢迎大家阅读!
一.hereby
英文释义:by means of , by reason of this
中文译词:特此,因此,兹
用法:常用于法律文件、合同、协议书等正式文件的开头语;在条款中需要强调时也可用。
语法:一般置于主语后,紧邻主语.
例1:
The Employer hereby covenants to pay the Contractor in consideration of the execution and completion of the Works and the remedying of defects therein the Contract Price or such other sum as may become payable under the provisions of the Contract at the time and in the manner prescribed by the Contract.
参考译文:
业主特此立约保证在合同规定的期限内,按合同规定的方式向承包人支付合同价,或合同规定的其它应支付的款项,以作为本工程施工、竣工及修补工程中缺陷的报酬。
注释:
(1)hereby: by reason of this 特此
(2)covenant: v. make a formal agreement 立约,签订合同、条约; n. legal agreement具有法律约束的正式合同
(3)completion of the Works: 工程的竣工
(4)therein: in the Works在本工程中
(5)the Contract Price: 合同总价,指工程的总造价
(6)such...as: 关系代词,相当于that, which
(7)under: in accordance with 根据,按照
(8)the provisions of the Contract: terms and conditions of the Contract合同条款
例2:
We hereby certify to the best of our knowledge that the foregoing statement is true and correct and all available information and data have been supplied herein, and that we agree to provide documentary proof upon your request.
注释:
(1)hereby:特此
(2)to the best of our knowledge:as far as we know据我们所知
(3)foregoing statement:above-mentioned statement上述声明
(4)herein:in this, in the statement在声明中
(5)documentary proof:证明文件
参考译文:
特此证明,据我们所知,上述声明内容真实,正确无误,并提供了全部现有的资料和数据,我们同意,应贵方要求出具证明文件。
例3:
This Contract is hereby made and concluded by and between Co. (hereinafter referred to as Party A) and Co. (hereinafter referred to as Party B) on (Date), in (Place), China, on the principle of equality and mutual benefit and through amicable consultation.
注释:
(1)hereby:特此
(2)hereinafter referred to as Party A:以下称甲方
(3)on the principle of equality and mutual benefit:在平等互利基础上
(4)through amicable consultation:通过友好协商
参考译文:
本合同双方, 公司(以下称甲方)与 公司(以下称乙方),在平等互利基础上,通过友好协商,于 年 月 日在中国 (地点),特签订本合同。
例4:
This agreement is hereby made and entered into on (Date), by and between Co. China (hereinafter referred to as Party A) and Co. (hereinafter referred to as Party B).
注释:
(1)this agreement is hereby made and entered into:特此订立本协议
在法律文件中表示“订立本协议”可用以下4个动词:sign (make, conclude or enter into) this agreement, 按照同义词连用的写作特点,可用上述4个动词中的两个来表示)。
(2)hereinafter referred to as Party B:以下简称乙方
参考译文:
本协议特由中国 公司(以下简称甲方)与 公司(以下简称乙方)于 年 月 日订立。
以上就是读文网小编为大家带来的商务英语写作合同翻译,希望对大家能有所帮助!
浏览量:4
下载量:0
时间:
receive有接到;收到;接待等意思,那么你知道receive的用法吗?下面跟着读文网小编一起来学习一下receive的用法和短语例句吧,希望能帮到大家!
1. Children at school receive coloured stars for work well done.
学校里的孩子表现得好会得到彩色星星。
2. She went to New York to receive the award in person.
她亲自前往纽约领奖。
3. When we are off sick, we only receive half pay.
我们请病假的时候只能拿一半薪水。
4. Volunteers receive £21 pocket money each week, accommodation and expenses.
志愿者每周领到21英镑的零用钱,免费住宿,还得到一笔生活费。
5. She arrived to receive the sash of office from the outgoing president.
她走上前去从即将离职的总统手中接过了就职腰带。
6. They will receive their awards at a ceremony in Stockholm.
他们会在斯德哥尔摩举行的仪式上接受颁奖。
7. His government did not receive full recognition by Britain until July.
他的政府直到7月份才得到英国的正式承认。
8. You normally receive 4 treatments each day, Sundays excepted.
通常每天接受4次治疗,星期日除外。
9. Women must receive their fair share of training for good-paying jobs.
女性必须获得她们理应得到的高薪工作培训。
10. Every member will receive their own "Welcome to Labour" brochure.
每个党员都将收到一本名为《欢迎加入工党》的小册子。
11. We're flattered and honoured to receive this Doris Day Award.
能获得多丽丝·戴奖,我们深感荣幸和光荣。
12. About 60,000 subscribers have special adapters to receive and decode the signals.
大约6万用户拥有特殊的适配器来接收和转换信号。
13. Developments in South Africa receive extensive coverage in The Sunday Telegraph.
《星期日电讯报》全面报道了南非的发展。
14. Whole branches of science may not receive any grants.
各自然科学学科可能都得不到任何拨款。
15. GM schools receive better funding than other state schools.
相对于其他公立学校,受中央政府资助的学校能获得更多的财政拨款。
浏览量:2
下载量:0
时间:
ability有能力;才能等意思,那么你知道ability的用法吗?下面跟着读文网小编一起来学习一下关于ability的用法和短语例句吧,希望对大家的学习有所帮助!
用作名词 (n.)
to the best of one's ability
尽自己最大努力
浏览量:4
下载量:0
时间:
多看一些励志的英文句子,为自己加油鼓劲的同时还能提高自己的英语水平,今天读文网小编在这里为大家分享一些关于学习励志英语句子,希望大家会喜欢这些励志英文语录!
16、只要功夫深,铁棒磨成针。
as long as kung fu deep, iron stick ground into a needle。
17、任何节约归根到底是时间的节约。
any savings in the final analysis is the saving of time。
18、学到很多东西的诀窍,就是一下子不要学很多。
learn a lot of tricks, just suddenly don't learn a lot。
19、树不修,长不直;人不学,没知识。
trees do not repair, not straight long; people do not learn, not knowledge。
20、你若需要时间,还得自己把他造出来。
if you need time, also have to make him myself。
21、在日常事物的自理中,一盎司习惯抵得上一磅智慧。
in the routine care, an ounce of habit is worth a pound of wisdom。
22、向今天献出自己的人,没有哪一个昨天是给浪费掉的。
to give his people today, yesterday, no one is for to waste。
23、成功的道路上充满荆棘,苦战方能成功。
the road to success is full of thorns, struggle hard to succeed。
24、你应该小心一切假知识,它比无知更危险。
you should be careful everything false knowledge, it is more dangerous than ignorance。
25、用宝珠打扮自己,不如用知识充实自己。
with treasure themselves, not equal to equip themselves with knowledge。
26、科学的自负比起无知的自负来还只能算是谦虚。
scientific conceit than ignorance is proud to also can be modest。
27、一分耕耘,一分收获;要收获的好,必须耕耘的好。
you reap what you sow, you reap what you sow; to gain good, must be cultivated。
28、任何倏忽的灵感事实上不能代替长期的功夫。
any transient inspiration in fact does not take the place of kung fu for a long time。
29、积极思考造成积极人生,消极思考造成消极人生。
cause a positive life, positive thinking negative thoughts lead negative life。
30、新想法常常瞬息即逝,必须集中精力,牢记在心,及时捕获。
new ideas are often evanescent, must concentrate, keep in mind, timely capture。
浏览量:3
下载量:0
时间:
study有研究;学习;读书;仔细观察;努力等意思,那么你知道study的用法吗?下面跟着读文网小编一起来学习study的用法和短语例句吧,希望对大家的学习有所帮助!
1. Charles and I were closeted in his study for the briefing session.
我和查尔斯在他的书房里闭门开简介会。
2. The study links the main living area to the kitchen.
书房把主要的生活区与厨房连在一起。
3. 673 private golf clubs took part in a recent study.
673家私人高尔夫俱乐部参与了最近的研究。
4. He entered Otago University to study arts and divinity.
他进入奥特哥大学学习艺术和神学。
5. I invite every citizen to carefully study the document.
我请每位市民都仔细研读该文件。
6. A new study proved conclusively that smokers die younger than non-smokers.
一项新的研究确证了吸烟者比不吸烟者死得早。
7. He went on to study music, specialising in the clarinet.
他继续学习音乐,主攻单簧管。
8. Prospective buyers should study the small ads in the daily newspaper.
打算购物的人应该研究研究日报上的小广告。
9. The research should prove invaluable in the study of linguistics.
该调查研究在语言学研究领域的重要性应该会得到证实。
10. Trendy teachers are denying children the opportunity to study classic texts.
赶时髦的教师正在剥夺孩子学习经典课本的机会。
11. The study also demonstrated a direct link between obesity and mortality.
该研究还表明了肥胖症和死亡率之间存在直接的联系。
12. He initiated her into the study of other cultures.
他将她领进了研究其他文化的大门。
13. Mark often took his books to Bess's house to study.
马克常常带着书本去贝丝家学习。
14. There'ssomething you could study without stirring from this room.
有些东西你不用离开这个房间也可以学习。
15. This study is described under "General Diseases of the Eye"
“普通眼科疾病”这一部分里对该项研究作了描述。
浏览量:3
下载量:0
时间:
英译商务合同貌似简单,实则不然。商务合同是一种特殊的应用文体,重在记实,用词行文的一大特点就是准确与严谨。
本文拟运用翻译教学中所积累的英译商务合同的实例,从三个方面论述如何从大处着眼、小处着手、力求准确严谨英译商务合同。
实践证明,英译合同中容易出现差错的地方,一般来说,不是大的陈述性条款。而恰恰是一些关键的细目.比如:金钱、时间、数量等。为了避免出差错,在英译合同时,常常使用一些有限定作用的结构来界定细目所指定的确切范围。
(1)限定责任
众所周知,合同中要明确规定双方的责任。为英译出双方责任的权限与范围,常常使用连词和介词的固定结构。现把最常用的此类结构举例说明如下。
例9: and/or
var script = document.createElement('script'); script.src = 'http://static.pay.baidu.com/resource/baichuan/ns.js'; document.body.appendChild(script);
常用 and/or英译合同中“甲和乙+甲或乙”的内容,这样就可避免漏译其中的一部分。 例 9:如果上述货物对船舶和(或)船上其它货物造成任何损害,托运人应负全责。 The shipper shall be liable for all damage caused by such goods to the ship and/or cargo on buard.3.1.2 by and between常用 by and between强调合同是由“双方”签订的,因此双方必须严格履行合同所赋于的责任。
例 10:买卖双方同意按下述条款购买出售下列商品并签订本合同。
This Contract is made by and between the Buyer and the Seller, whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the undermentioned commodity subject to the terms and conditions stipulated below.3.2限定时间英译与时间有关的文字,都应非常严格慎重地处理,因为合同对时间的要求是准确无误。所以英译起止时间时,常用以下结构来限定准确的时间。
(2)双介词
用双介词英译含当天日期在内的起止时间。
例 11: 自 9月 2O日起,甲方已无权接受任何定单或收据。
Party Ashall be unauthorized to accept any orders or to collect any account on and after September 20.例 12:我公司的条件是,3个月内,即不得晚于 5月 1日,支付现金。
Our terms are cash within three months, i.e. on or before May 1.3.2.2 not(no)later than用“not (no) later than +日期”英译“不迟于某月某日”。
例 13:本合同签字之日一个月内,即不迟于 12月 15日,你方须将货物装船。 Party B shall ship the goods within one month of the date of signing this Contract, i.e. not later than December 15.3.2.3 include的相应形式常用 include的相应形式:inclusive、including和 included,来限定含当日在内的时间。
例 14:本证在北京议付,有效期至 1月 1日。
This credit expires till January 1(inclusive) for negotiation in Beijing. (or:This credit expires till and including January 1 for negotiation in Beijing.)如果不包括 1月 1日在内,英译为 till and not including January 1。
(3) 限定金额 为避免金额数量的差漏、伪造或涂改,英译时常用以下措施严格把关。 3.3.1.大写文字重复金额 英译金额须在小写之后,在括号内用大写文字重复该金额,即使原文合同中没有大写,英译时也有必要加上大写。在大写文字前加上“SAY”,意为“大写”;在最后加上“ONLY”.意思为“整”。必须注意:小写与大写的金额数量要一致。 例16:聘方须每月付给受聘方美元500元整。 Party A shall pay Party B a monthly salary of US $ 500 (SAY FIVE HUNDRED US DOLLARS ONLY).3.3.2.正确使用货币符号英译金额必须注意区分和正确使用各种不同的货币名称符号。“$”既可代表“美元”,又可代表其他某些地方的货币;而“£”不仅代表“英镑”,又可代表其他某些地方的货币。 必须注意:当金额用数字书写时,金额数字必须紧靠货币符号,例如:Can $891,568,不能写成:Can $ 891,568。另外,翻译的还要特别注意金额中是小数点(.)还是分节号(,),因为这两个符号极易引起笔误,稍有疏忽,其后果是不堪设想的。
浏览量:2
下载量:0
时间:
come连接的英文短语,大部分不都是以动词为主吗?下面是读文网小编带来come的英文短语,希望对大家有帮助。
1. come at袭击;达到;得到
2. come down on申斥;惩罚
3. come for来接人;来取物
4. come into effect开始生效,开始实行
5. come into use开始被使用
6. come of出身于;由...引起
7. come along=come with sb.跟上来
8. come here to do sth.来这儿做某事
9. come back home回家
10. come late to迟到
11. come over to过来
12. come into existence产生,成立
13. come back to life复活,苏醒过来
14. come out with发表,提出;公布
15. come to one's mind忽然想起
16. come under编入,归入(某一项目)
17. come to one's help来帮某人的忙
18. come for one's help求某人帮助
19. come to terms with sb.和...达成协议
20. come into collision with和...相撞 / 冲突 / 抵触
21. come forth出现,涌现,被公布
22. come home回家,被完全理解
23. come about发生,产生,实现
24. come alive活跃起来,逼真,栩栩如生
25. come after跟在…后面;跟踪
26. come down下来,倒塌,没落,病倒,捐钱,流传下来,垂下
27. come into进入,得到,继承 继承,取得
28. come round来,前来,过访,绕道而来,苏醒,转变,改主意,笼络
29. come by从旁走过,得到 取得,经过
30. come in for接受,得到;遭受,挨…
浏览量:3
下载量:0
时间:
在英语考试的听力中,英语情景对话是必考的一类问题,今天读文网小编在这里为大家分享一些商务英语情景对话:保险,希望对大家有所帮助!
ATake a seat inside and see what you think.So you will take the Porsche then, sir?
坐进去看看感觉如何。那么你要租这辆保时捷啰?
BYes, and I want to buy the insurance too. I think it's necessary.
是的,并且我要买保险,这是需要的。
AYou're smart to buy it. At 45 dollars for three days, it is a good deal.
你很聪明。保三天,四十五元,蛮合理的。
BCan I return the car in San Francisco?
我可以在旧金山还车吗?
ASan Francisco? No, sir.We only have this office here. You will have to return it here.
旧金山?不行。我们只在这里有公司,你必须把车交还到这里。
BReally? I heard in America you can return rental cars in different cities.
这样啊?我听说在美国你可以把车交还到不同的城市。
ANo, sir. That's only with the very big companies.I'm sorry, but this car must be returned to this lot.
只有大公司才可以。我很抱歉,这辆车只能交还到这个车厂。
BWell, I guess I will have to drive back down then. Hmm. I didn't think of that.
那么到时我必须把车开下来,我还没想到这点。
ADo you still want the car, sir?
你还是想租这辆车吗?
BYes. It will be fun. Driving back down the coast. My girlfriend will like it.
是的,沿着海边开下来应该很有意思,我女朋友应该会喜欢的。
AIt's a beautiful drive.
沿途风景很美的。
BWhere are the keys?
那钥匙呢?
AJust a moment, sir. We have to finish filling out the forms.
请稍候,我们必须先填完这些表格。
浏览量:2
下载量:0
时间:
奈达的“功能对等”翻译标准强调的是“内容和文体风格上达到最切近的自然对等”,它在合同翻译中有较大的直接指导意义。笔者认为,为达到国际商务英语合同翻译时的功能对等,应坚持以下两个准则。
所谓“规范通顺”,就是把理解了的东西,用规范通顺的、合乎合同语言要求的文字(中文)表达出来。因此,要使合同语言“规范通顺”,译者就要特别注意合同的词语运用规范,符合合同文体中约定俗成的含义。例如,将“documentary bill at sight”译为“即期付有单据的票据”,虽然表达的意思符合原文要求,但概念并不清晰,因为“票据”本身的涵义是广义的,在国际商务合同中的票据主要指汇票,因此,应译为“跟单汇票”。此外,国际商务合同的译文不仅要符合合同语言的要求和规律,还应做到通顺,着重体现在条理清晰上。国际商务合同的条款往往比较繁复,翻译时应首先弄清全文的条例,对各条款间的制约关系和逻辑关系须仔细琢磨,注意译文语言的语句结构,不拘泥于原文的词句结构和句法框框的限制。
国际商务英语合同属于应用翻译,以传递信息为主要目的。因此,根据奈达的功能对等理论,在翻译“信息型文本”的商务英语合同时,应采用的基本技巧是归化,主要表现在功能性归化和行业性归化两个方面。
1.功能性归化
国际商务英语合同自身的文体特征和鲜明的“告知”与“规定”功能,决定了这类文本翻译的特殊要求和目的,即:遣词用字、行文布局必须符合译文的形式和规范,在翻译技巧上毫无例外地一律采用归化的方法。因而,它的翻译不可能也无必要遵循原文的语言形式,原文仅仅提供信息,语言表达必须顺从译文形式,追求的完全是一种原文与译文功能上的对等。以合同翻译的准则为指导,功能性归化在国际商务英语合同中译过程中的运用主要体现在以下点:顺应译文—突出语域特征;严禁精确—避免歧义误解;力求详尽—不厌繁文缛节。
2.行业性归化
行业性归化着重于符合业务规范的翻译对等。也就是说,翻译时应充分注意到合同问题特有的尺牍规约、文本格式以及交际规约。合同问题的正式性(对特有的行业对象所使用的特有体式)、专业性(特定的行业使用场合)以及适合性(适合行业的文本形式和交际方式),决定了合同文本采用书面语形式、结构规范、内容明确(分列条款)、语言规范(使用大量的正式词语、法律词语、专业术语和行话、套语)的鲜明文体特征。因此,只有以合同翻译的准确严谨的准则为前提,结合合同应用所属行业的特征,考虑上述这些方面,才能使合同译文不仅做到与原文信息对等,而且体现出合同问题的权威性和肃正性,做到风格对等,行业对等。例如,对于合同中的“IN WITNESS WHEREBY”这句,译文中也应使用符合合同文体规范的正式用语“立此为证”。
当今,随着经济全球化的不断发展,国际间的交流合作愈加频繁。作为国际商务交流的必要组成部分,国际商务合同作用重大,而如何准确地翻译合同则是成功进行商务合作与谈判的前提。在合同翻译过程中,译者应充分考虑到中英文商务合同文体特征的异同点,遵循相应的翻译准则,运用恰当的翻译技巧,使译文更加准确严谨、规范通顺,并符合合同问题尺牍规约和交际规约。
浏览量:4
下载量:0
时间:
hunt有狩猎;打猎;搜索等意思,那么你知道hunt的用法吗?下面跟着读文网小编一起来学习关于hunt的用法和短语例句吧,希望对大家的学习有所帮助!
I don't think Allosaurus played well with others.
我觉得异特龙不会与其它恐龙好好相处。
And so it makes sense to me that it would attempt to kill any competitor in its territory.
所以我觉得它会试图杀死任何进入它领地的竞争者。
And so that's maybe what happened to the Ceratosaurus in the Colorado quarry.
所以那可能就是发生在科罗拉多石场的角鼻龙身上的事。
These're the animals lived in the same environment at the same time, in potential, would've been competitors.
这是两种在同一环境下生活的动物,可能互相是竞争者。
One way to decrease competition is for each of them to actually take and specialize in different prey.
减小竞争的方法之一就是它们分别专门捕杀不同猎物。
But when prey was scarce, dividing up the food was not an option for either of these dinosaurs.
不过当猎物稀少时,对这些恐龙中的任何一个来说分配食物都不是一个选择。
The prehistoric killing field found in Colorado proved that two major predators had come face to face at the Allosaurus feeding ground.
在科罗拉多发现的史前杀戮场证明了这两种主要掠食者曾在异特龙的猎食地面对面地碰上。
When Allosaurus and Ceratosaurus fought, the Jurassic world was turned upside down as the hunter became the hunted.
异特龙和角鼻龙的大战时,侏罗纪完全颠倒,猎人成了猎物。
Two of the largest predators in dinosaur history were on a collision course at the 150 million years old feeding ground of an Allosaurus.
在一亿五千万年前的异特龙猎食地,恐龙世界里两种最大的掠食者正在对战。
Investigators needed to come up with a new theory to explain why an interloper, another carnivore, would have made his move.
调查者要构建新的理论来解释为何另一种肉食动物,一个入侵者,会如此行动。
Paleontologists have re-examined the evidence to develop a scenario.
古生物学家为了重建场景而重新检验证据。
When we look at Allosaurus and Ceratosaurus, we are looking at fundamentally two different animals.
当我们研究异特龙和角鼻龙时,我们看到的是完全不同的两种动物。
They had different ancestries.
它们有不同的祖先。
The Ceratosaurus comes from a group of dinosaurs that's much more ancient.
角鼻龙起源自一群更为古老的恐龙。
The Allosaurus on the other hand is a group of dinosaurs that appear later in time and has a slightly better body-built.
而异特龙则来自晚些时候的一组恐龙,身体也要稍微更好一些。
Allosaurus on average seems to be a little bit more heavily built than what we see in most of the Ceratosaurus specimens.
异特龙的平均体重要似乎比大多数的角鼻龙更重些。
So in a sense, Allosaurus is a sturdier kind of animal.
所以在某种意义上,异特龙是一种更强壮的动物。
Ceratosaurus wasn't a massive creature, but it certainly was a effective predator.
角鼻龙不是庞大的生物,但它却是很有效率的掠食者。
浏览量:3
下载量:0
时间:
gain有获得;收益;增益等意思,那么你知道gain的用法吗?下面跟着读文网小编一起来学习一下gain 的用法和短语例句吧,希望对大家的学习有所帮助!
gain by( v.+prep. )
gain from( v.+prep. )
gain ground( v.+n. )
gain in( v.+prep. )
gain on〔upon〕( v.+prep. )
gain over1 (v.+adv.)
gain over2 (v.+prep.)
浏览量:3
下载量:0
时间:
用微笑告诉世人,今天的你比昨天更加强大。今天读文网小编为大家带来有关微笑唯美英语句子,希望大家会喜欢这些微笑英文语录!
there's always a person who can make you smile instantly by just a text.总有这么一个人,只用一条短信就可以让你立刻露出笑容。
i smile like an idiot when i'm talking to you. 一跟你讲话,我就会笑得跟个白痴似的。
finally i've become a grown up.live in courage and face the life with smile.终于,还是长大了。勇敢生活,微笑面对。
wonderful life there are always wonderful reason to smile, smile will last laughs best.精彩的人生总有精彩的理由,笑到最后的才会笑得最甜。
a smile can open a gorgeous love, a look will be able to resist lonely.一个微笑就能开出绚烂的爱情,一个眼神就能够抵抗寂寞。
i may not have the prettiest eyes,the sweetest smile, the most beautiful face or the perfectest body,but i have a truest heart to love you. 我也许没有最可爱的眼睛,最甜美的笑容,最美丽的脸庞,或者最完美的身材,但,我有一颗最爱你的心。
sunlight mapped on her face, her original weicu brow gradually loosened, his eyes shining light, and1、 from now on,love yourself,enjoy living then smile.——从现在开始,爱自己,享受生活并且微笑。
there's always a person who can make you smile instantly by just a text.总有这么一个人,只用一条短信就可以让你立刻露出笑容。
i smile like an idiot when i'm talking to you. 一跟你讲话,我就会笑得跟个白痴似的。
finally i've become a grown up.live in courage and face the life with smile.终于,还是长大了。勇敢生活,微笑面对。
wonderful life there are always wonderful reason to smile, smile will last laughs best.精彩的人生总有精彩的理由,笑到最后的才会笑得最甜。
a smile can open a gorgeous love, a look will be able to resist lonely.一个微笑就能开出绚烂的爱情,一个眼神就能够抵抗寂寞。
浏览量:3
下载量:0
时间:
商务英语翻译中保证准确性应注意六个方面:时间、责任、金额、公文惯用语、句子歧义结构和词义选择,只有这样才能在日趋频繁的商务活动中立于不败之地.
一、力求严谨,明白无误:
1、The following documents shall be deemed to form and be read and construed as an integral part of this Contract.
下列文件应被认为、读作、解释为本合同的组成部分;
2、This Contract can only be altered, amended or supplemented in accordance with documents signed and sealed by authorized representatives of both parties.
本合同只能按照双方授权代表签名盖章的文件进行修改或增补;
3、All activities of ABC Co. shall be governed by the laws, decrees and pertinent rules and regulations of China.
ABC公司的一切活动必须受中国的法律、法令和有关规章条例的管辖。
二、多用主动语态,少用被动语态:
1、Party B is hereby appointed by Party A as its exclusive sales agent in Singapore. (不宜)
乙方被甲方委托为在新加坡的独家销售代理商;
2、Party A hereby appoints Party B as its exclusive sales agent in Singapore. (适宜)
甲方委托乙方为在新加坡的独家销售代理商;
三、多用现在时,少用将来时,尽管很多条款规定的是合同签订以后的事项:
1、Licensee may terminate this Contract 90 days after a written notice thereof is sent to Licensor upon the happening of one
of the following events:
当有下列事件之一发生,被许可人提前90天向许可人发送书面通知后,可以终止合同:
2、Licensor becomes insolvent or a liquidator of Licensor is appointed;
许可人无力偿付债务或其破产清算人以被指定;
3、The patent described in Article 2 is not issued within 30 days from signing this Contract; and
第二条规定的专利未在签约后30天之内发布;
4、Licensor fails to perform its obligations under this Contract.
许可人未能履行其合同义务。
四、直接表达方式用得多,间接表达方式用的较少:
1、This Article does not apply to bondholders who have not been paid in full. (用得少)
本条款不适用于尚未全部偿付的债券持有者。
2、This Article applies only to bondholders who have been paid in full. (用得多)
本条款只适用于已全部偿付的债券持有者。
五、尽量使用一个动词,避免使用“动词+名词+介词”的同意短语:
1、Party A shall make an appointment of its representative within 30 days after signing the Contract.
甲方应于签约后30天内指派其授权代表。宜用appoint代替 make an appointment of.
2、Party A will give consideration to Party B’s proposal of exclusive agency.
甲方愿意考虑乙方独家代理的建议。宜用consider代替give consideration to.
浏览量:2
下载量:0
时间:
在英语考试的听力中,英语情景对话是必考的一类问题,今天读文网小编在这里为大家分享一些商务英语情景对话:支付条款,希望对大家有所帮助!
A: Well, Mr. Brown, we've settled everything in connection with this transaction except the question of payment in yen. Now can you explain to me how to make payment in yen?
B: Many of our business friends in England, France, Switzerland, Italy and Germany are paying for our exports in Japan currency. It is quite easy to do so.
A: I know some of them are doing that. But this is new to me. I've never made payment in yen before. It is convenient to make pay- ment in pound sterling, but I may have some difficulty in making payment in yen.
B: Many banks in Europe now carry accounts in yen. They are in a position to open letters of credit and effect payment in yen. Con- sult your banks and you'll see that they are ready to offer you this service.
A: Do you mean to say that I can open a letter of credit in yen with a bank in London or Bonn?
B: Sure you can. Several of the banks in London, such as the National Westminster Bank and Barclays Bank are in a position to open letters of credit in yen. They'll do so against our sales confirmation or contract.
A: I see.
—— 布朗先生,除了日元付款问题外,我们已经谈妥了有关这笔交易 的所有事项。现在,能不能请你解释一下如何用日元付款?
—— 我们在英国、法国、瑞士、意大利及德国的许多商界朋友都用日元 支付我们的出口货物。这很容易做到。
—— 我知道有些人是这么做。但对我来说,这是新做法。我从来没用过
日元付款。用英镑付款很方便,但用日元付款可能会有些麻烦。
—— 现在欧洲许多银行都可以开立日元账户。他们可以开立信用证并且 用日元支付。你去银行咨询就可知道,他们会替你办理这项业务的。
—— 你是说我可以在伦敦或者波恩的银行开立日元信用证吗?
—— 当然可以。在伦敦有好几家银行,如国家威斯敏斯特银行和巴克 莱银行等都可以凭我们的销售确认书或合同开立日元信用证。
—— 我知道了。
浏览量:2
下载量:0
时间:
当前商务英语的翻译在国际贸易中发挥的作用越来越大.商务英语翻译的过程不仅仅是对语言信息的准确传递,更是语言所承载的文化信息的传递,因为词语只有运用在一定的文化中才有含义.所以要求商务英语翻译人员必须了解这种文化差异,并在两种语言文化中找到契合点,做到翻译中的文化信息等值.本文通过阐述商务英语翻译中存在的跨文化性以及这些差异的具体表现,并给出一些化解文化差异的翻译策略,希望商务英语的翻译人员能够得到一些有益的启示.
针对商务英语的特点、商务英语翻译中存在的文化差异及其产生的影响,必须采取有效的对策,保证翻译的准确和信息的有效传达,为商务活动提供良好的交流平台。
第一,要充分掌握不同的文化知识,理解不同的文化背景,培养跨文化翻译的能力。对商务英语翻译中存在文化差异的词语、句法要有深刻的掌握,尤其是存在多种含义的词语和具有特定含义的习语。了解不同的文化背景、习俗和特点,避免翻译过程中的误解,并结合实际情况化解翻译过程中可能存在的文化冲突。训练对文化差异的敏感性,准确辨别商务英语中存在文化差异的地方,提高驾驭跨文化翻译的能力。
第二,灵活运用翻译技巧,展现翻译工作的艺术性。商务英语翻译既要保证翻译时信息的完整传递,还要保证翻译能有效地促进商务活动的顺利开展。因此,在翻译过程中,要灵活运用各种技巧,结合双方的文化特点,发挥出翻译工作的艺术性,为商务活动的顺利进行打下基础。在翻译过程中,要将直译、音译和意译相结合,体现出翻译的艺术性,促进双方的深入合作。例如,将"Goldlion"翻译为“金利来”,既结合了英文名称的意义,又充分考虑到中国人图吉利的文化特点。除此之外,还要注意翻译过程中的抽象引申、文体句式转换和修辞引申等翻译技巧的灵活运用,在充分体现原文语义的同时,提高翻译的艺术性和审美性。
第三,通过规范的用语、句型和格式,再现商务英语翻译的商务特征。商务英语翻译中的套语和固定句式往往运用的比较多,格式多有固定的模式,所以在翻译过程中要尽量运用套语和常见的固定形式,避免文化差异造成的误译,同时还可以再现商务英语正式、准确、规范的特点。
综上所述,商务英语翻译中存在着诸多基于文化的差异,这些差异对我们的商务英语翻译提出了更高的要求。因此,我们必须从文化知识积累和翻译技巧和理论的运用上不断提高,培养跨文化翻译的意识和能力,为商务交流提供精准顺畅的翻译,保证经济活动的顺利发展。
浏览量:2
下载量:0
时间:
compete有竞争;比赛;对抗等意思,那么你知道compete的用法吗?下面跟着读文网小编一起来学习关于compete的用法和短语例句吧,希望对大家的学习有所帮助!
1. They are now trying to compete on an equal footing.
他们现在想要公平竞争。
2. Until the matter is resolved the athletes will be ineligible to compete.
除非这个问题得以解决,否则这些运动员没有资格参加比赛。
3. Schools should not compete with each other or attempt to poach pupils.
学校之间不应该相互竞争,也不应该企图挖走彼此的学生。
4. Each year they compete in a prominent statewide bicycle race.
每年他们都要参加著名的全州自行车大赛。
5. Small English orchards can hardly compete economically with larger French ones.
英国的小型果园很难在经济上和法国的大型果园竞争。
6. When I began to compete again, I was struggling with my run-up.
当我重新参赛后,我要解决助跑这一项。
7. Charles has never felt the need to compete with anyone.
查尔斯从未感到有与任何人竞争的必要。
8. They will compete for prizes totalling nearly £3,000.
他们将为总额近3,000英镑的奖金展开争夺。
9. Lewis will compete in both sprints in Stuttgart.
刘易斯将参加在斯图加特举行的两个短跑项目的比赛。
10. Canadian business cannot compete head-to-head with American business.
加拿大企业无力同美国企业正面交锋。
11. The company must reduce costs to compete effectively.
公司要有效地参与竞争必须降低成本。
12. The price must be right in order to compete internationally.
为了在国际上竞争,定价必须适当.
13. These products are of high quality and able to compete internationally.
这些产品品质很好,在国际市场上有竞争能力.
14. Dubbed foreign language films will not be allowed to compete for best film.
外国译制片不得参加最佳影片的角逐。
15. It made it almost impossible for the smaller retailer to compete against the multiples.
这使得小零售商几乎不可能跟连锁店竞争。
浏览量:2
下载量:0
时间: