为您找到与唇寒齿亡成语典故相关的共17个结果:
下面是读文网小编整理的英语四六级写作必备的36个成语,以供大家学习参考。
1.Practice makes perfect.熟能生巧。
2.God helps those who help themselves.天助自助者
3.Easier said than done.说起来容易做起来难。
4.Where there is a will,there is a way.有志者事竟成。
5.One false step will make a great difference.失之毫厘,谬之千里。
6.Slow and steady wins the race.稳扎稳打无往而不胜。
7.A fall into the pit,a gain in your wit.吃一堑,长一智。
8.Experience is the mother of wisdom.实践出真知。
9.All work and no play makes jack a dull boy.只工作不休息,聪明孩子也变傻。
10.Beauty without virtue is a rose without fragrance.无德之美犹如没有香味的玫瑰,徒有其表。
11.More hasty,less speed.欲速则不达。
12.It's never too old to learn.活到老,学到老。
13.All that glitters is not gold.闪光的未必都是金子。
14.A journey of a thousand miles begins with a single step.千里之行始于足下。
15.Look before you leap.三思而后行。
16.Rome was not built in a day.伟业非一日之功。
17.Great minds think alike.英雄所见略同。
18.well begun,half done.好的开始等于成功的一半。
19.It is hard to please all.众口难调。
20.Out of sight,out of mind.眼不见,心不念。
21.Facts speak plainer than words.事实胜于雄辩。
22.Call back white and white back.颠倒黑白。
23.First things first.凡事有轻重缓急。
24.Ill news travels fast.坏事传千里。
25.A friend in need is a friend indeed.患难见真情。
26.live not to eat,but eat to live.活着不是为了吃饭,吃饭为了活着。
27.Action speaks louder than words.行动胜过语言。
28.East or west,home is the best.金窝银窝不如自家草窝。
29.It's not the gay coat that makes the gentleman.君子在德不在衣。
30.Beauty will buy no beef.漂亮不能当饭吃。
31.Like and like make good friends.趣味相投。
32.The older, the wiser.姜是老的辣。
33.Do as Romans do in Rome.入乡随俗。
34.An idle youth,a needy age.少壮不努力,老大徒伤悲。
35.AS the tree,so the fruit.种瓜得瓜,种豆得豆。
36.To live is to learn,to learn is to better live.活着为了学习,学习为了更好的活着。
浏览量:2
下载量:0
时间:
孟姜女哭长城的故事相信大家都是很熟悉的,那么你看过英文版的孟姜女哭长城吗,今天读文网小编在这里为大家分享孟姜女哭长城经典故事,欢迎大家阅读!
seeking her husband at the great wall
a han folktale
a little over two hundred years before our era, the first emperor of the chin dynasty ascended the throne under the name of shih huang. this emperor was very cruel towards his subjects, forcing people from every part of the country to come and build the great wall to protect his empire. work never stopped, day or night, with the people carrying heavy loads of earth and bricks under the overseers' whips, lashes, and curses. they received very little food; the clothes they wore were threadbare. so it was scarcely to be wondered at that large numbers of them died every day.
there was a young man, named wan hsi-liang, among those who had been pressed into the service of building emperor shih huang's great wall. this wan hsi-liang had a beautiful and virtuous wife, whose name was meng chiang-nu. for a long, long time after her husband was forced to leave her, meng chiang-nu had no news of him, and it saddened her to think what he must be suffering, toiling for the accursed emperor. her hatred of the wicked ruler grew apace with her longing for the husband he had torn from her side. one spring, when the flowers were in bloom and the trees budding, when the grass was a lush green, and the swallows were flying in pairs in the sky, her sorrow seemed to deepen as she walked in the fields, so she sang:
in march the peach is blossom-dressed;
swallows, mating, build their nest.
two by two they gaily fly....
left all alone, how sad am i!
but even when autumn came round, there still was no news about wan hsi-liang. it was rumored that the great wall was in building somewhere way up north where it was so cold that one would hardly dare stick one's hands out of one's sleeves. when meng chiang-nu heard this, she hurriedly made cotton-padded clothes and shoes for her husband. but who should take these to him when it was such a long way to the great wall? pondering the matter over and over, she finally decided she would take the clothes and shoes to wan hsi-liang herself.
it was rather cold when she started out. the leaves had fallen from the trees and, as the harvest had been gathered in, the fields were empty and forlornly dismal. it was very lonely for meng chiang-nu to walk all by herself, especially since she had never been away from home in her life, and did not know the way and had to ask for directions every now and then.
one evening she failed to reach a town she was going to, so she put up for the night in a little temple in a grove beside the road. having walked the whole day, she was very tired and fell asleep as soon as she lay down on a stone table. she dreamed her husband was coming towards her, and a feeling of great happiness enveloped her. but then he told her that he had died, and she cried bitterly. when she woke up in the morning, she was overwhelmed by doubts and sadness as she remembered this dream. with curses on the emperor who had torn so many families asunder, meng chiang-nu continued on her way.
one day, she came to a small inn by the side of the hilly road. the inn was kept by an old woman who, when she saw meng chiang-nu's hot face and dusty clothes, asked where she was going. when meng chiang-nu told her, she was deeply moved.
"aya!" she sighed, "the great wall is still far away from here, there are mountains and rivers to cross before you. how can a weak young woman like yourself get there?" but meng chiang-nu told the old woman she was determined to get the clothes and shoes to her husband, no matter what the difficulty. the old woman was as much touched by the younger one's willpower as she was concerned about her safety. the next day she accompanied meng chiang-nu over a distance to show her sympathy.
and so, meng chiang-nu walked on and on and on till, one day, she came to a deep valley between the mountains. the sky was overcast with gray clouds, a strong wind was blowing that chilled the air. she walked quite a long time through the valley without, however, finding a single house. all she could see were weeds, brambles and rocks. it was getting so dark that she could no longer see the road. at the foot of the mountains there was a river, running with water of a murky color. where should she go? being at her wit's end, she decided to spend the night among some bushes. as she had not eaten anything for the whole day, she shivered all the more violently in the cold. thinking of how her husband must be suffering in this icy cold weather, her heart contracted with a pain as sharp as a knife. when meng chiang-nu opened her eyes the next morning, she found to her amazement the whole valley and her own body covered with a blanket of snow. how was she to continue her travel?
while she was still quite at a loss as to what to do, a crow suddenly alighted before her. it cawed twice and flew on a short distance, then sat down again in front of her and cawed again twice. meng chiang-nu decided that the bird was inviting her to follow its direction and so she resumed her travel, a little cheered because of the company of this living thing, and she began to sing as she walked along:
thick and fast swirl round the winter snows:
i, meng chiang-nu, trudge, bearing winter clothes,
a starveling crow, alas, my only guide,
the great wall far, and i far from his side!
thus she walked past mountain ranges, crossing big rivers as well as small streams.
and thus many a dreary day had passed before she at last reached the great wall. how excited she was when she caught sight of it, meandering like a huge serpent over the mountains before her. the wind was piercingly cold and the bare mountains were covered with dry grass only, without a single tree anywhere. clusters of people were huddling against the great wall; these were the people who had been driven here to build it.
meng chiang-nu walked along the great wall, trying to find her husband among those who were toiling here. she asked after her husband, but nobody knew anything about him, so she had to go on and on inquiring.... she saw what sallow faces the toilers had, their cheekbones protruding through the skin, and she saw many dead lying about, without anybody paying any attention. her anguish over her husband's unknown fate increased, so that she shed many bitter tears as she continued her search.
at last she learned the sad truth. her husband had died long ago because of the unbearably hard toil, and his body had been put underground where he fell, under the great wall. hearing this tragic news, meng chiang-nu fell into a swoon. some of the builders tried to revive her, but it was a long while before she regained consciousness. when she did, she burst into a flood of tears, for several days on end, so that many of the toilers wept with her. so bitter was her lament that, suddenly, a length of over two hundred miles of the great wall came crumbling down, while a violent storm made the sand and bricks whirl about in the air.
"it was meng chiang-nu who, by her tears, caused the great wall to crumble!" the people along the edifice told one another with amazement, at the same time filled with hatred of the cruel emperor, who caused nothing but misery to his subjects.
when the emperor heard how meng chiang-nu had brought part of his great wall down, he immediately went to see for himself what sort of person she was. he found that she was as beautiful as a fairy, so he asked her to become his concubine. meng chiang-nu who hated him so deeply for his cruel ways would, of course, not consent to this. but she felt a ruse would serve her purpose better than frankness, so she answered amiably: "yes, i will, if you do three things for me." the emperor then asked what these three things were and meng chiang-nu said: "the first is that you bury my husband in a golden coffin with a silver lid on it; the second is that all your ministers and generals go into mourning for my husband and attend his funeral; the third is that you attend his funeral yourself, wearing deep mourning as his son would do." being so taken with her beauty, the emperor consented to her requests at once. everything was, therefore, arranged accordingly. in funeral procession, emperor shih huang walked closely behind the coffin, while a cortege of all his courtiers and generals followed him. the emperor anticipated happily the enjoyment the beautiful, new concubine would give him.
but meng chiang-nu, when she saw her husband properly buried, kowtowed before his tomb in homage to the deceased, crying bitterly for a long time. then, all of a sudden, she jumped into the river that flowed close by the tomb. the emperor was infuriated at being thwarted in his desires. he ordered his attendants to pull her out of the water again. but before they could seize her, meng chiang-nu had turned into a beautiful, silvery fish and swam gracefully out of sight, deep down into the green-blue water.
浏览量:2
下载量:0
时间:
古时候,晋献公想要裁减自己的实力和地盘,就找借口说邻近的虢(guó)国经常侵犯晋国的边境,要派兵灭了虢国。可是在晋国跟虢国之间隔着一个虞国,讨伐虢国必须经过虞地。“怎么才能顺利通过虞国呢?”晋献公问手下的大臣。大夫荀息说:“虞国国君是个目光短浅、贪图小利的人,只有咱们送他价值连城的美玉跟宝马,他不会不允许借道的。”晋献公一听有点舍不得,荀息看出了晋献公的心思,就说:“虞虢两国是唇齿相依的近邻,虢国灭了,虞国也不能独存,你的美玉宝马不过是暂时存放在虞公那里罢了。”晋献公采取了荀息的计策。
虞国国君见到这两们宝贵的礼物,顿时乐不可支,听到荀息说要借道虞国之事时,当时就满口容许下来。虞国大夫宫之奇据说后,赶快制止道:“不行,不行,虞国和虢国事唇齿相依的近邻,咱们两个小国彼此依存,有事可能自彼帮助,万一虢国灭了,我们虞国也就难保了。俗话说:‘唇亡齿寒’,不嘴唇,牙齿也保不住啊!借道给晋国万万使不得。”虞公说:“人家晋国是大国,当初顺便送来美玉宝马和咱们交朋友,难道咱们借条道路让他们走走都不行吗?”宫之奇连声叹气,知道虞国离灭亡的日子不远了,于是就带着一家老小离开了虞国。
果然,晋国军队借道虞国,覆灭了虢国,随后又把亲自迎接晋军的虞公抓住,灭了虞国。 故事出自《左传·僖公五年》。成语“唇亡齿寒”,比喻双方关系密切,相互依存。
During the Spring and Autumn Period (707 - 476 B.C.), Duke Xian of the State of Jin Wanted to expand his position of strength and sphere of influence. Therefore he would like to send his troops to destroy the State of Guo on the pretest that the State of Guo often encroached on theborders of the State of Jin. But there was a third state, the State of Yu,between the State of Jin and the State of Guo, and the Jin army had to cross the State of Yu before it could reach the State of Guo . "How can my army cross the State of Yu without a hitch?" Duke Xian of the State of Jin asked his ministers.Xun Xi , one of the ministers, said, "The monarch of the State of Yu is short - sighted and covets small advantages. If we give him priceless precious stones and fine horses, it is not unlikely that he will allow our army to pass through his country. " Seeing that Duke Xian of the State of Jin was a little bit grudging, Xun Xi continued to say, "The State of Yu and the State of Guo are neighbor stated as closely related as lips and teeth. The State of Yu cannot exist independently if the state of Guo is destroyed. Your precious stones and fime hores are just left in the care of the monarch of the State of Yu." So Duke Xian of the State of Jin accepted Xun Xi's plan. When the monarch of Yu saw the precious gifts, he was elated,and readily promised to let the Jin army pass through his state. Hearing the news, Gong Zhiqi, one of the ministers as the State of Yu, hastened to admonish the monarch, saying," That won't do.For the State of Yu and the State of Guo are neighbor states as closely related as lips and teeth. Our two small states are interdependent, and can help cach other when problems crop up .If the State of Guo were destroyed, it would be difficult for our State of Yu to continue to exist. As the common saying goes, if the lips are gone ,the teeth will be cold, The teeth can hardly be kept if the lips are gone. So it won't do at all to allow the Jin army pass our state." The monarch of the State of Yu said," The State of Jin is a big state. Now they here specially to present gifts to us with the intention of being on friendly terms with us. Under suchcircumstances, how can we refuse to allow them to pass through our state?" Hearing this, Gong Zhiqi sighed repeatedly. Knowing that the State of Yu would soon be destroyed, Gong Zhiqi left the State of Yu together with his whole family.
As expected, the troops of the State of Jin, allowed to pass through the State of Yu, destroyed the State of Guo and on their return trip captured the monarch of the State of Yu who went out personally to meet them, thus destroying the State of Yu as Well.
This story appears in the chapter " The Fifth Year of Duke Xi " in Zuo zhuan,the famous commentary by Zuo Qiuming on The Spring and Autumn Annals. The set phrase " if the lips are gone, the teeth will be cold " is used to mean that two persons or things share a common lot and that is one fails ,the other is in danger.
浏览量:2
下载量:0
时间:
During the Warring States Period (475-221BC), there was a man called Yue Yangzi in State Yue. One day he saw a piece of gold on the road and picked it up. He took it home and gave it to his wife. But his wife was not happy. The virtuous woman said, “I hear that a man of morality doesn’t drink a thief’s water and a man of probity refuses to accept alms. What do you think of the action of picking up another’s lost valuable and possessing it for one’s own?”
Yue Yangzi, feeling ashamed, sent the gold back to where he found it. The next year, Yue Yangzi felt that he should go out and visit scholars to enrich his knowledge. So he set off.
战国时期,魏国有个叫乐羊子的人。有一天,乐羊子在路上看到一块金子,他就捡起金子,带回了家并把它拿给妻子看。可他妻子一点儿也不高兴。这个贤惠的女人对他说:”我听人说’壮士不饮盗泉之水;廉洁的人不食嗟来之食。把别人遗失的贵重之物捡起来据为己有,你怎么看待这种行为呢?”
乐羊子听了妻子的话,觉得很惭愧,就把那块金子又扔到原来的地方。第二年,乐羊子离开家到了一个很远的地方,去拜师求学。
A year later, he came back home suddenly. “Why have you returned?” asked his wife in surprise, “You’ve only spent one year studying with scholars.” “I come back because I missed you very much.”
一年后,乐羊子突然回到家中,他的妻子很惊讶地问:”你怎么回来了?你才和那些学者学了一年呀。”乐羊子说:”我太想你了,所以回来看看。”
Without saying anything, his wife took a pair of scissors and went to the loom at which she had worked. Pointing at the half done brocade, she proclaimed: “This brocade is woven from the finest silk. I wove one strand after another to produce the brocade. Now if I cut it, all my previous work will be wasted. It’s the same with your studies. You can acquire knowledge only through diligence. Now, you’ve stopped halfway. Isn’t it the same as cutting the brocade on the loom?”
他的妻子听了以后,二话不说,拿起把剪刀走到她的织布机前。她指着那块已经完成了一半的锦缎说:”这块锦缎用的是最好的丝。我一丝丝的累积来织成这锦缎。如果我现在把它剪断,就等于前功尽弃。你求学也是这样。如果现在停止,和剪断织布机上的锦缎有什么区别?”
Yue Yangzi was moved by what she said. He again left home to visit scholars. Several years later he became a learned man.
乐羊子被妻子的话所感动,于是立刻离开家,继续拜师求学。几年后,乐羊子终于完成学业,成为一个博学的人。
浏览量:2
下载量:0
时间:
龙在十二生肖中最为神秘高贵,也离现实最远。中国人对龙有一种特殊的感情,它是一种能呼风唤雨,腾云驾雾的神物。帝王称自己是真龙天子、百姓称自己是龙的传人。因此民间有许多关于龙的习俗和成语。
二月二龙抬头 Dragon Headsraising Day
端午节赛龙舟 Dragon Boat Festival
耍龙灯 dragon lantern dancing
龙飞凤舞 an elegant handwriting
龙马精神 the energy like a dragon and a horse
龙争虎斗 a fight between a dragon and a tiger
龙心凤肝 rare dishes(dragon's heart and phoenix's liver)
龙凤呈祥 prosperity brought by dragon and phoenix in an extremely good fortune
画龙点睛 a finishing touch
卧虎藏龙 crouching tiger, hidden dragon
生龙活虎 full of life and energy
望子成龙 hold high hopes for one's child
乘龙快婿 a son-in-law of high rank
鲤鱼跃龙门 carp over the goal can be transformed into a dragon
浏览量:2
下载量:0
时间:
摘录:It was days like this that made me want to quit. I just wanted to drive up to the mountains, hide in a cave, and never come out.
My day began on a decidedly sour(发酵的,刺耳的) note when I saw my six-year-old wrestling with a limb of my azalea(杜鹃花) bush. By the time I got outside, he'd broken it. "Can I take this to school today?" he asked. With a wave of my hand, I sent him off. I turned my back so he wouldn't see the tears gathering in my eyes. I loved that azalea bush. I touched the broken limb as if to say silently, "I'm sorry."
I wished I could have said that to my husband earlier, but I'd been angry. The washing machine had leaked on my brand-new linoleum. If he'd just taken the time to fix it the night before when I asked him instead of playing checkers with Jonathan. What are his priorities anyway? I wondered. I was still mopping up the mess when Jonathan walked into the kitchen. "What's for breakfast, Mom?" I opened the empty refrigerator. "Not cereal," I said, watching the sides of his mouth drop. "How about toast and jelly?" I smeared the toast with jelly and set it in front of him. Why was I so angry? I tossed my husband's dishes into the sudsy(起泡沫的) water.
It was days like this that made me want to quit. I just wanted to drive up to the mountains, hide in a cave, and never come out.
Somehow I managed to lug the wet clothes to the laundromat. I spent most of the day washing and drying clothes and thinking how love had disappeared from my life. Staring at thegraffiti(涂鸦) on the walls, I felt as wrung-out as the clothes left in the washers.
As I finished hanging up the last of my husband's shirts, I looked at the clock. 2:30. I was late. Jonathan's class let out at 2:15. I dumped the clothes in the back seat and hurriedly drove to the school.
I was out of breath by the time I knocked on the teacher's door and peered through the glass. With one finger, she motioned for me to wait. She said something to Jonathan and handed him and two other children crayons and a sheet of paper.
What now? I thought, as she rustled through the door and took me aside. "I want to talk to you about Jonathan," she said.
I prepared myself for the worst. Nothing would have surprised me. "Did you know Jonathan brought flowers to school today?" she asked. I nodded, thinking about my favorite bush and trying to hide the hurt in my eyes. I glanced at my son busily coloring a picture. His wavyhair was too long and flopped just beneath his brow. He brushed it away with the back of his hand. His eyes burst with blue as he admired his handiwork(手工制品). "Let me tell you about yesterday," the teacher insisted. "See that little girl?" I watched the bright-eyed child laugh and point to a colorful picture taped to the wall. I nodded.
"Well, yesterday she was almost hysterical. Her mother and father are going through a nasty divorce. She told me she didn't want to live, she wished she could die. I watched that little girl bury her face in her hands and say loud enough for the class to hear, 'Nobody loves me.' I did all I could to console her, but it only seemed to make matters worse." "I thought you wanted to talk to me about Jonathan," I said.
"I do," she said, touching the sleeve of my blouse. "Today your son walked straight over to that child. I watched him hand her some pretty pink flowers and whisper, 'I love you.'"
I felt my heart swell with pride for what my son had done. I smiled at the teacher. "Thank you," I said, reaching for Jonathan's hand, "you've made my day."
Later that evening, I began pulling weeds from around my lopsided azalea bush. As my mind wandered back to the love Jonathan showed the little girl, a biblical verse came to me: "...these three remain: faith, hope and love. But the greatest of these is love." While my son had put love into practice, I had only felt anger.
I heard the familiar squeak of my husband's brakes as he pulled into the drive. I snapped a small limb bristling with hot pink azaleas off the bush. I felt the seed of love that God planted in my family beginning to bloom once again in me. My husband's eyes widened in surprise as I handed him the flowers. "I love you," I said.
浏览量:3
下载量:0
时间:
改革后的翻译是英语四六级考试的又一重难点,也是让考生最头疼的内容,它除了需要我们有一定的词汇积累,也需要我们了解一些常考的句型以及固定搭配,为了方便考生复习,学习拉小编为大家整理出英语四级翻译必胜的常用中文成语
1.爱屋及乌 Love me, love my dog.
2.百闻不如一见(眼见为实)Seeing is believing.
3.比上不足比下有余 worse off than some, better off than many; to fall short of the best. but be better yhan the worst.
4.笨鸟先飞 A slow sparrow should make an early start.
5.不眠之夜 white night
6.不以物喜不以己悲 not pleaased by external gains, not saddened by personal losses
7.不遗余力 spare no effort; go all out; do one's best
8.不打不成交 No discord, no concord.
9.拆东墙补西墙 rob Peter to pay Paul
10.辞旧迎新 bid farewell to the old and usher in the new; ring out the old year and ring in the new
11.大事化小小事化了 try first to make their mistake sound less serious and then to reduce it to nothing at all
12.大开眼界 open one's eyes; broaden one's horizon; be an eye-opener
13.国泰民安 The country flourishes and people live in peace
14.过犹不及 going too far is as bad as not going far enough; beyond is as wrong as falling short; too much is as bad as too little
15.功夫不负有心人 Everything comes to him who waits.
16.好了伤疤忘了疼 once on shore, one prays no more
17.好事不出门恶事传千里 Good news never goes beyond the gate, while bad news spread far and wide.
18.和气生财 Harmony brings wealth.
19.活到老学到老 One is never too old to learn.
20.既往不咎 let bygones be bygones
21.金无足赤人无完人 Gold can't be pure and man can't be perfect.
22.金玉满堂 Treasures fill the home.
23.脚踏实地 be down-to-earth
24.脚踩两只船 sit on the fence
25.君子之交淡如水 the friendship between gentlemen is as pure as crystal; a hedge between keeps friendship green
26.老生常谈陈词滥调 cut and dried, cliché
27.礼尚往来 Courtesy calls for reciprocity.
28.留得青山在不怕没柴烧 Where there is life, there is hope.
29.马到成功 achieve immediate victory; win instant success
30.名利双收 gain in both fame and wealth#p#副标题#e#
31.茅塞顿开 be suddenly enlightened
32.没有规矩不成方圆 Nothing can be accomplished without norms or standards. 33.每逢佳节倍思亲 On festive occasions more than ever one thinks of one's dear ones far away.It is on the festival occasions when one misses his dear most.
34.谋事在人成事在天 The planning lies with man, the outcome with Heaven. Man proposes, God disposes.
35.弄巧成拙 be too smart by half; Cunning outwits itself
36.拿手好戏 masterpiece
37.赔了夫人又折兵 throw good money after bad
38.抛砖引玉 a modest spur to induce others to come forward with valuable contributions; throw a sprat to catch a whale
39.破釜沉舟 cut off all means of retreat;burn one‘s own way of retreat and be determined to fight to the end
40.抢得先机 take the preemptive opportunities
41.巧妇难为无米之炊 If you have no hand you can't make a fist. One can't make bricks without straw.
42.千里之行始于足下 a thousand-li journey begins with the first step--the highest eminence is to be gained step by step
43.前事不忘后事之师 Past experience, if not forgotten, is a guide for the future. 44.前人栽树后人乘凉 One generation plants the trees in whose shade another generation rests.One sows and another reaps.
45.前怕狼后怕虎 fear the wolf in front and the tiger behind hesitate in doing something
46.强龙难压地头蛇 Even a dragon (from the outside) finds it hard to control a snake in its old haunt - Powerful outsiders can hardly afford to neglect local bullies.
47.强强联手 win-win co-operation
48.瑞雪兆丰年 A timely snow promises a good harvest.
49.人之初性本善 Man's nature at birth is good.
50.人逢喜事精神爽 Joy puts heart into a man.
51.人海战术 huge-crowd strategy
52.世上无难事只要肯攀登 Where there is a will, there is a way.
53.世外桃源 a fictitious land of peace away from the turmoil of the world;
54.死而后已 until my heart stops beating
55.岁岁平安 Peace all year round.
56.上有天堂下有苏杭 Just as there is paradise in heaven, ther are Suzhou and Hangzhou on earth
57.塞翁失马焉知非福 Misfortune may be an actual blessing.
58.三十而立 A man should be independent at the age of thirty.At thirty, a man should be able to think for himself.
59.升级换代 updating and upgrading (of products)
60.四十不惑 Life begins at forty.#p#副标题#e#
61.谁言寸草心报得三春晖 Such kindness of warm sun, can't be repaid by grass.
62.水涨船高 When the river rises, the boat floats high.
63.时不我待 Time and tide wait for no man.
64.杀鸡用牛刀 break a butterfly on the wheel
65.事实就是 seek truth from facts; be practical and realistic; be true to facts
66.说曹操,曹操到 Talk od the devil and he comes
67.实话实说 speak the palin truth; call a spade a spade; tell it as it is
68.时间是检验真理的唯一标准 Practice is rhe sole criterion for testing truth.
69.山不在高,有仙则名 No matter how high the mountain is, its name will spread wide if there is a fairy;
70.韬光养晦 hide one's capacities and bide one's time
71.糖衣炮弹 sugar-coated bullets
72.天有不测风云 Anything unexpected may happen ; a bolt from the blue
73.团结就是力量Unity is strength.
74.“跳进黄河洗不清”'eve if one jumped into the Yellow River, one can not wash oneself clean--there's nothing one can do to clear one's name '
75.歪风邪气unhealthy practices and evil phenomena
76.物以类聚,人以群分Birds of a feather flock together.
77.往事如风'The past has vanished (from memory) like wind.; What in past, is pas
78.望子成龙hold high hopes for one's child
79.屋漏又逢连阴雨Misfortunes never come singly. When it rains it pours.
80.文韬武略military expertise; military strategy
81.唯利是图draw water to one's mill
82.无源之水,无本之木water without a source, and a tree wiithout roots
83.无中生有make create something out of nothing
84.无风不起浪There are no waves without wind. There's no smoke without fire. 85.徇私枉法bend the law for the benefit of relatives or friends
86.新官上任三把火a new broom sweeps clean
87.虚心使人进步,骄傲使人落后Modesty helps one go forward, whereas conceit makes one lag behind.
88. 蓄势而发accumulate strength for a take-off
89.心想事成May all your wish come true
90.心照不宣have a tacit understanding; give tacit consent; tacit understanding#p#副标题#e#
91.先入为主 First impressions are firmly entrenched.
92.先下手为强 catch the ball before the bound
93.像热锅上的蚂蚁 like an ant on a hot pan
94.现身说法 warn poeple by taking oneself as an example
95.息事宁人 pour oil on troubled waters
96.喜忧参半 mingled hope and fear
97.循序渐进 step by step
98.一路平安,一路顺风 wish you a safe/good trip/journey
99.严以律己,宽以待人 be strict with oneself and lenient towards others
100.有情人终成眷属 Jack shall have Jill, and shall be well.
101.有钱能使鬼推磨Money makes the mare go. Money talks.
102. 有识之士people of vision
103.有勇无谋use brawn rather than brain
104.有缘千里来相会Separated as we are thousands of miles apart, we come together as if by predestination.
105.与时俱进advance with times
106.以人为本people oriented; people foremost
107.因材施教teach students according to their aptitude
108.欲穷千里目,更上一层楼'to ascend another storey to see a thousand miles further; Ascend further, were you to look farther; Would eye embrace a thousand miles? Go up, one flight.' a land of milk and honey
109.欲速则不达Haste does not bring success.
110. 优胜劣汰survival of the fittest
111.英雄所见略同Great minds think alike.
112.冤家宜解不宜结Better make friends than make enemies.
113.冤假错案'cases in which people were unjustly, falsely or wrongly charged or sentenced; unjust, false or wrong cases'
114.一言既出,驷马难追A real man never goes back on his words.
115.招财进宝Money and treasures will be plentiful
116.债台高筑become debt-ridden
117. 众矢之的target of public criticism
118.知己知彼,百战不殆Know the enemy and know yourself, and you can fight a hundred battles with no danger of defeat.
119. 纸上谈兵be an armchair strategist
120.纸包不住火Truth will come to light sooner or later.
121.左右为难between the devil and the deep blue sea
浏览量:2
下载量:0
时间:
1.汗马功劳 distinctions won in battle, one's contribution in work
为了此次双边贸易谈判,他夜以继日地东奔西走,立下了汗马功劳。
During the bilateral trade negotiations, he spared neither day nor night to make them a success. His contribution was indeed great and is highly appreciated.
2.悬崖勒马 pull back before it's too late
你虽然做过错事,但如能悬崖勒马重新做人,仍然会有光明的前途。
In spite of having done wrong, you can still pull back now before it is too late and work for a bright future.
3.一马当先 be the first, take the lead
大伙儿去爬山时,他一马当先,往山头冲上去。
When we were climbing the mountain, he took the lead and made for the summit.
4.单枪匹马 do something single-handedly
中锋小宋常常单枪匹马带球冲到敌阵,避过重重围阻射门,且十有九中。
Xiao Song, the center forward, takes the ball single-handedly into the rival's court, dodges all obstacles and shoots, he always manages to score nine times out of ten.
5.老马识途 an old hand is the best guide, an old horse knows the way
这段山路崎岖难行,老张老马识途,所以让他带路。
The road is rugged and winding, so we have Lao Zhang lead the way because an old hand is the best guide.
6.马到成功 win instant/speedy success
该研究所设备好,人才济济,若把这个问题交给这个所,必定能够马到成功。
If the problem is given to this research institute, which is well-equipped and well-staffed, we believe it can be both successfully and quickly done.
7.秣马厉兵 be combat-ready, (feed the horses and sharpen the weapons) make active preparations for war
两支球队明日决赛,双方都在秣马厉兵,争取拿出最好的表现。
The two teams will play in the finals tomorrow. Both sides are combat-ready and hoping to do well.
8.走马观花 give a hurried and cursory glance at, cast only a passing glance at
由于有公事在身, 他只能走马观花似地看看三亚的风景。
Having business at hand, he only had a passing glance at Sanya.
9.天马行空 an unrestrained and vigorous style of imagination (that brims with talent)
给孩子一张白纸,他就可以天马行空。
Give your child a piece of blank paper, and he will show you an unrestrained imagination.
10.塞翁失马 a blessing in disguise, a loss may turn out to be a gain
这次峰会的失败或许是塞翁失马。
The failure of the summit may be a blessing in disguise.
浏览量:2
下载量:0
时间:
1. A cat may look at a king.
[字面意思] 猫也可以看国王。
[解释] 无名小卒也可以评论大人物。人皆可以为尧舜。不要因为别人的资格不够老,或经验不如你多,就不让他发表意见。
2. A penny saved is a penny earned.
[字面意思] 节省一个便士就等于挣了一个便士。
[解释] 省钱是明智的做法。省一分就是赚一分。不要因为钱的数目不大就不把它当一回事,瞧不起小钱是不对的,要记住A penny saved is a penny earned这条经验。
3. A watched pot never boils.
[字面意思] 眼睛盯着看的壶永远不会开。
[解释] 事情在进行中,不到时候就不会有结果,要水到渠成才行。心急锅不开。你着急?着急也没用!用眼睛盯着它看也无济于事,事情不会因为你着急就会有较快的进展。
4. A word to the wise.
[字面意思] 送给智者的一句话。
[解释] 给明智而愿意接受别人意见或建议的人提出忠告。我知道你能听进去话,所以我才跟你这么说。我说的是正确的,对你有好处,而且我知道你也会听取我的意见。
5. All is well that ends well.
[字面意思] 结尾好就意味着一切都好。
[解释] 结局好,一切都好。出自莎士比亚剧本名。在开始或中间环节出现的一些小的差错或麻烦无关紧要,没什么大不了的,只要最终的结局令人满意,那就是好的。
6. Bad news travels fast.
[字面意思] 坏消息传得快。
[解释] 好事不出门,坏事传千里。
7. Beauty is only skin deep.
[字面意思] 美貌只是肤浅的。
[解释] 美貌只是表面现象而已。以貌取人靠不住。你不能只看到她有漂亮的面孔就向她求爱,你还应该考虑其它方面的因素。找结婚伴侣是要过日子,不是当海报招贴画来看的。我的忠告是两句话:Beauty is only skin-deep. True feelings are more important.
8. Beggars can't be choosers.
[字面意思] 乞丐不可能有选择。
[解释] 你得到的不完全是你想得到的,可能条件或质量等方面差一些,但没有再选择的余地,只能接受不十分满意的事物。这就叫Beggars can't be choosers.
9. Better safe than sorry.
[字面意思] 安全比遗憾好
[解释] 最好不要去冒险。即使不冒险你得多费些功夫,多做些枯燥无味的工作,这都值得。总比为了省事而冒险强。变体:Better to be safe than sorry.
10. Easy come, easy go.
[字面意思] 来的容易,去的快。
[解释] 这句话适合讲给那些把什么事都看得容易的人。尤其是对那种认为挣钱容易,不把钱当钱,对任何事情都不担心的人最适合。应该提醒这种人"钱不是长在树上的"。钱不是像树上的果实一样,今年吃光了明年还会自动长出来。有些人自己不挣钱,不知道挣钱的艰辛。
11. Every little helps.
[字面意思] 每一小部分都有帮助。
[解释] 点点滴滴,有其助益。一颗颗粮食堆成山,一块块铜板成千万。偏远地区的孩子没学上,我们有义务帮助他们。希望大家多支持,捐钱、捐书、捐铅笔,什么都行。多捐多感谢、少捐也不嫌,Every little helps.
12. Good wine needs no bush.
[字面意思] 好酒不需要做广告。
[解释] 好的产品不需要做更多的广告。酒好不怕巷子深。或许这话在全球化经济竞争的年代不太适合。
13. I am all ears.
[字面意思] 我浑身上下都是耳朵。
[解释] 我在洗耳恭听。我很感兴趣,我在集中精力,全神贯注地等你往下说。比如:女朋友说"我今天下午去参加面试了。你想知道结果吗?"女朋友没往下说,就等男朋友开口,希望他说:"Tell me! Tell me! I'm all ears!"
14. If the cap fits, wear it.
[字面意思] 如果帽子合适,就戴着吧。
[解释] 要是言之中肯,就接受吧。你的作业没做好,老师认为你看电视太多,影响了你的学习。老师说你是"电视迷"(TV addict),你不承认。你我同住一个宿舍,我很清楚老师说的是对的,所以If the cap fits, wear it.
15. In for a penny, in for a pound!
[字面意思] 赌一便士是赌,赌一英镑也是赌。
[解释] 类似"一不做、二不休"的说法。这是当你要准备参与某个项目,准备投入你的财力,时间或精力的时候可能说的一句话。你买股票时,拿不定主意,是买进100股,还是再多买一点。我劝你:"我看能赚大钱,干脆多买点儿,In for a penny, in for a pound!
16. It gets my goat.
[字面意思] 动了我的山羊。
[解释] 某事使你生气,你可以说It gets my goat(真让人生气!)比如我看到有人站在路中间说话,挡着道,我还得绕着过去,我就特别生气。变体:It gets on my goat.
17. It slipped my mind .
[字面意思] 从大脑里溜走了。
[解释] 忘记了。没记住。我本想告诉你,你的女朋友来电话了,但是我把这事给忘记了。I meant to tell you your girl friend had called, but it slipped my mind.
18. It takes two to tango.
[字面意思] 跳探戈舞需要两个人。
[解释] 一个巴掌拍不响。孤掌难鸣。如果两个人在吵架,我认为错不在一方,两人都不对,那就可以说It takes two to tango.
19. It's all my eye!
[字面意思] 都是的我的眼睛。
[解释] 表示不同意或惊讶。大意相当于:我根本不相信;他说的都是骗人的鬼话;胡说八道。也可以说:That's all my eye. 如果你听到了某人说的假话,你就可以说It's all my eye!劝别人也不要相信。
20. It's my word against his/hers.
[字面意思] 我的话对他/她的话。
[解释] 我跟他发生争执,我俩各执一词,没有人可以证明谁对谁不对,公说公有理,婆说婆有理。你该相信谁的话,真是个难题。There were no witnesses to the accident, so it's my word against hers. 这是说不清的事情。
21. It's not my pigeon.
[字面意思] 不是我的鸽子。
[解释] 不关我的事。不是我的责任。跟我没关系。那家公司倒闭了?幸好我没买它的股票,倒就倒了吧,It's not my pigeon.#p#副标题#e#
22. Keep your chin up.
[字面意思] 抬起下巴颏。
[解释] 这是对处在困境中的人说的一句话。是对别人的鼓励和关心,要他勇敢地面对困难,不要因为受到挫折而灰心丧气。你的女朋友又找到新的男朋友了?没关系,Keep your chin up!
23. Let bygones be bygones.
[字面意思] 让过去的就过去吧。
[解释] 忘掉过去不愉快的事情。我们俩有过不和的时候,但希望以后我们还是朋友。昨天我跟你吵架了,今天我对你说:I am sorry we had a row last night. Let's become friends again and let bygones be bygones.
24. Like father, like son.
[字面意思] 儿子像父亲。
[解释] 有其父、必有其子。也可以说Like mother, like daughter.
25. Little leaks sink the ship.
[字面意思] 小漏洞会使一条船沉没。
[解释] 千里长堤,溃于蚁穴。不能轻视出现的小问题,时间长了可能会引起大麻烦。
26. Love begets love.
[字面意思] 爱可以带来更多的爱。
[解释] 情生情,爱生爱。你不爱他,他就不会爱你。希望你多给他些爱,这样他会更爱你,我们都应该记住:Love begets love. (Like begets like的意思是"有其因必有其果")。
27. Love is blind.
[字面意思] 爱情是盲目的。
[解释] 情人眼里出西施。究竟他为什么爱上了她?我是不理解,但谁也说不清。爱情就是这样,正像人们常说的一样,Love is blind. 典出罗马神话,爱神丘比特Cupid用布蒙着眼睛,生有双翅,持弓箭,"爱情之箭"会盲目地射出。
28. Love me, love my dog.
[字面意思] 如果爱我,也应该爱我的狗。
[解释] 你要是爱我,那也应该爱我所爱的一切。相当于汉语的"爱屋及乌"。我离了婚,还带着两个孩子。你说你爱我。但两个孩子不能离开我,我认的就是Love me, love my dog这个理。
29. Mark my words!
[字面意思] 记下我说的话。
[解释] 给别人提出建议或警告,要别人按你的意见办事。我说的没错,相信我的话。我知道这匹马能赢,你该把赌注下在这儿。You will regret it if you don't put your money on this horse. Mark my words!
30. Marriage is a lottery.
[字面意思] 找对象是碰运气。
[解释] 婚姻要碰运气;婚姻就像买彩票。很难说好女子就一定能找到好丈夫,或好男子就一定能碰上好妻子。有不少人认为Marriage is a lottery.
31. Marriages are made in heaven.
[字面意思] 婚姻是由上天决定的。
[解释] 姻缘是命中注定的。你找对象挑了又挑,拣了又拣,最终能找到什么人,谁也难说。但好多人都相信Marriages are made in heaven.
32. Money doesn't grow on trees.
[字面意思] 钱不是长在树上的。
[解释] 钱是有数的,有花光的时候。花钱要仔细,要精打细算,不要花钱如流水。你昨天买了家用电脑,今天又要买一个笔记本电脑?晚上还打算带你的女朋友去五星级饭店去吃饭?你该懂得Money does not grow on trees. 家里这点钱花完没了,不会自己再长出来。
33. Money isn't everything.
[字面意思] 钱不是一切。
[解释] 生活中还有更重要的东西。不要把钱看的太重。金钱不代表一切。你不要爱情,不要亲情,不讲友情,为了钱你什么也不顾。那挣钱有什么用?你该明白这个道理:Money isn't everything.
34. My ears are burning.
[字面意思] 我的耳朵在发烧。
[解释] 在西方也有人相信,如果你的耳朵发热,那可能是有人在其它地方议论你。有的中国人还有左耳烧和右耳烧的区别(好话和坏话的区别)。这是感觉到别人在说起你的时候说的一句话。
35. My fingers are all thumbs.
[字面意思] 我的指头都成了大拇指了。
[解释] 可能由于紧张或劳累过度,手指头发僵,不听使唤。昨天打字,工作到晚上12点,今早感觉手指麻木,现在I can't operate the keyboard properly; my fingers are all thumbs.
36. New lords, new laws.
[字面意思] 新主人,新规矩。
[解释] 一个将军一个令。
37. No news is good news.
[字面意思] 没消息就是好消息。
[解释] 这是一句劝别人不要着急,要耐心消息的等待的话。
38. One man's meat is another's poison.
[字面意思] 一个人喜欢吃的肉对另一个人来说是毒药。
[解释] 你喜欢的可能其他人不喜欢。比如:不要给所有的朋友送一样的礼物。Don't give all your friends Chinese made drinking glasses, one man's meat is another's poison.
39. Out of sight, out of mind.
[字面意思] 眼不见,心不想。
[解释] 好长一段时间没有某人的消息,就可能不再想到他。汉语"眼不见,心不烦"指的是"希望不好的事情远离自己",只作贬义词用。但英文的说法属中性。
40. Patience is a virtue.
[字面意思] 耐心是美德。
[解释] 遇事不要急躁。做事都要有耐心。这句话送给性情急躁的人合适。
41. Pigs might fly!
[字面意思] 猪也许会飞起来。
[解释] 第一个意思是:根本不可能的事!第二个意思是:天下事无奇不有,不可能的事也许可能发生。变体有两个:Pigs may fly! 和When pigs can fly!
42. Practice makes perfect.
[字面意思] 多实践能使技术完美。
[解释] 熟能生巧。
43. Seeing is believing.
[字面意思] 看见才相信。
[解释] 亲眼见到才相信, 类似"口说无凭,眼见为实"。如:I would never have imagined my daughter could cook, but seeing is believing. 也含有"眼见为实"的意思。
44. Silence means consent.
[字面意思] 沉默意味着同意。
[解释] 沉默就等于同意。变体:Silence gives consent.
45. That makes two of us.
[字面意思] 现在是我们俩个人了。
[解释] 这是对处于困境,心情不好或持否定意见的人说的一句话,表示"我也跟你一样","我跟你有同感"。比如我说"这个电影真没意思",如果你也有同感,那你就可以说 "That makes two of us!" 在此情景,就等于I agree或I agree with you.
46. The ball is in your court.
[字面意思] 球在你的场内。
[解释] 这个说法来源于网球。该你行动了,看你的了,你不行动我们就无法继续进行下去。
47. The die is cast!
[字面意思] 色子已经扔出去了。
[解释] 已成定局,没有改变的可能,木已成舟。当你破釜沉舟,义无反顾地要做一件事的时候,或一件事的发生将使整个局面朝一个特定的方向发展的时候,你就可以引用这句话。 "War became inevitable, the die was cast."这是恺撒将渡Rubicon河时说的一句话,表示"木已成舟","决心已下","义无反顾"或"破釜沉舟"。(名词die是古代的用法,意思是"骰子" 或"色子"。现在的"色子"用dice,单数、复数相同)
48. The sooner begun, the sooner done.
[字面意思] 开始得越早,完成得越早。
[解释] 早开始,早完成。
49. The unexpected always happens.
[字面意思] 想不到的事情总会发生。
[解释] 没想到的事情总会发生。没想到的好事或坏事都可能发生(中性谚语)。
50. There is no accounting for taste(s).
[字面意思] 谁也无法解释各人有各人的品位或口味的原因。
[解释] 每个人都有他自己喜欢的事物;人各有所好;百人百味。有人喜欢集邮;有人喜欢收集香烟盒;还有人喜欢收集钥匙链:There is no accounting for tastes
浏览量:2
下载量:0
时间:
1.不眠之夜 white night
2.不打不成交 No discord, no concord.
3.比上不足比下有余 worse off than some, better off than many; to fall short of the best, but be better than the worst.
4.笨鸟先飞 A slow sparrow should make an early start.
5.爱屋及乌 Love me, love my dog.
6.不以物喜不以己悲 not pleased by external gains, not saddened by personnal losses
7.不遗余力 spare no effort; go all out; do one's best
8.百闻不如一见 Seeing is believing.
9.拆东墙补西墙 rob Peter to pay Paul
10.辞旧迎新 bid farewell to the old and usher in the new; ring out the old year and ring in the new
11.大事化小小事化了 try first to make their mistake sound less serious and then to reduce it to nothing at all
12.大开眼界 open one's eyes; broaden one's horizon; be an eye-opener
13.国泰民安 The country flourishes and people live in peace
14.过犹不及 going too far is as bad as not going far enough; beyond is as wrong as falling short; too much is as bad as too little
15.功夫不负有心人 Everything comes to him who waits.
16.好了伤疤忘了疼 once on shore, one prays no more
17.好事不出门恶事传千里 Good news never goes beyond the gate, while bad news spread far and wide.
18.和气生财 Harmony brings wealth.
19.活到老学到老 One is never too old to learn.
20.既往不咎 let bygones be bygones
21.金无足赤人无完人 Gold can't be pure and man can't be perfect.
22.金玉满堂 Treasures fill the home.
23.脚踏实地 be down-to-earth
24.脚踩两只船 sit on the fence
25.君子之交淡如水 the friendship between gentlemen is as pure as crystal; a hedge between keeps friendship green
26.老生常谈陈词滥调 cut and dried, cliché
27.礼尚往来 Courtesy calls for reciprocity.
28.留得青山在不怕没柴烧 Where there is life, there is hope.
29.马到成功 achieve immediate victory; win instant success
30.名利双收 gain in both fame and wealth
31.茅塞顿开 be suddenly enlightened
32.没有规矩不成方圆 Nothing can be accomplished without norms or standards. 33.每逢佳节倍思亲 On festive occasions more than ever one thinks of one's dear ones far away.It is on the festival occasions when one misses his dear most.
34.谋事在人成事在天 The planning lies with man, the outcome with Heaven. Man proposes, God disposes.
35.弄巧成拙 be too smart by half; Cunning outwits itself
36.拿手好戏 masterpiece
37.赔了夫人又折兵 throw good money after bad
38.抛砖引玉 a modest spur to induce others to come forward with valuable contributions; throw a sprat to catch a whale
39.破釜沉舟 cut off all means of retreat;burn one‘s own way of retreat and be determined to fight to the end
40.抢得先机 take the preemptive opportunities
41.巧妇难为无米之炊 If you have no hand you can't make a fist. One can't make bricks without straw.
42.千里之行始于足下 a thousand-li journey begins with the first step--the highest eminence is to be gained step by step
43.前事不忘后事之师 Past experience, if not forgotten, is a guide for the future. 44.前人栽树后人乘凉 One generation plants the trees in whose shade another generation rests.One sows and another reaps.
45.前怕狼后怕虎 fear the wolf in front and the tiger behind hesitate in doing something
46.强龙难压地头蛇 Even a dragon (from the outside) finds it hard to control a snake in its old haunt - Powerful outsiders can hardly afford to neglect local bullies.
47.强强联手 win-win co-operation
48.瑞雪兆丰年 A timely snow promises a good harvest.
49.人之初性本善 Man's nature at birth is good.
50.人逢喜事精神爽 Joy puts heart into a man.#p#副标题#e#
51.人海战术 huge-crowd strategy
52.世上无难事只要肯攀登 Where there is a will, there is a way.
53.世外桃源 a fictitious land of peace away from the turmoil of the world;
54.死而后已 until my heart stops beating
55.岁岁平安 Peace all year round.
56.上有天堂下有苏杭 Just as there is paradise in heaven, ther are Suzhou and Hangzhou on earth
57.塞翁失马焉知非福 Misfortune may be an actual blessing.
58.三十而立 A man should be independent at the age of thirty.At thirty, a man should be able to think for himself.
59.升级换代 updating and upgrading (of products)
60.四十不惑 Life begins at forty.
61.谁言寸草心报得三春晖 Such kindness of warm sun, can't be repaid by grass. 62.水涨船高 When the river rises, the boat floats high.
63.时不我待Time and tide wait for no man.
64.杀鸡用牛刀break a butterfly on the wheel
65.实事求是seek truth from facts; be practical and realistic; be true to facts
66.说曹操,曹操到Talk of the devil and he comes.
67.实话实说 speak the plain truth; call a spade a spade; tell it as it is
68.实践是检验真理的唯一标准 Practice is the sole criterion for testing truth.
69.山不在高,有仙则名 No matter how high the mountain is, its name will spread far and wide if there is a fairy; '
70.韬光养晦 hide one's capacities and bide one's time
71.糖衣炮弹 sugar-coated bullets
72.天有不测风云 Anything unexpected may happen. a bolt from the blue
73.团结就是力量 Unity is strength.
74.“跳进黄河洗不清” eve if one jumped into the Yellow River, one can not wash oneself clean--there's nothing one can do to clear one's name '
75.歪风邪气 unhealthy practices and evil phenomena
76.物以类聚,人以群分 Birds of a feather flock together.
77.往事如风 The past has vanished (from memory) like wind.; What in past, is pas
78.望子成龙 hold high hopes for one's child
79.屋漏又逢连阴雨 Misfortunes never come singly. When it rains it pours.
80.文韬武略 military expertise; military strategy
81.唯利是图 draw water to one's mill
82.无源之水,无本之木 water without a source, and a tree wiithout roots
83.无中生有 make create something out of nothing
84.无风不起浪 There are no waves without wind. There's no smoke without fire. 85.徇私枉法bend the law for the benefit of relatives or friends
86.新官上任三把火 a new broom sweeps clean
87.虚心使人进步,骄傲使人落后 Modesty helps one go forward, whereas conceit makes one lag behind.
88. 蓄势而发 accumulate strength for a take-off
89.心想事成 May all your wish come true
90.心照不宣have a tacit understanding; give tacit consent; tacit understanding 91.先入为主First impressions are firmly entrenched.#p#副标题#e#
92.先下手为强 catch the ball before the bound
93.像热锅上的蚂蚁 like an ant on a hot pan
94.现身说法 warn people by taking oneself as an example
95.息事宁人 pour oil on troubled waters
96.喜忧参半 mingled hope and fear
97.循序渐进 step by step
98.一路平安,一路顺风 speed somebody on their way; speed the parting guest
99.严以律己,宽以待人 be strict with oneself and lenient towards others
100.鱼米之乡 a land flowing with milk and honey
101.有情人终成眷属 Jack shall have Jill, all shall be well.'
102.有钱能使鬼推磨 Money makes the mare go. Money talks.
103. 有识之士 people of vision
104.有勇无谋 use brawn rather than brain
105.有缘千里来相会 Separated as we are thousands of miles apart, we come together as if by predestination.
106.与时俱进 advance with times
107.以人为本people oriented; people foremost
108.因材施教teach students according to their aptitude
109.欲穷千里目,更上一层楼'to ascend another storey to see a thousand miles further; Ascend further, were you to look farther; Would eye embrace a thousand miles? Go up, one flight.' a land of milk and honey
110.欲速则不达Haste does not bring success.
111. 优胜劣汰survival of the fittest
112.英雄所见略同Great minds think alike.
113.冤家宜解不宜结Better make friends than make enemies.
114.冤假错案'cases in which people were unjustly, falsely or wrongly charged or sentenced; unjust, false or wrong cases'
115.一言既出,驷马难追A real man never goes back on his words.
116.招财进宝Money and treasures will be plentiful
117.债台高筑become debt-ridden
118.致命要害Achilles' heel
119. 众矢之的target of public criticism
120.知己知彼,百战不殆Know the enemy and know yourself, and you can fight a hundred battles with no danger of defeat.
121. 纸上谈兵be an armchair strategist
122.纸包不住火Truth will come to light sooner or later.
123.左右为难between the devil and the deep blue sea
浏览量:4
下载量:0
时间:
英语翻译要求结合目标语言对原文进行精准、得体的翻译与表达。但是由于英语国家与中国文化背景、风俗习惯、思维习惯的不同,会导致语言表达句式、表达习惯方面的差异。这就需要我们掌握有效的翻译方法,使翻译符合目标语言的表达句式及表达习惯,使文本翻译在忠于原文的基础上,更加精准与流畅。本文结合这一要求,列举了一些英语翻译常用的方法。希望能给对英语翻译提供有效的参考与借鉴。
(1)fish in troubled waters 混水摸鱼,乘人之危。
He's always been good at fishing in troubled waters; he made a lot of money by buying houses that were bombed in the war.他总是善于乘人之危大捞一把,他靠购买在战争中遭过轰炸的房屋而赚了大量的钱财。
(2)crocodile tears 鳄鱼的眼泪,假慈悲。
Don't weep crocodile tears with his misfortune. I know you have always detested him and are only too happy to see him get into trouble.别假惺惺地为他的不幸难过了,我知道你一直讨厌他,看到他倒霉,心里可高兴哩!
(3)cry wolf 呼喊“狼来了”,发假情报。
That politician cries wolf in every speech he makes.那个政治家在他的每篇演说中都发假警报。
(4)(that is)easier said than done说起来容易做起来难。
Easier said than done,let's pay more attention to practice.说起来容易做起来难,让我们多注意些实践吧!
(5)bad egg 坏蛋,歹徒。
Trust him nothing;he is a bad egg.别信他,他是个坏蛋。
(6)fish out of water 离水之鱼,不得其所。
She felt like a fish of water at the evening party because she knew no one.她在晚会上感到很局促,因为她一个人也不认识。
(7)gives someone an inch and he will take an ell 得寸进尺。
If you give those people an inch,they'll take an ell;we told them they might use our side path to reach their garden,now they have fenced in the path so that we cannot use it ourselves.那些人就是得寸进尺;我们对他们说,他们可以经过我们的小道进他们的花园,现在他们已在小道上修起了篱笆,以致我们自己也无法走这条小路过去了。
(8)go west 上西天,死,失败。
Poor John was one of those who went west in the explosion.可怜的约翰是在这次爆炸中魂归西天的人物之一。
(9)in a word 一句话,简而言之
I have no time to tell you the whole story, in a word, they become hostile to each other.我没时间把全部经过告诉你,一句话,他们相互成了仇敌。
(10)lose face 丢脸;失面子。
Certain country often loses face in regard to its relations with small weak countries on account of its dirty tricks. 某个国家在与弱小国家交往中因其使用卑鄙手段而总是丢脸。
(11)odds and ends 零零碎碎。
What shall we do with all those odds and ends? 我们用那些残余的东西可做什么呢?
(12)play with fire 玩火,作无谓而危险的事。
He who plays with fire gets burned. 玩火者必自焚。
(13)strike while the iron is hot 趁热打铁。
Father is in a good mood at the moment.Strike while the iron is hot and ask him to let you go to the circus. 这时父亲的情绪很好,乘此机会求他让你去看马戏。
(14)there‘s no smoke without fire 无火不冒烟;无风不起浪。
The story is all over the town. It is being spread by someone or by some people. There's no smoke without fire. 这个传说遍及全城,有人或有些人还在散布。真是无火不冒烟。
(15)a thorn in the flesh(side)肉中刺;棘手的事,不断使某人烦恼的根源。
(l6)The memory of this act will be a thorn in the flesh for the rest of your life, my boy. 这种行动会使你不断引起回忆。使你终生烦恼,我的朋友。
浏览量:2
下载量:0
时间:
歧路:岔路;亡:丢失,失去。字面意义是因岔路太多无法追寻而丢失了羊,现比喻事物复杂多变,没有一个正确的目标和方向就会误入歧途。
学者杨子的邻居丢了一只羊,叫了亲戚朋友又请了杨子的仆人一起去找羊。
杨子问:“丢了一只羊,为什么要找这么多的人去追呢?”
邻居说:“因为路上有很多岔路啊!”
过了一会儿,人们回来了。“找到羊了吗?”,杨子问。
“没有”,大家回答,“路上有岔路,岔路上又有岔路。我们不知该往哪儿找,只好回来
了。”
杨子听了沉默不语。他的学生不明白老师在想什么,跑去问老师的朋友心都子。心都子说:“你们的老师在担心你们的学业呀。这件事让他想到你们的学习和研究上有很多困难。如果你们找不到正确的学习方向和方法,最终将没有任何成就,就像大家找不到这只跑丢了的羊。”
这个成语用来形容事情复杂多变,没有正确的方向,人们很容易迷失或偏离正道,找不到真理。
歧路 branch road 亡 lost 路 forked road
沉默不语 silent 偏离正道 go astray 迷失 at a loss
复杂多变 complicated and changeable
浏览量:2
下载量:0
时间:
摘要:在众多新的热门网络成语中,“喜大普奔”是最受青睐的一个,该词表达了极度的热情与激动,还带了点政治讽刺意味。你知道怎么用英语表达吗?
Among the many new Internet idioms now trending, "xi da pu ben" is a favorite, conveying exaggerated enthusiasm and excitement, with a dose of political irony. The phrase is an amalgamation of four expressions commonly used in Communist Party language, often to describe public satisfaction with the party's policies.
Another new expression resonating online is "ren jian bu chai", which is essentially equivalent to the American idiom "to cut someone some slack". The phrase reflects the pessimism and dissatisfaction with life felt by many young Chinese today.
在众多新的热门网络成语中,“喜大普奔”是最受青睐的一个,该词表达了极度的热情与激动,还带了点政治讽刺意味。它把四个描述群众对政策满意之极的政治常用成语糅合在了一起。
另一个在网上引起共鸣的新成语是“人艰不拆”,意思基本相当于美国习语中的“放人一马”。这个成语反映了中国许多年轻人对生活的悲观和不满情绪。
文中的“Internet idioms”就是“网络成语”的意思。idiom意为习语,是固定词组的总和,它包括成语、谚语(proverb)、歇后语和惯用语等,特指中文成语时,常用Chinese idiom。文中的slang是俚语的意思,英语俚语是一种非正式的语言,通常用在非正式的场合。
另外,文中出现了词语amalgamation,意思是合并,混合。
浏览量:2
下载量:0
时间:
成语是中国汉字语言词汇中一部分定型的词组或短句。成语是汉文化的一大特色,有固定的结构形式和固定的说法,表示一定的意义,在语句中是作为一个整体来应用的。那么,你知道成语的英语单词怎么说吗?
我要不时地再给你们介绍一些成语。
I'll give you some more idioms from time to time.
成语通常不能照字面译成另一种语言。
Idioms usually cannot be translated literally in another language.
成语的类似成语的或具有成语性质的
Resembling or having the nature of an idiom.
我们在课本里看到了一个新成语。
We came across a new phrase in the text.
下面哪个成语形容喜爱到了舍不得放手的地步?
Which idiom means liking something too much to let it go?
人们用这个成语来比喻事情发展到最后,真相或本意就露出来了。
People use the ioidm to indicate that the real intention is revealed in the end.
我倒是想起了一个成语。
It reminds me of a set phrase.
成语“画饼充饥”就来自于皇帝所说的话。
成语的英文单词
The idiom came from what the emperor said.
就像成语里说的那样。
Just like what is described in the idiom.
该成语的用法应适当注意。
Due attention should be paid to lhe usage of the idiom.
在我们家这条成语都被用滥了。
The idiom was overworn by my family.
我们使用成语是要表达其它词语无法如此清晰或如此巧妙表达的东西。
We use idioms to express something that other words do not express as clearly oras cleverly.
许多读者认为它是一个优秀的译本,用于个人的阅读和研究,虽然它的英国成语,使其在美国较少流行。
Many readers find it to be an excellent translation for personal reading and study,though its British idioms make it less popular in the U.S.
因此,尽管在我们身边没有任何一个有真枪的人,我们还是使用这个成语来形容任何工作者顶着必须快速、高效的极大压力工作的情形。
Thus, although no one we can see nearby may have an actual gun, we use thisidiom in any work situation where the workers are put under strong pressure to perform. quickly and efficiently.
它用英语代替中文解释。渐渐地,读者就会习惯用英语来解释词和短语,甚至是英语成语。
Little by little, he will be able to explain the words and phrases or even Englishidioms in English.
我说,“如果我可以借用美国的成语,那么,我要说他说得恰到好处。”
"If," I said,"I might use the American idiom I would say that he has said a mouthful.
一本正式的词典仅此而已,当你需要一条标语,行话,成语,俚语词或者头文字的定义的时候,通常都点到即止。
A formal dictionary will only take you so far—and will usually stop short when youneed the definition of a catchphrase, buzzword, idiom, slang word, or acronym.
有很多的成语都反映了这一理念,比如:躬行已说、言出必行,说到做到。
There are various phrases to reflect this message such as “practise what you preach” and “walk the talk”.
《布留沃成语和寓言词典》把我们的视线拉回到拉丁语世界,它写道,古罗马作家普林尼认为,鬣狗的眼睛里有某种石头,若把它压在舌头下,你就能预知未来。
Brewers Dictionary of Phrase and Fable steers us back to Latin in explaining thatPliny thought hyenas had a kind of stone in their eye, that if you put under your tongue gave the gift of prophecy.
这对于学习成语、表达、及动词时态也很有用。
It is also great for learning idioms, expressions, and verb tenses.
学习一个语言和文化中的成语可能相当困难,但是也不要「让脚发寒了」(恐惧、受挫),只要在用的时候小心一点就是了。
Learning about idioms in a language and culture can be difficult, but don't getcold feet. Just be careful when using these expressions.
后来人们就用“画饼充饥”这个成语比喻用空想安慰自己,不能解决实际问题。
Later, this idiom came to be used to mean comforting oneself with unrealistic thoughts, without solving practical problems.
不过,当我查《布留沃现代成语与寓言词典》时,我得到了一点更多的信息。
But when I looked at Brewers Dictionary of Modern Phrase and Fable I got a hintof something more.
罗马尼亚野狗成灾,有一次我遇到一群,看上去像极了它们的近亲狼,我几乎要成为成语“车轮上的肉”的新篇章。
One encounter with a pack, whose appearances suggested a wolf in their close family tree, had almost brought a new meaning to the phrase "meals on wheels".
也许我该给大家举出几个成语例子。
Perhaps I should give you a few idiomatic examples.
这个成语的来由是和早先英国的一个行为有关,那时候森林还是皇家的专属财产。
The origin of this phrase is linked with an early British practice, at a time whenforests were still the exclusive property of royalty.
换句话说,要选出并主动学习那些对你有用的成语。
In other words, select and actively learn idioms which will be useful to you.
八岁的平山智之说:“我希望自己在新的一年里更用功、更聪明。”他用“晴空万里”这个成语表达了自己的新年愿望。
"I want to study harder and become more intelligent this year," said eight-year-oldTomoyuki Hirayama, whose vows were represented by the phrase "Clear blue skies.
成语往往是非正式的,最好用于口语,而不要用在非书面表达中。
Idioms tend to be informal and are best used in spoken rather than writtenEnglish.
最好就是像学单词一样学成语。
It is best to learn idioms as you do vocabulary.
浏览量:3
下载量:0
时间:
成语是中国汉字语言词汇中一部分定型的词组或短句。成语是汉文化的一大特色,有固定的结构形式和固定的说法,表示一定的意义,在语句中是作为一个整体来应用的。那么你知道成语用英语怎么说吗?下面来学习一下吧。
在我们家这条成语都被用滥了。
The idiom was overworn by my family.
我们使用成语是要表达其它词语无法如此清晰或如此巧妙表达的东西。
We use idioms to express something that other words do not express asclearly or as cleverly.
许多读者认为它是一个优秀的译本,用于个人的阅读和研究,虽然它的英国成语,使其在美国较少流行。
Many readers find it to be an excellent translation for personal reading andstudy, though its British idioms make it less popular in the U.S.
因此,尽管在我们身边没有任何一个有真枪的人,我们还是使用这个成语来形容任何工作者顶着必须快速、高效的极大压力工作的情形。
Thus, although no one we can see nearby may have an actual gun, we usethis idiom in any work situation where the workers are put under strongpressure to perform. quickly and efficiently.
它用英语代替中文解释。渐渐地,读者就会习惯用英语来解释词和短语,甚至是英语成语。
Little by little, he will be able to explain the words and phrases or evenEnglish idioms in English.
我说,“如果我可以借用美国的成语,那么,我要说他说得恰到好处。”
"If," I said,"I might use the American idiom I would say that he has said a mouthful.
一本正式的词典仅此而已,当你需要一条标语,行话,成语,俚语词或者头文字的定义的时候,通常都点到即止。
A formal dictionary will only take you so far—and will usually stop shortwhen you need the definition of a catchphrase, buzzword, idiom, slangword, or acronym.
有很多的成语都反映了这一理念,比如:躬行已说、言出必行,说到做到。
There are various phrases to reflect this message such as “practise what you preach” and “walk the talk”.
《布留沃成语和寓言词典》把我们的视线拉回到拉丁语世界,它写道,古罗马作家普林尼认为,鬣狗的眼睛里有某种石头,若把它压在舌头下,你就能预知未来。
Brewers Dictionary of Phrase and Fable steers us back to Latin in explaining that Pliny thought hyenas had a kind of stone in their eye, that if you putunder your tongue gave the gift of prophecy.
这对于学习成语、表达、及动词时态也很有用。
It is also great for learning idioms, expressions, and verb tenses.
学习一个语言和文化中的成语可能相当困难,但是也不要「让脚发寒了」(恐惧、受挫),只要在用的时候小心一点就是了。
Learning about idioms in a language and culture can be difficult, but don'tget cold feet. Just be careful when using these expressions. 后来人们就用“画饼充饥”这个成语比喻用空想安慰自己,不能解决实际问题。
Later, this idiom came to be used to mean comforting oneself withunrealistic thoughts, without solving practical problems.
这个成语的出典见《论语》。
This idiom is an allusion to the analects.
你的文学午餐,是他暗喻她不忠诚的成语。
'Your literary lunches'is his phrase for her infidelities.
我是在报纸上看到这个成语的。
I came upon this idiom in the newspaper.
有少在它的希伯来文的成语。
There is less in it of the Hebrew idiom.
用这句成语来形容大卫在日常生活中碰到的一些事情,真是再恰当不过了。
It couldn't be more appropriate to use the idiom to describe some daily situations that David ran into.
浏览量:2
下载量:0
时间:
下面读文网小编为大家带来中国成语寓言故事三则,欢迎大家阅读!
Yan Zi was a famous prime minister of the State of Qi during the Spring and Autumn Period.
晏子是春秋时期齐国有名的相国。
One day, Yan Zi went out in a carriage driven by his coachman.
一天,晏子坐着马车外出。一位车夫为他赶车。
The coachman's wife had never seen Yan Zi before and wished to have a look at him. She peeped from behind the door. "Ah,here comes Yan Zi!" She got the impression that though he was the prime minister of the State of Qi, he talked and behaved with great modesty.
车夫的妻子从来没见过晏子,很想看看。她就从门缝中偷偷地观看:“呵,晏子出来了!”她得到的印象是:晏子身为齐国相国,但是言谈举止显得非常谦虚。
But her own husband? Haughty and arrogant, he sat under the big canopy driving the carriage for Yan Zi, yet considering himself unexcelled in the world. She was much ashamed of her husband.
可是,自己的丈夫呢?他坐在车上的大伞下为晏子驾驭马车,却趾高气扬,不可一世。妻子看了十分羞愧。
As soon as the coachman returned home, his wife asked for a divorce. The coachman was baffled, unable to make head or tail of this, and asked angrily:
车夫一进家门,妻子就提出要和他离婚。车夫一时莫名其妙,摸不着头脑,便生气地问:
"A divorce? What is your reason?"
“要离婚?你的理由是什么?”
The wife answered:
妻子回答:
"Yan Zi isless than 6 chi (Chinese unit of length, 1/3 metre)
tall, but his heart is filled with aspirations and his mind with knowledge. Though he is the prime minister, he is courteous and
treats people prudently when he goes out. But what about you? You are fully 8 chi tall, but you forget that you are only a coachman.
By the side of the prime minister, you dare to look so cocky,consider yourself always in the right, and brandish the whip to urge the horse on in utter complacency. You are so immodest that I can't live with you any longer."
“晏子虽然身高没有六尺,但是他胸怀大志,满腹经纶。他身为相国,外出时,对人彬彬有礼,谦虚谨慎。你呢?身高足有八尺,可是你忘了,你不过是个车夫,却在相国身旁神气十足,自以为是,挥鞭催马,得意忘形。你这样不知谦逊,我不能再和你生活下去了。”
Upon hearing his wife's words, the coachman felt much ashamed. Thereafter he became very careful and prudent in doing things and treated people modestly.
车夫听了妻子的话,觉得很惭愧。从此,他做事小合谨慎,待人谦逊。
Yan Zi noticed the big change in the coachman's behavior and couldn't understand why. So he asked the coachman.
晏子看到车夫变化很大,不知为什么,就询问车夫。
The coachman told Yan Zi his wife's criticism in detail. At
this, Yan Zi was deeply moved. Later Yan Zi recommended him to be a da fu (a senior official).
车夫把妻子对自己的批评一五一十地告诉了晏子。晏子听了,感叹不已。后来,晏子推荐这位车夫出任大夫。
浏览量:2
下载量:0
时间:
人和动物之间总有说不清的情,下面读文网小编为大家带来有关人与动物的经典故事两篇,欢迎大家阅读!
约两千多年前,古印度有一条小河,其中有个满是鱼儿的水塘。鱼儿们在清澈的水里快乐地生活着。它们时时在水中跳跃、穿梭或浮在水面上,尽情徜徉在它们的水上家园。
Some two thousand years ago, in a river in ancient India, there was a pond full of fish. They lived happily in the clear water. They jumped and swam or just floated around enjoying their watery home.
已经有很长一段时间没下雨了。每天都有越来越多的水被蒸发掉,最后池塘基本上都干了。如果池塘干涸,所有的鱼将会被烈日晒死。
Then for a long time it didn't rain. Every day some more water evaporated, until the pond had almost dried up. If the pond dried up, all of the fish would die under the hot, dry sun.
太阳持续烘烤着干旱的大地。一个老人碰巧经过池塘。他看到水差不多没了,心里充满了悲悯。他径直找到国王,说:“鱼塘里的水差不多干了,鱼儿们的处境十分危险。如果陛下乐意,请您分派二十头大象运水过去救救这些鱼吧。”
The sun kept beating down on the dry earth. An old man happened to walk by the pond. He saw the water was almost gone. His heart filled with mercy. He went straight to the king and said, "The water in the fish's pond is almost dry, and the fish are in great danger. If it pleases your majesty, you might send twenty elephants to tote water to save those fish."
国王是个佛教徒,听完老人的请求,说道:“您有一颗善良慈悲的心灵,这真是太好了。去御象厩领象吧,你觉得需要多少头就领多少头。”
The king was a Buddhist, so as soon as he heard the old man's request, he said, "It is wonderful that you have such a kind and merciful heart. Go to the royal elephant stables and take as many elephants as you feel you need to to the water to save those poor, suffering fish."
老人听到国王的答复后,就带着他的两个儿子去了皇家象厩,挑选了二十头最健壮的大象。然后他就去酿酒厂,并借了尽可能多的皮囊——在那时候的印度,酒是用皮囊装运的。他们三个就带领着那二十头大象去这个地区最大的河边,将皮囊都装满了水。二十头御象把这些装满水的沉重皮囊运到鱼塘后,他们就把所有的水倒进池里。
When the old man heard the king's reply, he took his two sons to the royal elephant stables and selected twenty of the best elephants. Then he went to the breweries and borrowed as many skins as he could -- in India in those days, liquor was stored and transported in skins. Then the three of them led the twenty elephants to the biggest river in the region, and filled all the skins with water. The twenty royal elephants carried the heavy skins full of water to the fish pond, and they poured all the water into the pond.
这样运了很多趟,池子又满了,就像没有干涸前一样。池子里的鱼得救了!它们在水里跳跃、玩耍、来回穿梭。
After many trips, the pond was full again, just as it had been before the drought. The fish in the pond were saved! They leapt and played and swam back and forth.
当老人看到鱼儿是那么的欢快,水面上荡起阵阵涟漪,他苍老疲惫的心中多年来所积聚的忧愁和哀伤都被一扫而空。
When the old man saw how happy the fish were, and watched the ripples on the water's surface, all of the worries and sadness that the long years had gathered in his tired old heart were immediately swept away.
夜幕降临时,他和儿子们高高兴兴地把那二十头大象带回了象厩,并且向国王汇报了这个好消息。
As the day turned into night, he and his sons cheerfully led the twenty elephants back to the royal stables and went to tell their king the good news.
浏览量:2
下载量:0
时间: