为您找到与商务英语合同的词汇特点相关的共200个结果:
商务英语翻译中保证准确性应注意六个方面:时间、责任、金额、公文惯用语、句子歧义结构和词义选择,只有这样才能在日趋频繁的商务活动中立于不败之地.
一、力求严谨,明白无误:
1、The following documents shall be deemed to form and be read and construed as an integral part of this Contract.
下列文件应被认为、读作、解释为本合同的组成部分;
2、This Contract can only be altered, amended or supplemented in accordance with documents signed and sealed by authorized representatives of both parties.
本合同只能按照双方授权代表签名盖章的文件进行修改或增补;
3、All activities of ABC Co. shall be governed by the laws, decrees and pertinent rules and regulations of China.
ABC公司的一切活动必须受中国的法律、法令和有关规章条例的管辖。
二、多用主动语态,少用被动语态:
1、Party B is hereby appointed by Party A as its exclusive sales agent in Singapore. (不宜)
乙方被甲方委托为在新加坡的独家销售代理商;
2、Party A hereby appoints Party B as its exclusive sales agent in Singapore. (适宜)
甲方委托乙方为在新加坡的独家销售代理商;
三、多用现在时,少用将来时,尽管很多条款规定的是合同签订以后的事项:
1、Licensee may terminate this Contract 90 days after a written notice thereof is sent to Licensor upon the happening of one
of the following events:
当有下列事件之一发生,被许可人提前90天向许可人发送书面通知后,可以终止合同:
2、Licensor becomes insolvent or a liquidator of Licensor is appointed;
许可人无力偿付债务或其破产清算人以被指定;
3、The patent described in Article 2 is not issued within 30 days from signing this Contract; and
第二条规定的专利未在签约后30天之内发布;
4、Licensor fails to perform its obligations under this Contract.
许可人未能履行其合同义务。
四、直接表达方式用得多,间接表达方式用的较少:
1、This Article does not apply to bondholders who have not been paid in full. (用得少)
本条款不适用于尚未全部偿付的债券持有者。
2、This Article applies only to bondholders who have been paid in full. (用得多)
本条款只适用于已全部偿付的债券持有者。
五、尽量使用一个动词,避免使用“动词+名词+介词”的同意短语:
1、Party A shall make an appointment of its representative within 30 days after signing the Contract.
甲方应于签约后30天内指派其授权代表。宜用appoint代替 make an appointment of.
2、Party A will give consideration to Party B’s proposal of exclusive agency.
甲方愿意考虑乙方独家代理的建议。宜用consider代替give consideration to.
浏览量:2
下载量:0
时间:
如今就业形势严峻,为了在求职中更具有竞争力,高等院校的商务英语专业学生争相报考BEC证书。剑桥商务英语考试(简称BEC)对于中国学生而言,是一种与传统英语考试完全不同的考试模式。本文就BEC中级考试模式及应试技巧进行分析,希望能对考生有所启发。
英语听力的提高就在于你精听了多少,尽可能多掌握词汇,尤其是商务词汇,无论是在什么情况下遇到的,这样对听力和写作还有阅读都大有帮助。
口语要每天练习,如果不练嘴就会生,想说的东西说不出来,如果坚持说半个月呢,往后就容易多了,也不再觉得说有多么困难,可能最开始不是很流利,意思表达的也不准确,但是坚持练习肯定会有很大提高。这里说口语可不是读读课文那么简单,如果没有PARTNAER, You just talk to yourself but you must prepare well before you make a presentation. After the speech, give yourself some time to review what you said and to see if there is something need changing. 所有的材料都要精练,可以不用练的太多,因为很多东西都是触类旁通的。
另外备考的心态很重要,要轻松一些,不要想除了学习之外太多的东西,功夫下到了,BEC高级也就过了,平和一些,自然一些,抱着获取知识的态度,结果肯定差不了。千万别心焦气躁,别管别人,按照自己的节奏,把握好。
BEC的听力与国内考试的听力不太一样的一点是,语音构成复杂:英音居多,占据整个听力的70% 上下,其余的25% 为美音,还有5% 的澳音;在商务的背景中出现;有背景音,比如接电话的题目,势必有一个人声音较轻,不容易捕捉;访谈类 的题目比较长,等等,但是我们知道,听力部分,BEC是给放两遍音频的,这应该说会很有帮助,因为BEC的题目设置和国内听力考试的题目设置不同,有细节的,也有被隐藏起来的,但是总体而言细节题居多,只不过是变换了样子出来而已,所以相 对于国内听力考试的题目,"只给一次,二次浪费"的现象,BEC的听力两遍还是有效果的,比一遍强很多。
我们用听写为例: It is essential to do thorough ________________ before visiting China.
It is viewed as extremely rude if you are ____________ in China.
First of all, everyone exchanges ______________ with one another.
The Chinese feel an obligation to provide _____________ at all times.
这是一段讲述到中国去做生意应该注意些什么文化问题的小段落。 原文中的句子是这么出现的,第一句:it is imperative that you do extensive preparatory work. 飘红的部分我们看到了明显的特征,就是同义词的替换,这在商务英语中的应用非常广泛,词汇的丰富变化在此可见一斑。Imperative 和essential属于近义词,同时可以跟随虚拟语气,表示基本的,紧急的。
第二句的原句是:the Chinese find it most discourteous if you are late for meeting. 这个discourteous 和卷面上的extremely rude 同义。
第三句的原句是:To begin with, all those present will swap business cards in itself a veryimportant ceremony. Swap 和exchange 同义,互换名片之意。
第四句中,hosts believe it is their duty to offer their visitors hospitality, even though thevisitors themselves may much prefer a day off after intense negotiations.这里,obligation和duty同义,provide 和 offer 同义,
所以我们发现这类题目中的重要特点:正确答案隐藏在同义词的后面,填空的时候注意力要集中在空前,多数情况下空格前面的词是原文的同义词,所以关注空格前,线索在空格前面,反应要快。
填写听写的时候,记得要用大写字母誊写在答题纸上,词组中如果有虚词,可以忽略,拼写不可以出错,每个空填写单词不超过三个。要求填写听到的确切信息,不可以同义替换。 在这一部分的考题中,要求我们同学平时就有比较好的写的基本功,单词拼写要准确无误,所以我们不建议大家平时多用电脑工作,写文章,尽量自己动笔写,提升基本写作能力。
浏览量:3
下载量:0
时间:
以下是小编为大家整理的电子商务英语词汇,希望能帮助大家提高英语水平。
1、Access Method 网络的访问方法
2、Access Right访问(存取)权
3、Accounts 网络账号
4、Accounting Services 记账服务
5、Acknowledgment 确认
6、Address Resolution Protocol(ARP)网址解决协议
7、Addresses of Electronic Mail电子邮件地址
8、Address of Network 网络地址
9、Advertise online 网络广告
10、Alpha 阿尔法试验
11、Ask Job on Internet 网上求职
12、Advertisement on Internet 网上广告
13、AAMOF 事实上
14、AFAIK 据我所知
15、Angels 网络投资者
16、ASAP 尽快
17、Agent 代理程序
18、Alpha AXP, DEC 数字设备公司的电脑系统
19、Amazon Business Model 亚马逊商务模式
20、American National Standards Institute(ANSI) 美国国家标准协会
21、Anonymous File Transfer Protocol 匿名文件传输协议
22、AOL(American Online)美国在线
23、Application Services Proviver(ASP) 网络应用服务供应商
24、Asymmetrical Digital Subscriber Line(ADSL)异步数字用户线
25、At Work Architecture, Microsoft Auditing 网络运作体系结构
26、Authentication and Authorization 验证和授权
27、RSA 数据安全
28、Backbone Networks 骨干网络
29、Backup and Data Archiving 备份与归档
30、Bandwidth 带宽
31、B to B (Business to Business) 企业间的电子交易
32、BBC Model BBC 模式
33、B to C 电子零售,企业对消费者的交易
34、Biz. 商业类新闻讨论组
35、BBIAB 马上回来
36、BBIAF 以后见
37、BBL稍后便回
38、BBYE 再见
39、BTW 顺便提一下
40、Bits and Bytes 比特与字节
41、Business Software 商业软件
42、Bookmark 书签
43、Bookstore Online 网上书店
44、BGP 边界网关协议
45、Bridge 网桥
46、Broadband ISDN(B-ISDN) 宽带综合业务数字网
47、Broadband Service 宽带服务
48、Browser 浏览器
48、Browsing 浏览
49、Bulletin Board System (BBS) 电子公告栏
50、Buy Online 网上购物
51、Commercial Software 商业软件
52、Cyber economy 网络经济
53、CES(Consumer Electronics Show)消费性电子用品展
54、Carrier 电信公司
55、CD 光盘
56、CEO(Chief Executive Official) 首席执行官
57、CGI(Common Gateway Interface)通用网关接口
58、Channel 信道,通道,频道
59、Certification Systems 确认认证系统#p#副标题#e#
60、Client/Server 客户服务器
61、Principal and Subordinate Structure 主从结构
62、Client-Server LAN Protocol 客户服务器局域网络协议
63、Client Software 用户端软件
64、Command Line Account 命令行账户
65、Commerce Net 商业网
66、Commercial Online Service 商业在线服务
67、Comparative Buy 比较购物
68、Common Mail Calls(CMC) 共同邮件呼叫
69、Communication 通讯
70、Communication Server 通讯服务器
71、Computer Network 计算机网络
72、Consumer Online 网络消费者
73、CRM(Customer Relationship Management)客户关系管理
74、Cryptography 密码术
75、C to C 消费者之间的交易
76、CPM 每千人收费
77、Cybercafés 网吧
78、CNNIC(China internet network information center)
中国互联网络信息中心
79、Customer Online 在线顾客、客户
80、CWIS(Campus Wide Information System)全校园信息系统
81、Cyber investigate for Consumer 网络消费者调查
82、Cyberspace 网络空间
83、Data Base Management System (DBMS) 数据库管理系统
84、Database Server 数据库服务器
85、Data Communications 数据通信
86、Data Encryption Standard(DES) 数据加密标准
87、Datagram Delivery Protocol(DDP) 数据报传送协议
88、Datagram Network Services 数据报网络服务
89、Data Highway 数据高速公路
90、Data Management 数据管理
91、Data Migration 数据转移
92、Data Protection 数据保护
93、Data Transfer Rates 数据传输率
94、Digital Cash 数字现金
95、Dotcom(.com) 互联网络公司
96、Desktop 台式计算机
97、Dialup Line 拨号线
98、Digital Certificate 数字凭证
99、Digital Recording 数字录制
100、Digital Signatures 数字签名
101、Directory Management 目录管理
102、Directory Services 目录服务
103、Directory Services, Netware Netware 的目录服务器
104、Directory Tree 目录树状结构
105、Distributed Computing 分布式计算机
106、Distributed Data Base 分布式数据库
107、Document Management 文件管理#p#副标题#e#
108、Domain Name Service(DNS) 域名服务
109、Domains 域
110、Download 下载
111、Dynamic Data Exchange (DDE) 动态数据交换
112、Dynamic Routing 动态路由
113、E-book 电子图书
114、Ecash 电子现金
115、Electronic Mall 电子购物中心
116、Electronic money 电子货币
117、Eyeball Economy “眼球”经济
118、E-wallet 电子钱包
119、E-banking 网上银行
120、EC(Electronic Commerce)电子商务
121、EC Website in China 中国电子商务网站
122、EC of Wireless 无线电子商务
123、Electronic Data Interchange(EDI) 电子数据交换
124、Electronic Mail 电子邮件
125、E-Traditional Industry 传统产业的电子化
126、E-Mail System and Standard 电子邮件系统和标准
127、SMTP 互联网简易邮件传输协议
128、Novell, MHS 信息管理服务系统
129、Constitute Project E-Mail System 建立企业电子邮件系统
130、E-Mail Application Program Interface Standard电子邮件应用程序接口标准
131、Electronic Business 电子商务
132、E-Marketplace 电子交易市场
133、E-journal 电子刊物
134、Enterprise Network 企业网
135、E-zine 电子杂志
136、Extranet 企业外部互联网
137、EBay(eBay.com) 电子港湾
138、Electronic Mail Broadcasts to a Roaming Computer (EMBARC)对移动计算机的电子邮件广播
139、E-Consumer 电子消费者
140、ECR(Electronic Cash Register)电子收款机
141、ECP (Enterprise Customer Portal)企业客户门户
142、EDI(Electronic Data Interchange)电子数据交换
143、E-Distribution 电子分销
144、EFT(Electronic Fund Transfer)电子资金转帐
145、ERP (Enterprise Resource Planning)企业资源计划
146、EOS(Electronic Ordering System)电子订货系统
147、Encoder 编码
148、Enterprise Networks 企业网络
149、Expert system 专家系统
150、E-Publishing 电子出版
151、FAQ(Frequently Asked Questions)常见问题回答
152、Big File, Little Space 大文件,小空间
153、File Transfer Access and Management (FTAM) 文件传输存取与管理
154、File Transfer Protocol(FTP) 文件传输协议
155、Follow up Article 后续新闻稿
156、Free-Net 免费网络
157、Freeware 免费软件
158、FTP(File Transfer Protocol)匿名 FTP
159、Domain Name Service 域名服务
160、Electronic Mail Gateway 电子邮件网关
161、Gateway-to-Gateway Protocol 网关一网关协议
162、Global Naming Service 全球命名服务
163、Group Buy 网上集体议价
164、Group 新闻组
165、GIF(Graphic Interchange Format)图形交换格式
166、Goods Online 在线商品
167、Gopher space Gopher 公共Gopher服务器
168、Price of Goods Online 在线商品价格
169、Groupware 新闻组软件
170、E-Mail And Groupware 电子邮件与新闻组软件
171、Work Flow Software 工作流软件
172、Gateway 网关
173、Hacker 黑客
174、Header 标题、报头、页眉
175、Hierarchy 新闻组的分级
176、Host 主机
177、Home Page 主页
178、Home Shopping 在家购物
179、Hostname 主机名
180、Hot list 热表
181、HTTP(Hyper Text Transport Protocol)超文本传输协议
182、Hyperlink 超链接
183、Hypermedia 超媒体
184、Hypertext 超文本
185、IC 我明白了
186、IDK 我不知道
187、IOW 换句话说
188、Internet 内部互联网
189、IDG(International Data Group)国际数据集团
190、Inter NTC(internet network information center) 互联网网络信息中心
191、ID(Identifier)标识符
192、Reseller Online 网上中间商#p#副标题#e#
193、Information Superhighway 信息高速公路
194、Imaging 图形化
195、Interconnectivity 网络连接
196、IRM(Information Resource Manage met)信息资源管理
197、Interactive 交互的、互动的
198、Interactive Marketing 互动营销
199、Interactive Television 互动式电视
200、Internet Account Internet 账户
201、IP(Internet phone)网络电话
202、Investigate on internet 网上调查
203、ICQ(I seek you)网络寻呼机
204、Internet Address Internet 地址
205、Internet work 网际网
206、IP(Internet Protocol)互联网络协议
207、IP Address IP 地址
208、Interior Gateway Protocols 内部网关协议
209、International Organization for Standardization(ISO) 国际标准组织
210、Internet 互联网
211、Internet Mall 网络购物中心
212、Internet Protocol(IP) 互联网协议
213、IPX PACKETS IPX 信息包
214、Internet work Routing 互联网上的路由
215、Interoperability 交互操作性
216、Interrupts 中断
217、ISP(Internet Serve Provider 网络服务供应商
218、IT (Information Technology) 信息技术
219、KOOL 酷
220、Kbps (kilo bit per second) 每秒千比特
221、Key Escrow 第三方保存密钥#p#副标题#e#
222、Kerberos Authentication Kerberos 认证
223、Kernel 核心
224、Key Encryption Technology 钥匙的加密技术
225、LAN Drivers 局域网络驱动程序
226、LAN and WAN 局域与广域网络
227、Local Area Network (LAN) 局域网络
228、Wide Area Network (WAN) 广域网络
229、Layered Architecture 阶层性结构
230、Leaf Objects 未端对象
231、Learning Bridges 学习型网桥
232、Leased Line 专线
233、Login 登录
234、Logic bomb 逻辑炸弹
235、Lurking 潜伏
236、Local Area Networks(LANs) 局域网络
237、Netscape6 新版网景浏览器
238、Local Area Transport(LAT) 局域传输
239、Logistics 现代物流
240、Management Group(Team) 管理团队
241、Mobile Office 移动办公室
242、Moore’s Law 摩尔定律
243、MIS(Management Information System 管理信息系统
244、MP3 电子音乐格式
245、NASDAQ 纳斯达克
246、Netizen 网民
247、Netbug 网虫
248、Netiquette 网络礼仪
249、Netnews 网络新闻
250、Network Language 网络语言
251、Newbie 网络新手
252、Newsreader 新闻阅读器
253、New Economy 新经济
254、NC(Network Computer)网络计算机
255、NIC(Network Information Center)网络信息中心
256、NOC(Network Operation Center)网络运行中心
257、Node 节点
258、Object-Oriented 面向对象的
259、Protocol Independence 协议独立
260、Network Cant 网络“黑话”
261、Memory Management 内存管理
262、Networks 网络
263、Why Constitute Network? 为何建立电脑网络?
264、Network Environment 网络环境
265、Network Compose 网络的组成
266、Network Connect Method 网络连结的方法
267、Network Class 网络的种类
268、Network Configuration 网络结构
269、Offline 脱机,离线
270、Online 联机,在线
271、Online Career Center 网上求职中心
272、Online Community 网络社区
273、OEM(Original Equipment Manufacturer)原始设备制造厂商
274、Online Service 在线服务
275、Operating System 操作系统
276、On-Line Transaction Processing(OLTP) 在线即时事务处理
277、Open Data-link Interface(ODI) 开放式数据链接口
278、Open Messaging Interface(OMI) 开放式信息接口
279、Open Network Computing(ONC),SunSoft SunSoft 的开放式网络计算
280、Remote Program Call(RPC) 远程程序呼叫
281、External Data Representation(XDR) 外部数据展现
282、Network File System(NFS) 网络文件系统
283、Open System 开放系统
284、Optical Libraries 光盘图书馆
285、Packets 信息包
286、Packet-Switching Network 包交换网络
287、Parallel Processing 并行处理
288、PDA(Personal Digital Assistant)个人数字辅助电脑
289、Personal Marketing 个性化营销
290、Place Online 在线销售渠道
291、Platform 平台
292、Promotion On Internet 网上促销
293、Promotion of E-Webs it 电子商务网站的促销
294、Portable Computer 便携式计算机
295、Protocol 协议
296、Public File 公共文件
297、POS(Point of Sale)销售点信息系统
298、Mobile Radio Networks 移动无线电网络
299、Redirector 重新定向器
300、Release 新产品发布
301、RI&W 读完去哭吧
302、ROTEL 捧腹大笑
303、Real time 实时
304、Remote Access Software 远程存取软件
305、Remote Procedure Call (RPC) 远程程序呼叫
306、Report of Business Plan 商业计划书
307、Replication 复制
308、Routers 路由器
309、Multi Protocol Router 多协议路由器
310、Interior Gateway Protocols 内部网关协议
311、Exterior Gateway Protocol(EGP) 外部网关协议
312、Interdomain Policy Routing Protocols 域间的政策性路由器协议
313、Border Gateway Protocol(BGP) 边界网关协议
314、Routing Information Protocol(RIP) 路由信息协议
315、Routing Protocols 路由协议
316、Path Logic 逻辑路由
317、Exterior Protocol 外部/域协议
318、RSA Data Security RSA 数据安全性
319、Authentication and Accredit 认证和授权
320、Private Key Method 私钥方法(对称性)
321、Public Key Method 公钥方法(非对称性)
322、Appraisal System 鉴定系统
323、Number Idiographic 数字签名
324、Segment, Network 区段,网络
325、Semaphore 信号灯
326、Servers, Network 网络服务器
327、Directory Server 目录服务器
328、Service after Sell Online 在线售后服务
329、Service Access Point 服务存取点
330、Service Advertising Protocol (SAP) 服务广告协议#p#副标题#e#
331、Set-Top Box 机顶盒
332、Shareware 共享软件
333、Shell 外壳
334、Simple Mail Transfer Protocol (SMTP) 简易邮件传送协议
335、Simple Network Management Protocol (SNMP) 简易网络管理协议
336、Signature 签名
337、SOHO(Small Office Home Office) 在家办公
338、Sockets 插头
339、Software Distribution 软件分布
340、Spanning Tree Algorithm 伸缩树法
341、Spam 垃圾邮件
342、Subscribe 订阅
343、Supercomputer 超级计算机
344、Supply Chain Management 供应链管理
345、Surfing 冲浪
346、Sysop(System Operator) 系统操作员
347、System Integration 系统集成
348、Supervisor 管理者
349、Switched Services 交换服务
350、Integrated Service Digital Network(ISDN) 综合业务数字网
351、Synchronous Communication 同步传输
352、Synchronous Optical Network(SONET) 同步光纤网络
353、System Fault Tolerance(SFT) 系统容错
354、System Application Architecture(SAA) 系统应用程序体系结构
355、Talk 对话
356、Telecommuting 远程上班
357、Telnets 远程网
358、Terminal 终端机
359、Terminal Emulation 终端服务器
360、Third Party Logistics 第三方物流
361、Logistics Center 物流中心,配送中心
362、Timesharing Computer 分时计算机
363、Internet Protocol (IP)网际协议
364、Internet Protocol Address IP 地址
365、Internet Applications Protocol 应用软件协议
366、Trustees 受托人
367、Twisted-Pair Cable 双绞线
368、Line Limit 连线限制
369、Time limit 时间限制
370、Workstation Limit 工作站限制
371、Virtual office 虚拟合作
372、Virtual office 虚拟办公室
373、Videoconferencing 视频会议
374、Virtual Circuits 虚拟线路
375、Virtual Community 虚拟社区
376、Virtual Data Networks 虚拟数据网络
377、Virtual File System(VFS) 虚拟文件系统
378、Data Access and Access Environment 数据存取与存取环境
379、The Repository Environment 库存环境
380、Virtual Memory System(VMS) 虚拟存储系统
381、Virtual Terminal, (VT) 虚拟终端机
382、Virtual Electronic Commerce City 电子商城
383、Wide Area Networks(WAN) 广域网络
384、Expert Network 专用网络
385、Public Equipment 公用设备
386、Circuitry Exchange Serve 线路交换服务
387、Package Exchange Serve 包交换服务
388、Leased Line 专用线路
389、Integrated Services Digital Network (ISDN) 综合业务服务网
390、WAN(Wide Area Network)广域网
391、Wed 万维网
392、Webonomics 网络经济家
393、WAP(Wireless Application Protocol)无线应用协议
394、WYSIWYG 所见即所得
395、Webmaster 万维网设计管理师
396、Website Brand 网站品牌
397、Virtual Storage 虚拟存储器
398、File and System Protect 文件与系统保护
399、Network 网络
400、Print Function 打印功能
401、Login Startup Options 登入与启动选项
402、Worm 蠕虫
403、WWW 万维网
404、Workgroups 工作组
405、Workplace OS 工作站操作系统
406、Workstation 工作站
407、Yellow pages 黄页
浏览量:3
下载量:0
时间:
英译商务合同貌似简单,实则不然。商务合同是一种特殊的应用文体,重在记实,用词行文的一大特点就是准确与严谨。
本文拟运用翻译教学中所积累的英译商务合同的实例,从三个方面论述如何从大处着眼、小处着手、力求准确严谨英译商务合同。
实践证明,英译合同中容易出现差错的地方,一般来说,不是大的陈述性条款。而恰恰是一些关键的细目.比如:金钱、时间、数量等。为了避免出差错,在英译合同时,常常使用一些有限定作用的结构来界定细目所指定的确切范围。
(1)限定责任
众所周知,合同中要明确规定双方的责任。为英译出双方责任的权限与范围,常常使用连词和介词的固定结构。现把最常用的此类结构举例说明如下。
例9: and/or
var script = document.createElement('script'); script.src = 'http://static.pay.baidu.com/resource/baichuan/ns.js'; document.body.appendChild(script);
常用 and/or英译合同中“甲和乙+甲或乙”的内容,这样就可避免漏译其中的一部分。 例 9:如果上述货物对船舶和(或)船上其它货物造成任何损害,托运人应负全责。 The shipper shall be liable for all damage caused by such goods to the ship and/or cargo on buard.3.1.2 by and between常用 by and between强调合同是由“双方”签订的,因此双方必须严格履行合同所赋于的责任。
例 10:买卖双方同意按下述条款购买出售下列商品并签订本合同。
This Contract is made by and between the Buyer and the Seller, whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the undermentioned commodity subject to the terms and conditions stipulated below.3.2限定时间英译与时间有关的文字,都应非常严格慎重地处理,因为合同对时间的要求是准确无误。所以英译起止时间时,常用以下结构来限定准确的时间。
(2)双介词
用双介词英译含当天日期在内的起止时间。
例 11: 自 9月 2O日起,甲方已无权接受任何定单或收据。
Party Ashall be unauthorized to accept any orders or to collect any account on and after September 20.例 12:我公司的条件是,3个月内,即不得晚于 5月 1日,支付现金。
Our terms are cash within three months, i.e. on or before May 1.3.2.2 not(no)later than用“not (no) later than +日期”英译“不迟于某月某日”。
例 13:本合同签字之日一个月内,即不迟于 12月 15日,你方须将货物装船。 Party B shall ship the goods within one month of the date of signing this Contract, i.e. not later than December 15.3.2.3 include的相应形式常用 include的相应形式:inclusive、including和 included,来限定含当日在内的时间。
例 14:本证在北京议付,有效期至 1月 1日。
This credit expires till January 1(inclusive) for negotiation in Beijing. (or:This credit expires till and including January 1 for negotiation in Beijing.)如果不包括 1月 1日在内,英译为 till and not including January 1。
(3) 限定金额 为避免金额数量的差漏、伪造或涂改,英译时常用以下措施严格把关。 3.3.1.大写文字重复金额 英译金额须在小写之后,在括号内用大写文字重复该金额,即使原文合同中没有大写,英译时也有必要加上大写。在大写文字前加上“SAY”,意为“大写”;在最后加上“ONLY”.意思为“整”。必须注意:小写与大写的金额数量要一致。 例16:聘方须每月付给受聘方美元500元整。 Party A shall pay Party B a monthly salary of US $ 500 (SAY FIVE HUNDRED US DOLLARS ONLY).3.3.2.正确使用货币符号英译金额必须注意区分和正确使用各种不同的货币名称符号。“$”既可代表“美元”,又可代表其他某些地方的货币;而“£”不仅代表“英镑”,又可代表其他某些地方的货币。 必须注意:当金额用数字书写时,金额数字必须紧靠货币符号,例如:Can $891,568,不能写成:Can $ 891,568。另外,翻译的还要特别注意金额中是小数点(.)还是分节号(,),因为这两个符号极易引起笔误,稍有疏忽,其后果是不堪设想的。
浏览量:2
下载量:0
时间:
奈达的“功能对等”翻译标准强调的是“内容和文体风格上达到最切近的自然对等”,它在合同翻译中有较大的直接指导意义。笔者认为,为达到国际商务英语合同翻译时的功能对等,应坚持以下两个准则。
所谓“规范通顺”,就是把理解了的东西,用规范通顺的、合乎合同语言要求的文字(中文)表达出来。因此,要使合同语言“规范通顺”,译者就要特别注意合同的词语运用规范,符合合同文体中约定俗成的含义。例如,将“documentary bill at sight”译为“即期付有单据的票据”,虽然表达的意思符合原文要求,但概念并不清晰,因为“票据”本身的涵义是广义的,在国际商务合同中的票据主要指汇票,因此,应译为“跟单汇票”。此外,国际商务合同的译文不仅要符合合同语言的要求和规律,还应做到通顺,着重体现在条理清晰上。国际商务合同的条款往往比较繁复,翻译时应首先弄清全文的条例,对各条款间的制约关系和逻辑关系须仔细琢磨,注意译文语言的语句结构,不拘泥于原文的词句结构和句法框框的限制。
国际商务英语合同属于应用翻译,以传递信息为主要目的。因此,根据奈达的功能对等理论,在翻译“信息型文本”的商务英语合同时,应采用的基本技巧是归化,主要表现在功能性归化和行业性归化两个方面。
1.功能性归化
国际商务英语合同自身的文体特征和鲜明的“告知”与“规定”功能,决定了这类文本翻译的特殊要求和目的,即:遣词用字、行文布局必须符合译文的形式和规范,在翻译技巧上毫无例外地一律采用归化的方法。因而,它的翻译不可能也无必要遵循原文的语言形式,原文仅仅提供信息,语言表达必须顺从译文形式,追求的完全是一种原文与译文功能上的对等。以合同翻译的准则为指导,功能性归化在国际商务英语合同中译过程中的运用主要体现在以下点:顺应译文—突出语域特征;严禁精确—避免歧义误解;力求详尽—不厌繁文缛节。
2.行业性归化
行业性归化着重于符合业务规范的翻译对等。也就是说,翻译时应充分注意到合同问题特有的尺牍规约、文本格式以及交际规约。合同问题的正式性(对特有的行业对象所使用的特有体式)、专业性(特定的行业使用场合)以及适合性(适合行业的文本形式和交际方式),决定了合同文本采用书面语形式、结构规范、内容明确(分列条款)、语言规范(使用大量的正式词语、法律词语、专业术语和行话、套语)的鲜明文体特征。因此,只有以合同翻译的准确严谨的准则为前提,结合合同应用所属行业的特征,考虑上述这些方面,才能使合同译文不仅做到与原文信息对等,而且体现出合同问题的权威性和肃正性,做到风格对等,行业对等。例如,对于合同中的“IN WITNESS WHEREBY”这句,译文中也应使用符合合同文体规范的正式用语“立此为证”。
当今,随着经济全球化的不断发展,国际间的交流合作愈加频繁。作为国际商务交流的必要组成部分,国际商务合同作用重大,而如何准确地翻译合同则是成功进行商务合作与谈判的前提。在合同翻译过程中,译者应充分考虑到中英文商务合同文体特征的异同点,遵循相应的翻译准则,运用恰当的翻译技巧,使译文更加准确严谨、规范通顺,并符合合同问题尺牍规约和交际规约。
浏览量:5
下载量:0
时间:
商务合同是商品经济的产物,它随着商品经济的产生而产生,也随着商品经济的发展而发展,是商品交换关系在法律上的体现,受到国家法律的承认和保护。商务合同英语既具有商务英语的特点,同时也具有法律英语的特点。本文拟从准确严谨、庄重正式和简洁明了三个角度阐述分析商务英文合同的词汇特征。
Martin Joos按照语言使用的正式程度提出了英语的五种变体,即庄重文体(frozen style),正式文体(formal style),商议文体(consultative style),随便文体(casual style)和亲密文体(intimate style) 。一般认为商务合同英语属庄重文体,即五种变体英语中正式程度最高的一种。商务英文合同的庄重正式的词汇特征体现在专业术语和外来词古体词的使用上。
浏览量:2
下载量:0
时间:
在英语的学习中,词汇量的积累无疑是很重要的,有关商务英语方面的英语单词你知道多少呢,下面是读文网小编整理的商务英语常用词汇大全,希望对大家有帮助。
salary earner 雇佣工人
workman 工人
organized labour 参加工会的工人
skilled worker 技术工人
unskilled worker 非技术工人
specialized worker 熟练工人
farm worker 农场工人
labourer worker 农业工人
day labourer 日工
seasonal worker 季节工
collaborator 合作者
foreman 工头
trainee, apprentice 学徒工
apprenticeship 学徒
artisan, craftsman 工匠
specialist 专家
night shift 夜班
shortage of labour, shortage of manpower 缺乏劳力
working class 工人阶级
proletarian 无产者
proletariat 无产阶级
trade union 工会 (美作:labor union)
trade unionist 工团主义者
trade unionism 工团主义
guild 行会,同会,公会
association, society, union 协会
emigration 移,移居
employer 雇主,老板
shop steward (工厂的)工会代表 (美作:union delegate)
delegate 代表
representative 代表
works council 劳资联合委员会
labour law 劳工法
working day, workday 工作日
full-time employment, full-time job, full-time work 全天工作
part-time employment, part-time job, part-time work 半日工作
working hours 工作时间
overtime 业余时间
remuneration 报酬
pay, wage, salary 工资
wage index 工资指数
minimum wage 最低工资
basic wage 基础工资
gross wages 全部收入
net, real wages 实际收入
hourly wages, wage rate per hour 计时工资
monthly wages 月工资
weekly wages 周工资
浏览量:4
下载量:0
时间:
下面读文网小编为大家带来商务英语营销英语词汇大全,欢迎大家学习!
defect rate 缺陷率
defender strategy 防御型战略
defensive new-product development strategy 防御性新产品开发战略
defensive positioning 防御性定位
delivery time 交付时间
delivery 配送
Dell Computers 戴尔计算机公司
Delta Airlines 三角洲航空公司
demand characteristics 需求特征
demand curve 需求曲线
demand-oriented pricing 需求导向定价法
demographic environment 人口统计环境
department stores 百货商店
dependability 可靠性
deregulation 放松管制
derived demand 衍生需求
descriptive research 描述性研究
design decisions 设计决策
desired percentage mark-up on retail 预期零售利润率
desired percentage return 预期回报率
determinant attributes 关键属性
determinants 决定因素
different responses 差别反应
differentiated defender strategy 差异化防御战略
differentiated marketing 差异化营销
differentiation over time 不同时间的差异
differentiation strategy 差异化战略
differentiation 差异化
diffusion of innovation theory 创新扩散理论
dimension 因素
dimensions of quality 质量维度
direct costing profitability analysis 直接成本盈利性分析
direct mail 直接邮寄
direct marketing via advertising media 通过广告媒体的直接营销
direct marketing 直接营销
direct product profitability (DPP) 直接产品盈利性/利润率
direct selling 直销
discount rate 贴现率
discount stores 折扣商店
discount 折扣
discount/premium price policies 折扣/溢价策略
discriminant analysis 差异分析法
discriminatory adjustments 歧视价格调整
discriminatory pricing adjustments 歧视定价调整
disjunctive model 分离模型
display space 陈列空间
disposable income 可支配收入
dissonance-attribution hierarchy 不和谐-归属层次结构
distribution channel designs 分销渠道设计
distribution channel objectives 分销渠道的目标
distribution channel 分销渠道
distribution decisions 分销决策
distribution policies 分销策略
distribution 分销
distributor/store (private lables) brands 分销商/私有品牌
distributors 分销商
diversification 多元化
divest 撤退
divest 出让
divestment or liquidation 收回投资或清算
dividend 红利
dogs 瘦狗类
domestic target marketing strategies 国内目标市场定位的营销战略
dropping products 放弃产品
dry cleaning 干洗
浏览量:3
下载量:0
时间:
下面读文网小编为大家带来剑桥商务英语词汇学习,欢迎大家学习!
toiletries:n. 化妆品厂、清洁、化妆用品公司
major brands:主导品牌
expatriate:n. 旅居海外的,移居国外的
creative thinking:创新思维
a survival course:生存技巧培训课程
profile:n. 简介、小传、概况
simulation:n. 模拟训练
go for profit:追求利润
behind schedule:进度落后于计划
stick to the schedule:严格按计划进行
浏览量:2
下载量:0
时间:
接下来小编为大家整理了商务英语合同中常用词汇,希望对你有帮助哦!
to make a contract 签订合同
to place a contract 签订合同
to enter into a contract 签订合同
to sign a contract 签订合同
to draw up a contract 拟订合同
to draft a contract 起草合同
to get a contract 得到合同
to land a contract 得到合同
to countersign a contract 会签合同
to repeat a contract 重复合同
to carry out a contract 执行合同
to execute a contract 执行合同
to implement a contract 执行合同
to fulfil a contract 执行合同
to perform a contract 执行合同
to cancel the contract 撤消合同
to break the contract 撕毁合同
to tear up the contract 撕毁合同
to approve the contract 审批合同
to honour the contract 重合同
to annual the contract 废除合同
to terminate the contract 解除合同
to alter the contract 修改合同
to abide by the contract 遵守合同
浏览量:3
下载量:0
时间:
随着现代商务活动的日益频繁,社会对商务合同的需要也越来越迫切。接下来小编为大家整理了商务合同英译特点,希望对你有帮助哦!
实践证明,英译合同中容易出现差错的地方,一般来说,不是大的陈述性条款。而恰恰是一些关键的细目.比如:金钱、时间、数量等。为了避免出差错,在英译合同时,常常使用一些有限定作用的结构来界定细目所指定的确切范围。
浏览量:4
下载量:0
时间:
随着现代商务活动的日益频繁,社会对商务合同的需要也越来越迫切。接下来小编为大家整理了商务英语合同写作常用句子及词汇。希望对你有帮助哦!
1、本合同期限届满时,双方发生的未了债权和债务不受合同期满的影响,债务人应向债权人继续偿付未了债务。
The outstanding (未了的)claims and liabilities(债权和债务) existing between both parties on the expiry of the validity of the contract shall not be influenced by the expiration of this contract. The debtor shall be kept liable until the debtor fully pays up his debts to the creditor.
2、本合同由双方代表于1999年12月9日签订。合同签订后,由各方分别向本国政府当局申请批准,以最后一方的批准日期为本合同的生效日期,双方应力争在60天内获得批准,用电传通知对方,并用信件确认。若本合同自签字之日起,6个月仍不能生效,双方有权解除本合同。
This contract is signed by the authorized representatives of both parties on Dec. 9, 1999. After signing the contract, both parties shall apply to their respective Government Authorities for ratification. The date of ratification last obtained shall be taken as the effective date of the Contract. Both parties shall exert their utmost efforts to obtain the ratification within 60 days and shall advise the other party by telex and thereafter send a registered letter for confirmation.
3、本合同有效期从合同生效之日算起共10年,有效期满后,本合同自动失效。
The contract shall be valid for 10 years from the effective date of the contract, on the expiry of the validity term of contract, the contract shall automatically become null and void.
4、本合同用英文和中文两种文字写成,一式四份。双方执英文本和中文本各一式两份,两种文字具有同等效力。
The contract is made out in English and Chinese languages in quadruplicate, both texts being equally authentic, and each Party shall hold two copies of each text.
Agreement and contract协议与合同
Export contract 出口合同
Firm sale contact 确定的销售合同
Formal contract 正式合同
Forward contract 期货合同
Illegal contract 非法合同
Import contract 进口合同
Indirect contract 间接合同
Installment contract 分期合同
International trade contract 国际贸易合同
agreement on general terms and conditions on business一般经营交易条件的协议
agreement on loan facilities up to a given amount商定借款协议
agreement fixing price共同定价协议
agreement on import licensing procedure 进口许可证手续协议
agreement on reinsurance 分保协议
agreement to resell 转售协议
bilateral agreement 双边协议
bilateral trade agreement 双边贸易协议
commercial agreement 商业协定
distributorship agreement 销售协议
exclusive distributorship agreement 独家销售协议
guarantee agreement 担保协议
international trade agreement 国际贸易协议
joint venture agreement 合营协议
licensing agreement 许可证协议
loan agreement 贷款协议
management agreement 经营管理协议
partnership agreement 合伙契约
supply agreement 供货合同
trade agreement 贸易协议
written contract 书面协议
adreferendum contract 暂定合同
agency contract 代理合同
barter contract 易货合同
binding contract 有约束力合
blank form contact 空白合同
commercial contract 商业合同
compensation trade contact 补偿贸易合同
cross licence contract 互换许可证合同
exclusive licence contract 独家许可证合同
?
浏览量:4
下载量:0
时间:
商务英语是以适应职场生活的语言要求为目的,内容涉及到商务活动的方方面面。接下来小编为大家整理了实用的商务英语词汇,希望对你有帮助哦!
11. a rule of thumb 单靠经验或实践的方法;粗略而简便的方法
该语的字面意思是“大拇指的规则”,实际意义为“(根据实际经验和实践的)对事物粗略但实用的估计方法”。其出典有两种说法:一说源自旧时用拇指大略计算长度的做法;另一种说法源自昔日酿酒工人将拇指浸在所酿酒中估计温度的做法。
A: Do you think it’s a good idea to buy sometraveler’s checks? 你认为买旅行支票是个好办法吗?
B: Definitely! Don’t carry large amounts of cashwith you when you’re traveling. We have a rule ofthumb: never carry around any more cash than you can afford to have stolen. To be on thesafe side, you’d better ask for smaller denominations: $20 or $50. 没错。旅行时不要随身带大额现金。我们有个经验之法:随身携带的钱要适量,丢了不要紧。为了稳妥起见,你最好要小面额的:20或者元。
A: I was told that if you use traveler’s checks, you don’t countersign the check until theclerk in the store is watching you. 我听说在使用旅行支票时,要当着商店售货员的面签字。
B: Yes, you’ve got it. 你说得对。
12. a top banana 首领,掌权者
top banana主要用于美国俚语中,指“主要演员(尤指喜剧中),最重要的人物”。
A: The top banana asked you to fax this to the US office. 头儿让你把这个传真到美国的办事处。
B: Is this urgent? 急件吗?
A: Yes. 没错。
13. across the board 全面地
该习语的意思是“包括一切的,全面的”。例如:We’re aiming to increase productivity across theboard.(我们旨在全面提高产量。)该习语还可以用来指“(赛马、赛狗等打赌时)押前三名”。
A: Do you know the last news? 你知道最新消息吗?
B: No, what? 不知道,什么呀?
A: We asked for a pay increase of 5% across the board yesterday. 昨天我们要求全部加薪5%。
B: Did the boss agree with you? 老板同意了?
A: No. He said they’d discuss it at the board meeting. 没有。他说要在董事会上讨论。
B: That’s just an alibi. 那是他的借口。
14. add up to 合计达;总括起来意味着
此语本义指“合计为”,在日常生活中多用喻义,即“总括起来意味着”。有时为了进一步强调,亦作all addup to。在使用中应注意与“add up”一词的区别。“add up”本指“把 … 加起来”,如:add up a column offigures(把一栏数字加起来);其喻义为“言之有理,说得通”,如:The facts just don’t add up.(这些事情合计起来不对头。)
A: The cashier said he had locked the safe before he left. 出纳说他走时把保险柜锁上了。
B: But how did the money disappear from it if it was locked? 如果锁上了那钱怎么没的?
A: I just wonder … 我只是奇怪 …
B: What do you think it all adds up to? 你想这一切意味着什么?
A: It adds up to the fact that we have been cheated. 意味着我们被骗了。
15. agree to differ 求同存异
agree to differ指的是“各自保留不同意见(不再说服对方)”,意即“求同存异”。
A: What do you mean? 你是什么意思?
B: Considering the major contracts they might give us, I overlooked the small loss. 考虑到他们可能与我们签订大宗合同,小小的损失我就忽略不计了。
A: So you agreed to differ? 所以你就求同存异?
B: That’s right. 没错。
16.all told 合计;总之
此语原义为“总计,合计”,引申为“总之”。如:Alltold,it was a great credit to them.(总之,这给他们大大增了光。)此语同in all同义。
A: How many people attended today’s meeting? 有多少人参加了今天的会议?
B: There were seventeen of us at the meeting, alltold. 一共有十七个人。
A: Issue an announcement that if somebodydoesn’t attend meeting next time, his or her bonuswill be deducted. 发布一则通知,就说如果有人下一次不参加会议,他或她的奖金全扣。
B: Yes. 好的。
17.all wet 搞错了
wet原义为“湿的”,干活常把手弄湿,指某人“没经验的”。该习语多见于美国俚语,意为“大错特错,胡说,瞎扯”。
A: I made a reservation two days ago. My name is David Johnson. 我前天在这儿预订了房间,我叫戴维约翰逊。
B: Reservation? What do you mean? 预定?什么意思?
A: I booked a single room here for tonight. 我定了一间今晚的单人房。
B: Oh! You’re all wet, actually. This is not a hotel. The hotel is the building across the road. 哦,你搞错了。这不是旅馆,旅馆是路对过的那做楼。
18.an easy digging 轻而易举的事
dig做动词时有“集中精力于… 的意思”,往往用来指工作、学习。An easy digging指“学习轻松”,引申为“事情轻而易举”。
A: Do you think we can nurse our business back to life? 你说我们能让生意起死回生吗?
B: It’s not an easy digging. We’ll have to rack our brain and think of some effectivemeasures. 这可不是件容易事。我们得绞尽脑汁想出一些行之有效的办法。
A: I seem to be at the end of my wits. I have got lost and don’t know where I’m going. 我可是黔驴技穷了。我有点茫然,不知道该干什么才好。
B: Never say die. The darkest hour is the nearest dawn. 别这么说,现在只是黎明前的黑暗。
19.any more 不再
此语用于否定句中,构成not … any more“不再”,与之同义的短语为not … any longer。与肯定句中的no more和no longer同义。区别在于not any longer和no longer都口语化。
A: I can’t take the job any longer. 我不能再干这份工作了。
B: If you need the money, you’ll just have to grin and bear it. 如果要想挣钱的话,你就得含笑忍辱。
A: I’d rather starve than suffer the torture of the beast! 我宁愿饿死也不受这份罪。
B: Don’t be childish and capricious. You want to change the world? No way, it is just theworld that will change you. 别幼稚任性了。你想改变这个世界?决不可能的。只能是这世界改变你。
A: My God! The school life is really simple and free. But now I have it no more. 天呀!还是校园生活简单自由,可我不再拥有它了。
20.as easy as one’s eye 很容易
该习语是一种非正规的口语表达方式,类似的表达方式还有:as easy as anything/as ABC/as fallingoff a log/as winkling。这些短语指的是“很容易”。
A: Money is hard to earn these days. 这年头挣钱不容易。
B: To me, it’s as easy as my eye. 对我来说很容易。
A: You steal? Or rob? 去偷还是去抢?
B: Of course not. 当然不是。
浏览量:2
下载量:0
时间:
商务英语是以适应职场生活的语言要求为目的,内容涉及到商务活动的方方面面。下面读文网小编为大家带来商务英语合同写作必备常识,欢迎大家阅读!
各式各样的主文条款是合同中最核心的部份,也是篇幅最大的部份,与当事人的权利义务关系发生最直接、最密切的牵连,例如买卖契约中一定要有价金、标的物等约定,合资契约中一定要约定各股东间的出资比例,授权契约一定要谈到授权范围等等,这些都是主文部份要详细记载的。
本书拟将英文合同中的主文条款大分为两类:「特殊条款」与「一般条款」。所谓「特殊条款」指的是只有在某些特定性质的合同中才会出现的条款,例如合资契约中通常会约定当事人合资成立的公司由谁来管理,董事与监察人由谁来担任等等问题,但是抵押契约就不会有这些约定。反过来说,抵押契约中一定要记载的抵押品项目、抵押期限等等,在合资契约中就不会出现。诸如此类的「特殊条款」将留待本书之后续-「进阶篇」来详细介绍。
相对于「特殊条款」的所谓「一般条款」,指的是不论合同性质如何,几乎所有的合同中都会记载的条款,例如管辖法院的约定、保密条款、准据法条款等等,将于本书第贰编中详细介绍,在此亦不赘述。
浏览量:4
下载量:0
时间:
商务英语是以适应职场生活的语言要求为目的,内容涉及到商务活动的方方面面。下面读文网小编为大家带来商务英语写作合同翻译,欢迎大家阅读!
一.hereby
英文释义:by means of , by reason of this
中文译词:特此,因此,兹
用法:常用于法律文件、合同、协议书等正式文件的开头语;在条款中需要强调时也可用。
语法:一般置于主语后,紧邻主语.
例1:
The Employer hereby covenants to pay the Contractor in consideration of the execution and completion of the Works and the remedying of defects therein the Contract Price or such other sum as may become payable under the provisions of the Contract at the time and in the manner prescribed by the Contract.
参考译文:
业主特此立约保证在合同规定的期限内,按合同规定的方式向承包人支付合同价,或合同规定的其它应支付的款项,以作为本工程施工、竣工及修补工程中缺陷的报酬。
注释:
(1)hereby: by reason of this 特此
(2)covenant: v. make a formal agreement 立约,签订合同、条约; n. legal agreement具有法律约束的正式合同
(3)completion of the Works: 工程的竣工
(4)therein: in the Works在本工程中
(5)the Contract Price: 合同总价,指工程的总造价
(6)such...as: 关系代词,相当于that, which
(7)under: in accordance with 根据,按照
(8)the provisions of the Contract: terms and conditions of the Contract合同条款
例2:
We hereby certify to the best of our knowledge that the foregoing statement is true and correct and all available information and data have been supplied herein, and that we agree to provide documentary proof upon your request.
注释:
(1)hereby:特此
(2)to the best of our knowledge:as far as we know据我们所知
(3)foregoing statement:above-mentioned statement上述声明
(4)herein:in this, in the statement在声明中
(5)documentary proof:证明文件
参考译文:
特此证明,据我们所知,上述声明内容真实,正确无误,并提供了全部现有的资料和数据,我们同意,应贵方要求出具证明文件。
例3:
This Contract is hereby made and concluded by and between Co. (hereinafter referred to as Party A) and Co. (hereinafter referred to as Party B) on (Date), in (Place), China, on the principle of equality and mutual benefit and through amicable consultation.
注释:
(1)hereby:特此
(2)hereinafter referred to as Party A:以下称甲方
(3)on the principle of equality and mutual benefit:在平等互利基础上
(4)through amicable consultation:通过友好协商
参考译文:
本合同双方, 公司(以下称甲方)与 公司(以下称乙方),在平等互利基础上,通过友好协商,于 年 月 日在中国 (地点),特签订本合同。
例4:
This agreement is hereby made and entered into on (Date), by and between Co. China (hereinafter referred to as Party A) and Co. (hereinafter referred to as Party B).
注释:
(1)this agreement is hereby made and entered into:特此订立本协议
在法律文件中表示“订立本协议”可用以下4个动词:sign (make, conclude or enter into) this agreement, 按照同义词连用的写作特点,可用上述4个动词中的两个来表示)。
(2)hereinafter referred to as Party B:以下简称乙方
参考译文:
本协议特由中国 公司(以下简称甲方)与 公司(以下简称乙方)于 年 月 日订立。
以上就是读文网小编为大家带来的商务英语写作合同翻译,希望对大家能有所帮助!
浏览量:4
下载量:0
时间:
商务英语是以适应职场生活的语言要求为目的,内容涉及到商务活动的方方面面。下面读文网小编为大家带来商务英语写作合同条款常用句,欢迎大家阅读!
1.We are satisfied with the terms of this contract for the most part, but we feel that your terms of payment are too severe.
我们对该合同大部分条款感到满意,但是你们的付款条款太刻苛
2.We would like to have another discussion of these conditions in the afternoon before there are finally included in the contract.
在合同最终签订之前,我们想在下午就这些条款进行其它的讨论
3. Before signing the contract this afternoon, I think we better go over few final details.
在今天下午签订合同之前,我想们最好重温一下最后的细节
4.We’d better draw up a rough draft to the contract then talk it over in detail at our next meeting.
我们最好先就合同拟定一个草案,在下次会议中我们再确定细节
5.This is a copy of our specimen contract in which the general sales terms and conditions are contained.
这是我们一份包括一般销售条款和条件的合同样本
6.We hope that you won’t object to our inserting such a clause in the agreement.
我们希望你们不介意在协议中加入这一条款
7.If any other clause in this contract is in conflict with the supplementary conditions the supplementary conditions should be taken as final and binding.
若合同中任一条款与附加条款冲突,则附属条款为最终裁决并对双方有约束力
8.We think it is necessary to include a force majeure clause in this contract.
我们认为合同中加入不可抗力条款很有必要
9. After studying your draft contract we found it necessary to make a few changes.
研究过贵司起草的合同,我们发现有必要做一些修改
10.Since both of us are in agreement on all the terms shall we sign the contract now?
既然我们双方均同意所有条款,那我们现在就签合同?
11.We think your draw contract needs some modification.
我们认为贵司起草的合同需做一些修改。
12.Any modification alteration to the contract shall be made with the consent of both parties.
合同的任何更改变更均应得到双方许可才行
13.No changes can be made on this contract without mutual consent.
不经双方同意,合同不能做任何更改
14.We must make it clear in the contract that you are obliged to complete the delivery of the good within the contractual time of
shipment.
我们必须确认你方必须在合同装运期内完成货物装运
15.If the shipment can not be made within three month as stipulated, the contract will become void.
如果不能在规定的三个月内出货,则合同视为无效
以上就是读文网小编为大家带来的商务英语写作合同条款常用句,希望对大家能有所帮助!
浏览量:4
下载量:0
时间:
商务英语是以适应职场生活的语言要求为目的,内容涉及到商务活动的方方面面。下面读文网小编为大家带来商务英语合同翻译技巧,欢迎大家阅读!
例 1:双方都应遵守/双方的一切活动都应遵守合同规定。
Both parties Shall abide by/All the activities of both parties shall comply with the contractual stipulations.
2.3 change A to B与 change A into B英译“把 A改为 B”用“change A to B”,英译“把 A折合成/兑换成 B”用“change A into B”,两者不可混淆。
例 2:交货期改为 8月并将美元折合成人民币。
Both parties agree that change the time of shipment to August and change US dollar into Renminbi.
2.4 ex与 per源自拉丁语的介词 ex与 per有各自不同的含义。英译由某轮船“运来”的货物时用 ex,由某轮船“运走”的货物用 Per,而由某轮船“承运”用 by。
例 3:由“维多利亚”轮运走/运来/承运的最后一批货将于 10月 1日抵达伦敦。
The last batch per/ex/by S.S. "Victoria" will arrive at London on October (S.S. = Steamship)
2.5 in与 after当英译“多少天之后”的时间时,往往是指“多少天之后”的确切的一天,所以必须用介词 in,而不能用 after,因为介词 after指的是“多少天之后”的不确切的任何一天。
例 4:该货于 11月 10日由“东风”轮运出,41天后抵达鹿特丹港。
The good shall be shipped per M.V. "Dong Feng" on November 10 and are due to arrive at Rottedaml in 140 days. (M.V.= motor vessel)
2.6 on/upon与 after当英译“……到后,就……”时,用介词 on/upon,而不用 after,因为 after表示“之后”的时间不明确。
例 5:发票货值须货到付给。
The invoice value is to be paid on/upon arrival of the goods.
2.7 by与 before当英译终止时间时,比如“在某月某日之前”,如果包括所写日期时,就用介词 by;如果不包括所写日期,即指到所写日期的前一天为止,就要用介词 before。
例 6:卖方须在 6月 15日前将货交给买方。
The vendor shall deliver the goods to the vendee by June 15.(or: before June 16,说明含 6月 15日在内。如果不含 6月 15日,就译为 by June 14或者 before June 15。)
以上就是读文网小编为大家带来的商务英语合同翻译技巧,希望对大家能有所帮助!
浏览量:2
下载量:0
时间: