为您找到与听英语新闻英语怎么说相关的共200个结果:
新闻学是研究新闻事业和新闻工作规律的科学。以人类社会客观存在的新闻现象作为自己的研究对象,研究的重点是新闻事业和人类社会的关系,探索新闻事业的产生、发展的特殊规律和新闻工作的基本要求的一门科学。那么你知道新闻学用英语怎么说吗?下面跟着读文网小编一起来学习一下吧。
1. He founded the Centre for Journalism Studies at University College Cardiff.
他在加的夫大学学院成立了新闻学研究中心。
2. Wang Yongliang , male , PhD . candidate, Beijing Broadcasting Institute.
王永亮 , 男, 北京广播学院新闻学博士生.
3. He graduated from New York University with Master Degree in French Literature.
他在纽约大学拿到法国文学和新闻学双重硕士学位.
4. Denzel Washington, Oscar - winning actor, has a degree in journalism from Fordham University.
奥斯卡奖得主男演员丹泽尔?华盛顿获得过福德汉姆大学新闻学学位.
5. Born in New Mexico in 1910, Hanna studied journalism and engineering in college.
汉纳1910年出生于新墨西哥州, 他在大学里学的是新闻学和工程学.
6. So it is crucial for us to theoretical approach to news essentials.
因而,对于新闻本质的寻找和阐述,依然是当今新闻学非常重要的任务和目标.
7. I plan to study journalism as a subsidiary course.
我打算辅修新闻学.
8. The university issues certificates in journalism.
大学颁发新闻学证书.
9. Did you major in jonrnalism in college?
你大学时主修新闻学 吗 ?
10. Its another way we are investing in the future of news and journalism.
这是我们投资于未来的新闻和新闻学的另一种方式.
11. Convergent journalism is a new development of media mergence in light of applied journalism.
摘要“融合新闻”是从应用新闻学视角对媒介融合发展进行的一种探索与研究.
12. Convergent journalism is a new development of media mergence light of applied journalism.
“融合新闻”是从应用新闻学视角对媒介融合发展进行的一种探索与研究.
13. University degree or above with major in Public Relationship, Media, Journalism or related field.
本科以上学历,公共关系, 媒体传播, 新闻学或其他相关专业.
浏览量:2
下载量:0
时间:
新闻稿是公司/机构/政府/学校等单位发送予传媒的通信渠道,以公布有新闻价值的消息。新闻稿异于新闻,新闻稿是鼓励新闻记者在该题材上撰写的稿件。那么你知道新闻稿用英语怎么说吗?下面跟着读文网小编一起来学习一下吧。
最新新闻稿 Latest Press Releases
修改新闻稿 Modify newsletter
预发新闻稿 advance release
后续新闻稿 Follow up Article
浏览量:3
下载量:0
时间:
国际新闻从当代意义来讲,是指跨越了国家界限并具有跨文化性质的新闻,或者说,新闻及新闻要素在国际间的传播和流动。那么你知道国际新闻用英语怎么说吗?下面来学习一下吧。
国际新闻界 Journal of International Communication
国际新闻文学硕士 Master of Arts in International Journalism Studies
国际新闻学会 the International Press Institute
CNN国际新闻网络 CNN International
国际新闻自由奖 CPJ International Press Freedom Awards
凤凰国际新闻 Phoenix International News
浏览量:2
下载量:0
时间:
新闻,是指通过报纸、电台、广播、电视台、互联网等媒体途径所传播的信息的一种称谓。那么你知道新闻用英语怎么说吗?下面来学习一下吧。
新闻组 Newsgroup ; Usenet ; Usenet newsgroup ; Usegroup
每日新闻 Mainichi Shimbun ; Daily News ; Mainichi ;
新闻学 journalism ; Journalistik ; Print journalism ;
新闻媒体 news media ; Media ; Press corps ; Media outlets
产经新闻 Sankei Shimbun ; Sankei ; Chanjing ; Sangyou Keizai Shimbun
新闻节目 news program ; News bulletin ; News programming ; news zero
新闻聚焦 NewsFocus ; Newsreel ; News ; focus
晚间新闻 Evening News ; News Roundup ; Nightly News ; Newsnight
浏览量:2
下载量:0
时间:
下面是读文网小编整理的英语新闻演讲稿,以供大家学习参考。
四级课程所需的必备图书包括:
·新东方大学英语四级教材(包括四本分册和10盘磁带)
·大学英语四级考试最新真题(附赠1盘磁带)
准备阶段 至少背完一遍四级词汇,尝试做2-3套真题
第1-8周 听课内容 词汇1课时/每周 听力1课时/每周 阅读1课时/每周 作文1课时/每周
备注 充分做好课前预习和课后复习,记好课堂笔记,题最好做2遍。并且坚持每天半小时到1小时背单词、1小时进行阅读训练,半小时进行写作训练,1小时以上进行听力训练。
第9-12周 听课内容 听力1课时/每周 词汇1课时/每周 阅读2课时/每周
备注 充分做好课前预习和课后复习,记好课堂笔记,题最好做2遍。并且坚持每天半小时背单词、1小时进行课外阅读训练。加大听力训练,按教学要求,笔记内容和教材进行范文写作训练。
13周 复习听课笔记,标记遗漏和重点;
进入大量体会方法、思路和真题练习阶段,进入范文习作的背诵。
第14-15周 请自己限时进行三套最新真题(2004.6,2005.1,2006.6)的模拟考试,并认真的听老师的讲解,进行复习和归纳总结。
第16周 复习词汇和听课笔记标记的遗漏和重点,调整考试状态,准备迎接考试。
浏览量:2
下载量:0
时间:
以下是小编为大家整理的看懂英语新闻的方法,希望能帮助大家快速的看懂英语新闻。
你希望时刻掌握所有的时事新闻吗?为什么不看英语新闻呢?想要理解新闻报道的内容,看看以下有用的新闻行话指导吧!
1、Breaking news当新闻是breaking的时候,并不是指破裂了,而是指当前正在发生最新的新闻报道。例如"We've got some important, breaking news for you tonight."
2、"This just in..."新闻报道者喜欢使用这个短语向观众介绍breaking news,也就是告诉我们此条新闻是最新的。"This just in, a new candidate has decided to run for mayor."
3、Top story如果你在新闻中听到这些词时需要特别注意,这意味着新闻里正在报道最重要的新闻信息。例如,你可能听到,"In our top story, we'll take a look at the ongoing criminal investigation."
4、In-depth coverage有时新闻节目只提供新闻故事的概述,但有时他们也播放top stories的in-depth coverage Coverage指的是对新闻故事的报道,而in-depth是指非常详细的意思。
5、"Our sources tell us..."新闻报道者的工作不是编造故事,而是依赖于sources,或是被采访的人来向他们提供事实。当报道者不希望指出他们sources的来源话,他们可以用以上的短语开始报道。
6、Exclusive interview新闻社常常互相竞争以此获得重要sources的exclusive interviews。这意味着他们是唯一一个有着新闻来源的电视台。
7、Stay tuned这个短语是“请继续收看”的另一种说法。新闻播报者使用这个短语来介绍接下来的报道以吊住观众的胃口,这样他们就不会转换频道了。 "Stay tuned for our exclusive interview with the key witness to the crime."
8、Reporting live有时新闻主持人在事件发生后报道新闻,而有时新闻记者在事件发生的地方进行report live。 如:"This is Jill, reporting live at the White House."
9、At the scene当记者report live,他们通常在事件现场报道新闻。或是,换句话说,他们 at the scene(在事件现场)。 比如说:"Let's hear from John, who's reporting live at the scene."
10、Now, back to you.。.当该是at the scene的记者作结束语时,他们通常会用这个表达方式将观众的视角转回到电视台工作室内的主持人那里。如: "Now, back to you Lisa."
浏览量:2
下载量:0
时间:
摘要:美国联邦调查局发布了一个声明,称他们接到“关于侵入他人电脑、非法发布名人隐私资料”的指控。联邦调查局洛杉矶地区的发言人Laura Eimiller通过邮件表示,他们“正在处理这一事件”。
Apple Inc., which is poised to unveil new iPhones next week, and the FBI are probing reportshackers used the company’s iCloud service toillegally access nude photos of actress Jennifer Lawrence and othercelebrities.
对于黑客利用苹果公司的iCloud服务非法获取J Law和其他女明星裸照的报道,已经准备好下周发布新手机的苹果公司和联邦调查局正在调查中。
Hackers posted the nude photos on the anonymous image-sharing website 4chan. The photos targeting more than 100 U.S. and U.K. celebrities were allegedly obtained by breaking into iCloud accounts. Arepresentative for Oscar winner Lawrence confirmed the photos were hers and called the situation a “flagrant violation of privacy.”
黑客将裸照发在了匿名图片分享网站4chan,这些关于100多位美国和英国明星的裸照据说是黑入iCloud账户获得的。奥斯卡影后J Law的一位经纪人确认了这些照片是她本人的,并称这种情况是“对个人隐私的公然侵犯”。
“We take user privacy very seriously and are actively investigating this report,” Nat Kerris, a spokeswoman for Cupertino, California-based Apple, said without providing additional details.
位于加州的苹果公司的发言人Nat Kerris则说:“我们把用户的个人隐私看得非常重要,正在积极调查这一报道。”她没有提供更多细节。
The U.S. Federal Bureau of Investigation released a statement yesterday saying the agency is aware of the allegations “concerning computer intrusions and the unlawful release of material involvinghigh profile individuals.” The agency is “addressing the matter,” Laura Eimiller, an FBI spokeswoman in Los Angeles, said by e-mail.
be poised to do something=做好一切准备做某事
post xx on yy=把xx发到yy网上
take...seriously=认真对待、把...看得很重要
be aware of=警觉的、注意到的
violation of privacy=侵犯隐私
high profile=高调的、高知名度的
浏览量:2
下载量:0
时间:
收听英语新闻,是最能提高学习者快速、准确地捕捉语言信息的能力的手段之一。这种听力训练有助于培养学习者的英语语感和全神贯注、用英语进行语言思维的好习惯小编告诉你新闻听力训练的方法。
1. 尽量先以自己熟悉的语言了解新闻内容
刚到icrt 国内新闻中心上班的外籍记者,虽然多半中文程度并不差,但是有时候”新闻中文”并不强,在翻译或阅读一些中文的新闻稿时,虽然可以查单字,但要完全了解整体的意思,往往有些困难。发生这样的状况,我会建议他们先去看英文报纸的同样一则新闻,透过自己的母语,了解其中的来龙去脉,再回来看中文稿时,本来以为很复杂的内容,就变得简单多了。同样的,在进行当天的英文新闻学习前,先从中文的媒体了解当天主要的国际或国内新闻内容,在听英文新闻时,就容易多了。当然,这是在学习期间,过了入门的阶段,就不需要了。
2. 掌握各类新闻英语(课程)的有限单词
世界之广,事件之多,大部分的人一定认为,要掌握新闻英语的相关单词,恐怕好几千个,要背完一整本的新闻词库,才有办法听懂。这个想法似乎很合逻辑,但是其实有个极大的错误,从政治新闻到娱乐新闻,当然很可能有几千个单词,但是相关的单词每几个月,甚至每几年才出现一次,就是所谓的rarely used vocabulary(罕见单词),例如:”multilateral currency realignment”(跨国货币调整)或”planned obsolescence”(计划的陈废),如果连这些也要背,那可真是不得了。幸好,每天新闻会遇到的单词,八成五以上,都是我们称为的 commonly used vocabulary (常用单词)。换言之,只要你能掌握这五、六百个重复出现的单词,就可以听懂八成五以上的新闻。其它一些较专门的财经或科学等新闻字汇,等主要的单词会了之后,再慢慢的增加难度。
3. 遇到听不懂的地方不要去想它,继续听下去
你一定有个经验,在听英语新闻或英语节目时,遇到一个你不会的字或没听清楚的段落,就开始想它的意思,往往造成接下来的内容全都没听清楚。所谓 “一心不能二用”,绝不可以在听的同时,边想前一句的意思,要养成一个习惯,那就是遇到不太懂的地方不要停下来思考,专心听下去。某个段落没听懂,可能的原因有几个,也许有个没学过的单字,或有较特殊的句型,也许主播播报的速度一时加快,甚至自己分心没听好。无论原因是什幺,不管它就继续听下去,还是有可能将主要内容听懂,因为九成的时候,漏掉一点,不会是关键到让你无法连接下面的意思,但是如果思惟卡在前一句,肯定全军覆没。但如果另外那一成确实是关键呢?要是有空,可以上网找相关内容的新闻,了解一下是否有关键单字或内容较不熟悉,如果是重要新闻,一般来讲不会报一次就不报了,可以收听当天其它整点新闻的播报,也许还可以听到同样的新闻,也许听第二次就完全了解了!
4. 不要太在乎特殊难懂的人名及地名
2000年初夏,裴济发生政变,没多久就宣布戒严令,军方的领导人,头衔连姓名叫fiji militarycommander commodore frank bainimarama,每次我播报新闻,念到这里时,都差点要吃螺丝。想一想,连我都要花时间先练习这些较难念的名字,而听众听我播报,三秒就过去了,难怪有人对这些外国人名及地名叫苦连天。遇到这样的状况时,该怎幺办呢?别理它吧!说实话,我自己听bbc或cnn的新闻,也常常听到不太熟悉的人名或地名,如某国家的人,也许我没听过,很可能听完新闻你再问我,我也答不出来他的名字,但是多半时候对了解新闻内容并不影响,我只要知道他是某国的国会领导人就够了。再如俄罗斯南部某个难念的小城镇发生什幺事,清楚它他是俄罗斯南部的小城镇,足够我了解新闻内容。你也可以试试这种方法,不要为复杂的名称所困扰。当然,重要的新闻人物及地名还是得熟悉一下。
5. 以正确的播报速度来学习
我刚来台湾时,常常有人找我为一些英文教材配音。进录音室时,我坐在麦克风前,拿了稿子开始念,没念几句,负责人请我是否可以念慢些,于是我从头开始,放慢了速度,念了几句,他又问我可不可以再慢些。等到教材出版后,我听了卡带,自认为不但听起来怪怪的,对学会也没有帮助,因为人正常说话根本不是这样的。经常有本地朋友抱怨,我在 icrt 播报新闻的速度,快得让他们听不太懂,我只能说,这是播报新闻正常的速度,即使icrt播的慢些,等到你要听bbc或cnn,还是会听不懂。那该怎么办呢?
我来台湾时,基本的中文会话不成问题,时间久了,报纸也能读看,但是打开中广或三台的新闻,还是觉得”雾煞煞”,于是我将中文新闻录音下来,重复的听,如果不会的单字,请朋友帮忙听一下,听到上百遍,直到完全听懂为止。因为我自己这样的练习,现在听中文新闻,一个字都不会漏掉。有了手上的这套教材,你不用自己录音,更不需要麻烦别人帮忙听,但是你会发现,专业的播音员录制在cd片上的新闻都是以正常的速度播报,因为这样才能真正的学会新闻英语,如果听不太懂,多听几次,一定大有进展。但是,如果用一些速度放慢的教材,那只能永远听教材,真正新闻的速度会跟不上。
6. 尽快锁定大略的新闻内容
不知你是否注意过,听英语新闻时,主播经常会在报某条新闻前,来句类似”and now in sports…”(现在进入体育新闻),或”turning to the middle east …”(转向中东地区…)或”in u.s. election race news…”(有关美国选举新闻…)等,没有一定格式或说法,这样短短的一句,就是要让不同类型新闻的转变自然些。播报某条新闻前,来个这样的” 自我介绍”,对学习新闻英语是很有帮助的。怎幺说呢?我举个简单的例子,到目前为止,我听得懂的台语还是有限,如果随便跟我说几句,我很可能听不懂,但是若有人先让我知道他准备跟我聊的话题,接下来对我就容易的多了。这个情形跟新闻前给你一个小提示一样,知道即将要接收哪一类的讯息,可以先准备一下自己的思惟。当然,不是每条新闻前都会给你这样的提示,要是没有,自己也得赶快锁定内容及方向,如果看电视新闻的话,可以试着从画面了解是哪一类的新闻;若是广播的话,也应该从第一句就可以判断。
7. 经常听,经常练习
或许你会认为这幺简单的道理不用说也知道,但是你会发现,最简单的道理也是最重要的。我记得刚来台湾不久,中文尚未十分流利,只要回美国几个星期,回台湾之后,讲起中文来,舌头便不听使唤,结结巴巴的。后来,我与美国史丹福大学的一个东方语言学教授聊起来,他说,其实只要每天花点时间接触它,就可以完全避免这样的状况。
8. 虽然要”听”新闻,正确的”说”也很重要
本文的目的,是让你打好收听新闻英语的基础,做个一流的”听众”,但听力再怎幺好的中国人,不会自己想做英语主播,所以为什幺要管发音呢?其实,这个道理是很简单,如果自己对某一个新闻单字的发音不对,很可能会听不懂,例如唱片或记录叫 “record”,录音也叫”record”,但是重音不同。如果认为这个字只有一个发音,很可能就会弄混。有时候也很容易将两个不同单字的发音弄混,例如:”philadelphia battered chicago, winning 14 to 1.”(费城击败芝加哥,以14比1赢球。)如果这句的”battered”听成”battled”,虽然发音接近,但意思就不对了。如果花一点时间确定自己的发音是否正确,对听懂新闻英语也会有帮助。
9. 了解学习新闻英语的过程及进步的速度
学习任何东西,尤其是语言,就像滚雪球一样,愈滚愈大,到了某个阶段,学习的速度会自然而然的加快。学习新闻英语的起步阶段,也许经常觉得听不懂,但是继续努力,不知不觉会发现,费的精神较少,但听得懂的部分变多了。为何了解这个过程是诀窍之一呢?因为很多人还不到”半途”就以为自己学不会,但是其实只要有恒心,绝对可以有令人非常满意的成果。
10. 对自己有信心
一定有人说,讲这个谁都知道,但不少人对自己却是没有信心或信心缺乏,而对自己学习的进度及成果大打折扣。英文有句话:”we are our own worst enemy.”(最大的敌人,便是自己),虽然学新闻英语一点都不难,但如果心里想:”我一定学不会。”还没有开始奋战,已经被自己打败了,要突破自己设下的心里障碍,比实际学习的障碍还更困难。我记得在美国刚开始学中文时,有一天在纽约唐人街的书店拿起一本厚厚的中文小说,书名三个字我只认得第一个字 ──”红”,翻开看看,里面只认得几个零星的字。当时我心里想,真的会有一天我能看得懂这个吗?对外国人而言,要认得汉字可是一件极为艰难的事,不过我当时告诉自己,我一定要学会,绝不轻易”罢休”。当时我在唐人街手握着的书,书名的另外两个字是”楼梦”,至今《红楼梦》我看过三遍。如果当时我想:”啊!这个太难了,学一百年都学不会。”我现在认得的中文,可能还是那零星的几个字。所以在强烈的学习欲望及好方法之外,也要对自己有信心,英文有另外一句话,就是”what the mind can conceive, it can achieve.”(心想事成),加油!
浏览量:2
下载量:0
时间:
下面是读文网小编整理的用英语新闻听力训练的方法,以供大家学习参考。
本文就如何提高大学生英语新闻听力从多方面进行了分析,讨论了英语新闻的结构、常用语、常用词、缩写词以及英语新闻的特点,对于英语听力教学有参考价值,这里我有以下几点建议:
第一,在听英文新闻之前,要用自己的母语了解新闻的内容,给要听的英文听力作出铺垫。而且英文的新闻范围较广,要先从自己熟悉的领域下手。背诵相关领域的词汇。其实,你了解多了,不难发现每个领域的词汇并不是很多,而且它们是很固定的。熟悉一个领域的单词之后,就可以听了。不建议听直播,因为你就不能听第二遍了,建议买本带听力原稿的新闻听力书,反复的听。
第二,不要太在意新闻中难懂的人名和地名。听新闻主要是掌握大意,如果听到个陌生的人名和地名就停住了。那是得不偿失的。如果新闻里说的是一个什么小地方发生的一件某人的什么事件,你听完很可能就把名字忘记了,但是整个新闻的内容你很明白就可以了。只要你了解各个国家的主要领导,首都和主要城市的名字就足够了。
第三,遇到听不懂的地方,不要按暂停,要继续听下去,保持文章的完整性。听不懂某个词的意思,要尽力去猜,争取能听懂整篇文章的大概意思。如果某个段落没有听懂,原因可能有几个方面。可能有几个不认识的单词,或者某个句型较生疏。先不要着急,等听完整篇文章。再把没有弄明白的单词和句型,看原稿弄清楚就可以了。第四,虽然是听新闻,其实正确的说也很重要。听的同时,你要熟悉各个播音员的发音和语调。如果自己对某一个新闻单词发音不准,很可能会造成听不懂。尤其是对同音异议的词来说,是比较困难的。遇到的时候要根据文章大意,猜词义,对实在不明白的,要打开听力原稿去看,平时多跟着录音读读单词和重要的英文段落。
第五,最后一点我说了有的学生可能也会觉得没什么用。但是,尤其是对那些听力较差的学生来讲,就是学习的过程中,一定要有自信,相信自能肯定能成功。要不然,还没有开始备战就会被自己打败的。因为突破自己的心理障碍,比实际学习更困难。所以这里我希望每个想努力学好英语的人,都能每天坚持学习,相信自己是最棒的,因为成功就在眼前。
浏览量:2
下载量:0
时间:
总有一部分同学提高自己英语写作的途径是通过看英文版本的新闻报道提高的。下面是读文网小编带来英语新闻优秀范文,以供大家学习参考。
When no single party can get enough MPs to form amajority on its own in a general election, parliamentis said to be "hung". This happened at the 2010election. The leader of the party with the most seatsis given the opportunity to try to form agovernment. This can take two forms: a formalcoalition with other parties or a more informalarrangement, known as “confidence and supply”,in which the smaller parties agree to support themain legislation.
当大选中没有任何一方政党赢得议院的多数席位,这个议会就被称为“悬浮议会”。这个情况曾在2010年英国大选中发生过。得到最多席位的党派领导人将有机会试着组建起一个政府。这个政府可能有两种形式:与其他政党组成正式的联合政府,或者,达成一个非正式的执政协议,被称为“信任支应协议”,这种情况下,较小的政党同意支持主要政党组建的政府。
The UK looks set to have a hung parliament with the Conservatives as the largest party, withmost general election results now in.
随着多数大选结果公布,英国已确定将迎来一个以保守党为最大党的悬浮议会。
It means Theresa May faces the humiliation of ending with fewer seats than when she calledthe election.
这就意味着梅相所在的保守党在大选后的席位还没有当初宣布大选的时候多,自己打了自己的脸。
The Tories are projected to get 318 seats, Labour 261 and the SNP 35.
保守党预计将拿到318个席位,工党261个,苏格兰民族党35个。
Labour leader Jeremy Corbyn called on Mrs May to resign - but she said the country neededstability and her party would "ensure" it was maintained.
工党领袖科尔宾要求梅相辞职,但是,她表示,国家需要稳定,而她的政党能够“确保”目前的稳定局面。
Labour looks set to make 29 gains with the Tories losing 13 seats - and the SNP down by 22seats in a bad night for Nicola Sturgeon, with her party losing seats to the Tories, Labour andLib Dems.
工党预计将额外赢得29个席位,保守党则丢掉了13个席位,苏格兰民族党的席位减少了22个,减少的这些席位都分散到了保守党、工党和自由民主党手中。这对斯特尔金来说是个难熬的夜晚。
UKIP's vote slumped dramatically but rather than moving en masse to the Tories, as they hadexpected, their voters also switched to Labour.
英国独立党获得的选票数量急剧下降,不过,与他们之前的预期不同的是,独立党的选票并没有转至保守党,而是投给了工党。
Mr Corbyn, speaking after being re-elected in Islington North, said it was time for Mrs May to"make way" for a government that would be "truly representative of the people of thiscountry".
再次当选的科尔宾在北伊斯灵顿发表讲话时说,是时候让梅给能够“真正代表这个国家的人民”的政府“让路”了。
He said he was "very proud" of the results so far, which he said were a "vote for hope for thefuture" and said people were "turning their backs on austerity".
他说,他对目前为止的结果“很骄傲”,他表示这是一次“让未来有希望的投票”,并表示人民“将紧缩拒之门外”。
The Conservatives have said that in the event of a hung Parliament, Mrs May would get theopportunity to form a government first.
在“悬浮议会”的结果产生后,保守党表示,梅将有机会最先组建政府。
Speaking at her count in Maidenhead, Theresa May said the full picture had yet to emerge, butadded: "At this time more than anything else, this country needs a period of stability.
在她自己的选区梅登黑德发表讲话时,特蕾莎?梅表示目前尚未能窥得全局,但是她补充说:“在这个时候,相比其他任何事情,这个国家最需要的是一段稳定期。”
"And if, as the indications have shown and if this is correct that the Conservative Party has wonthe most seats and probably the most votes, then it will be incumbent on us to ensure wehave that period of stability - and that is exactly what we will do."
“如果,就像指标显示的那样,保守党获得最多席位同时也很可能是最多票数这一事实准确无误的话,那么我们就有义务确保我们拥有稳定期——而这也正是我们要做的。”
Speaking on ITV, George Osborne, who was sacked as chancellor last year by Mrs May, said: "Theresa May is probably going to be one of the shortest serving prime ministers in ourhistory."
去年被梅相解除财政大臣职务的乔治?奥斯本在独立电视台发表讲话时称:“特蕾莎?梅很可能会成为英国有史以来执政时间最短的首相。”
He added: "Hard Brexit went in the rubbish bin tonight."
他还说:“英国硬脱欧今晚彻底废了。”
DUP MP Simon Hamilton said his party's votes were going to be "incredibly important" in thenew Parliament and they would push to get "a good deal for Northern Ireland as we leave theEuropean Union".
民主统一党议员西蒙?汉米尔顿说,他所在政党的票数在新议会中将变得“无比重要”,而且他们将会努力在“脱欧期间为北爱尔兰争取大量利益”。
浏览量:2
下载量:0
时间:
2008年5月12日发生在四川西北部的特大地震及其惨重后果牵动了全国人民的心。如果我们在积极关注地震灾难以及随后的可歌可泣抗争救灾行动的同时也注意通过英语媒体了解情况,我们就可以掌握一些地道的英语表达,丰富我们的语言应用能力。下面是读文网小编整理的地震新闻中常用到的英语词汇,欢迎大家阅读!
美联社5月16日的一篇报道中有以下一段文字:China has mobilized 130,000 army and paramilitary troops to the disaster area, but the quake buckled roads and triggered mountain landslides, meaning that relief supplies and rescuers have struggled to reach the worst-hit areas。
Mobilize是一个平时不太常用的单词,但是此次四川地震灾难发生之后,全世界对于中国政府mobilize抗震救灾力量的效率给予了好评,我们也可以对mobilize有一个全新的认识与了解。
中国政府此次动员的抗震救灾力量主要来自军警,上述文字中的paramilitary troops就是“准军事部队”的意思,也就是警察,包括武警。Paramilitary是西方国家通常用来表达警察和武警部队的英语词汇,在我国的汉英词典中,“武警”的译文通常是armed police,但这个表达远不如paramilitary在英语国家中用的普遍。中国政府此次出动的抗震救灾力量中除了军人之外还有大量武警、森林警察、消防警察和普通公安干警,这些警力在英语中可以统称为paramilitary troops。
Buckled roads就是“阻挡道路”的意思,其中buckle这个单词在这里使用得十分生动形象,因为“阻挡道路”我们一般是表达为block road的,而buckle的意思是“使扭曲”,“使弯曲”,“使变形”,对于在汶川地震中毁坏的公路来说,buckle这个词显然是再形象不过的了。
triggered mountain landslides就是“引发山体滑坡”的意思,其中的mountain landslide就是“山体滑坡”的意思。slide属于美国英语用法,指的是(土、石、雪等的)崩落,崩塌。常见派生用法有landslide(山崩,滑坡,塌方),mud slide就是“泥石流”。Trigger这个词用在这里也十分形象,因为它通常表示由于外来力量的作用而造成的某种后果。
在美联社的另外一篇报道中,“引发”的英语对应词汇用的spark,其释义与trigger相似,如A strong aftershock sparked landslides near the epicenter of this week's powerful earthquake Friday, burying vehicles and again cutting off ravaged areas of central China。
我们抗震救灾中所急需的各类“救灾物资”就是relief supplies。说到与“救”相关的词汇,我们往往会条件反射想到save,其实不然。在各种灾难救援行动中,rescue是一个更常用的词汇,下文的rescuers就是“救援人员”的意思,而“救援行动”本身在英语中就是relief。“救援人员”还可以表达为relief workers,如美联社的这篇报道中就提到了以下一句话:Relief workers said food, water and tents were urgently needed. 上文中的worst-hit areas指的就是此次地震灾害中受灾最严重的地区,比如说汶川,北川和青川等地。
“倒塌的建筑物”英语常用词
此次汶川地震造成的严重后果之一就是大量人员、尤其是正在学校上学的孩子们被掩埋在建筑物坍塌之后的废墟之中,在表示“废墟”的时候,英语中通常使用debris和rubble这两个单词。
如美联社的这篇报道提到:Rescuers saved a child from the debris of a school in the town of Beichuan 80 hours after the quake struck. They said they could hear weak calls for help from amid the rubble, Xinhua said。
其中,debris所涵盖的范围比rubble更广泛,它可以泛指一切物体解体之后形成的碎片或者残骸,比如说飞机发生空难之后的残骸the debris of a plane,又如,The beach was littered with debris(海滩上到处都是残骸)。必须指出的是,debris是不可数名词。相对而言,rubble用在此次地震灾难的报道中就更加具有针对性,因为它表示(被毁的建筑物或墙壁)的碎石,碎砖,瓦砾,而汶川地震之后大量人员就是被掩埋在rubble之中的。Rubble同样也是不可数名词。
此外,表示“倒塌的建筑物”时候,英语还经常使用ruin,它是可数名词,因此更经常使用ruins这个复数形式,其搭配介词是in。
如美联社的这一报道说:Two girls held handsin the ruins of their school and swore to each other they would not give up hope, Xinhua said。
在词语搭配方面,除了ruin之外,rubble和debris的搭配介词也都是in,如buried in the rubble/debris就是“被掩埋在废墟/瓦砾之中”的意思。
如果表达“被困”在废墟之中,那么,这时候的相应单词就是trap,其完整的词组表达就是英语被动式be trapped in the debris。
浏览量:1
下载量:0
时间:
英语专业八级考试一直受到院校、教师和学生们的高度重视。英语专业八级考试由听力、改错、阅读理解、人文知识、翻译、写作等题型构成,旨在全面考察英语语言综合运用能力。因此,只有研究专业八级考试各部分题型内容,探索出应对的适当策略,才能指导学生提高英语综合水平,在考试中取得良好成绩。下面是读文网小编整理的英语专八考试新闻听力小技巧,以供大家学习参考。
另外,平时也要多注意积累,多听多看中文新闻,熟悉最新的国际时事,尤其政治、经济、军事、重大科研进展等方面的事件,这样再过渡到听英语的新闻,就可借助现有知识来帮助理解。
浏览量:2
下载量:0
时间:
英语新闻的听力理解,从某种程度上来说是衡量一个人英语听力是否过关的重要标杆。要想在迅速掌握专四专八中的新闻听力题的做题要领,请注意以下要点:
如何体现专业四级、专业八级听力考试的"专业性"?那就是针对英文新闻听力理解的考察。类似考题,在非英语专业的CET4,6中不作要求,而指针对英语专业学生来考。另外,英语新闻的听力理解,从某种程度上来说是衡量一个人英语听力是否过关的重要标杆。要想在迅速掌握专四专八中的新闻听力题的做题要领,请注意以下要点:
推理题一向是各种题型中最难的一类,一般不能直接听到答案,而需要对新闻中的某句话进行句式或句意上的转换。对于此类题型,可以参照细节题的方法,同样先找出题目中的关键词,在新闻中听到考点后迅速进行句式或句意上的转换,再找出答案。
【例7】Thefirewerethoughtto have been started (2005 真题第25题) A. purposefully B.accidentally C. On theMexican border D. in southern California 分析:首先找出题目中的关键词fire,start,利用句式合并法找出对应的句子The authority said they were seeking two men inconnection with the fire,which they be lieved were started deliberately.解题的关键在于找到started deliberately 的同义转述started purposefully.找出对应答案为A。
【例8】 — ranks second among leading tourism nations. (2005真题第26题) A. Fran ce B. The United States C. Spain D. Italy 分析:首先找出题目中的关键词rank second,利用句式合并法找出对应的句子France remains the most popular destination,receiving more than 77,000,000 visitors folowed by Spain.the United States and Italy.解题的关键在于找到 rank second的对应部分folowed by Spain.找出对考试~大应答案为 C。
【例9】Th e ferry boat WaS designed to early — — passengers.(2007真题第30题) A. 198 B. 200 C. 290 D. 500 分析:首先找出题目中的关键词carry,passengers,利用句式合并法找出对应的句子Officials said the ship had a capacity 200 passengers… 解题的关键在于找到carry,passengers的对应部分me ship had a capacity 200 passengers.找出对应答案为B.
浏览量:2
下载量:0
时间:
下面读文网小编为大家带来商务英语热点新闻阅读,欢迎大家学习!
为响应社会对“德育及国民教育科”的担心,及全面了解社会不同声音,香港特区行政长官梁振英重申政府对国民教育学科无任何官方教材,该科完全以学校为本,政府出版的教材仅做参考,对于是否撤回该学科,有很大的理性探讨空间。
请看相关报道:
HK Chief Executive Leung Chun-ying (CE) said the government is willing to communicate with all parties, and is not intending to "brainwash" the students by introducing Moral and National Education (MNE).
香港特区行政长官梁振英表示,政府愿意与各界进行沟通,也无意通过德育及国民教育对学生进行“洗脑”。
Moral and National Education就是“德育及国民教育”,旨在通过持续学习对学生进行以下方面的培养:development of moral qualities(道德品质的培养)、development of a positive and optimistic attitude(培养积极乐观的态度)、self-recognition(自我认同)、recognition of identity(身份认同)、practice(鼓励实践)。
香港特区居民近期发起的hunger strike(绝食)和class boycott(罢课)等活动都呼吁withdrawal of MNE(取消德育及国民教育)。特区行政长官表示,就是否scrap the subject(取消该课程),there are still many possibilities to be discussed(仍有很大讨论空间)。
浏览量:2
下载量:0
时间:
中国学生由于受传统教学法的影响,过去学习英语很重视语言的结构,语法,而忽视听、说等交际能力的培养,听、说、读、写、译语言技能没有协调发展。考生可以对自己的各项能力进行检验,促使自己重视各项语言技能的综合训练。下面是读文网小编整理的轻松应对英语专四新闻听力题的方法,以供大家学习参考。
一篇标准的新闻报道,必须包括六大要素,可概括为"5个W和1个H",具体如下--
When--新闻发生时间
Where--新闻发生地点
Who--新闻涉及人物
What--所发生的新闻事件
Why--为何会发生这一新闻事件
How--新闻事件的背景,如何会诱发、促成这一事件;后续情况如何
所谓要点,对于考试题目来说就是考点。因此,考生如果善于在听的时候把握以上新闻六要素,就可轻松理清头绪,条分缕析地掌握新闻内容。
浏览量:2
下载量:0
时间:
由于外语学习环境的不足,大多数英语学习者感到困难的是听不懂所学的语言.收听英语新闻是突破听力水平低局限的一种有效手段.但听懂新闻英语也并非易事,学习者如果能够在收听之前掌握一定的诀窍和注意一些事项将会有事半功倍的效果.下面是读文网小编整理的有效提高听力水平的方法,欢迎大家阅读!
①普通词汇
尽管新闻报道所使用的词汇量很大,但是语言的基本词汇是稳定的。如 VOA special English 的新闻常用词汇约1500个,这样的重复率是很高的,如ceasefire,collision,presidential election 等政治性词汇,stock,mortgage,antitrust 等经济词汇以space shuttle,robot 等科技词汇。而新闻英语中的特有用语就更具稳定性。若能掌握这些词汇,再加上一些听力技巧,基本听懂新闻报道就不是件难事了。
②专有词汇
新闻报道是有关世界范围内的最新消息,因在报道中常涉及许多人名、地名、国名。除此之外,新闻报道中还常常出现一些河流、山脉及名胜古迹等专有名词。熟悉这些专有名词可使听者更快更准确地了解所听的新闻内容。
③掌握一定数量的缩略语(acronym)
由于新闻报道时间的限制,不少机构的名称常采用其缩略形式,即由该名称中数个词的首字母的大写形式组成,如:PLO 是the Palestinian Liberation Organization 的缩写形式。需要注意的是,听者不仅要了解这些缩略语的确切含义,而且还应知道它们的正确读音(当然,并不是所有的缩略形式都可以发音,但一些常见的,如NATO,UNESCO,APEC等一定要掌握)。
④对数字要敏感,掌握数字的不同读法
在新闻报道中经常出现许多数字,大到几十亿,上百亿,小到分数或小数。尤其对一些多位数的数字,要想立刻听准这些数字的确不容易,其主要难点在于位数过多。因此在听多位数的数字时,应对billion(十亿)、million(百万)、thousand(千)、 hundred(百)等词尤为重视。同时,要注意一个数字的多种读法,如播音员把两个足球队比赛结果2:0读作two to nothing 而不是读成 two to nought 或 two to zero.
⑤掌握循序渐进,从慢到快的原则
就VOA而言,慢速英语每分钟不超过90个单词,而且新闻报道均是由简单易懂的英语缩写的,因此较适合初级阶段的新闻英语训练。常速英语每分钟为135个单词,而且句法和词汇方面的难度也大些。经过从慢速英语到常速英语相当长一段时间练习后,收听新闻英语的能力一定会有很大提高。
⑥要密切注意国内外形势的变化
平时应养成多看报纸,常听广播的习惯,这样就可以掌国际、国内的一些阶段性的热门话题及一些有争论的问题。若有可能的话,最好在收听新闻英语之前,先听一下汉语新闻广播。对于当天国际、国内发生的一些大事做到心中有数,然后,再收听外台的新闻英语报道。由于已有了一定背景知识,这些新闻英语报道就容易听懂了。当然在更高层次上也可以先听英语新闻,然后验之以汉语新闻。
浏览量:2
下载量:0
时间:
“瘦肉精”的正式名称是盐酸克仑特罗,简称克仑特罗,又名克喘素、氨哮素、氨必妥、氨双氯喘通。为白色结晶状粉末,味略苦。瘦肉精是一类药物的统称。
农业部派出一个督察组,对国内使用盐酸克仑特罗,也就是所谓的“瘦肉精”的违法行为进行调查。猪饲料中加入这种“瘦肉精”能降低脂肪含量。
The Ministry of Agriculture dispatched an inspection group on Tuesday to look into the illegal use of clenbuterol, which is better known as "lean meat powder" in China. The powder is added to pig feed to lower the fat content.
在上面的报道中,lean meat powder就是“瘦肉精”。把“瘦肉精”添加到pig feed(猪饲料)中,可以speed up muscle building (加速肌肉生长)和fat burning(脂肪燃烧),这样就能增加猪的瘦肉量,吃了这种饲料的猪被戏称为lean-meat pig(健美猪)。但是含有“瘦肉精”的肉却会对人体产生危害,导致dizziness(头晕)、cardiopalmus(心悸),甚至诱发malignant tumor(恶性肿瘤)。
浏览量:2
下载量:0
时间:
英语新闻的听力理解,从某种程度上来说是衡量一个人英语听力是否过关的重要标杆。要想在迅速掌握专四专八中的新闻听力题的做题要领,请注意以下要点:
如何体现专业四级、专业八级听力考试的"专业性"?那就是针对英文新闻听力理解的考察。类似考题,在非英语专业的CET4,6中不作要求,而指针对英语专业学生来考。另外,英语新闻的听力理解,从某种程度上来说是衡量一个人英语听力是否过关的重要标杆。要想在迅速掌握专四专八中的新闻听力题的做题要领,请注意以下要点:
遇到听不懂的地方,不要按暂停,要继续听下去,保持文章的完整性。听不懂某个词的意思,要尽力去猜,争取能听懂整篇文章的大概意思。如果某个段落没有听懂,原因可能有几个方面。可能有几个不认识的单词,或者某个句型较生疏。先不要着急,等听完整篇文章。再把没有弄明白的单词和句型,看原稿弄清楚就可以了。
浏览量:2
下载量:0
时间:
如果你从事人力资源方面的工作或是需要自己推广公共关系的公司老板,你会经常要写新闻稿。当收到关于产品、服务或公司的新闻,你就该准备好体验新闻稿的强大感染力了。那么,新闻稿到底是怎么写的?你想正确地写好新闻稿吗?下面是小编整理的一些关于新闻稿的写法,希望对大家有帮助。
So just what is a press release? It's simple. A press release is a one to two page document used to call attention to your company and its products/services. Press releases are also known as news releases. Back to basics, it means just that: news.
所以,什么是新闻稿呢?很简单,新闻稿是为宣传公司以及其产品和服务的文献,一般为1到2页。从字面上看,新闻稿的重点在于“新闻”二字,新闻稿也就是新闻。
There are several types of press releases you can write. Starting a business. Having new employees joining your team. Your company wins awards. You're working with a charity. Or anything new or different about your business and its product line constitutes a newsworthy press release.
新闻稿的内容多样,包括创业、新员工加入、公司获奖、和慈善机构合作等等。公司经营和产品线上的任何变化都值得发新闻稿。
There's a trick to writing press releases, though. Your message has to be newsworthy without sounding like a blatant advertisement. The release is written in an unbiased format so the reader trusts the information to be accurate.
写新闻稿的时候要注意一点。你所传达的信息必须有新闻价值而且不能听起来像是明目张胆的广告。新闻稿必须中立,这样读者才能相信信息是真的。
Use a headline that sums up your entire story. That way, they'll get the meat of the message and - if the headline's good enough - they'll read on.
标题要总结全文。这样,读者才能了解信息的实质——如果标题够好,他们才会继续往下读。
The body part is not as difficult as most people think – and intact you can do it in 6 easy steps:
正文部分不像大多数人想象的那么难,你只需要6步就能轻松完成:
Communicate the 5 W's and the H. Who, what, when, where, why, and how.
交待出下面这6点:人物、事件、时间、地点、原因以及方式。
1. What is the actual news?
1. 新闻是什么?
2. Why this is news?
2. 为什么这是个新闻?
3. The people, products, items, dates and other things related with the news.
3. 涉及的人物、产品、物品、时间等等。
4. The purpose behind the news.
4. 新闻的目的。
5. Your company, city, state.
5. 你的公司名称,所在城市和国家。
6. Any quotes/testimonials
6. 任何引言/证明书
Don't forget your basic information as well. It may sound elementary but be sure to include the name of a contact person, phone number, fax, Email address, Web address and company address.
别忘了一些基本信息。也许这些听起来无关紧要,但是确保提供联系人、电话、传真、电子邮箱、官方网站和公司地址。
Also write a short paragraph that describes your business. Use this paragraph at the end of every press release.
再用一小段的篇幅描述你的公司业务,放在每一篇新闻稿的最后一段。
Keep your sentences short and to the point. Don't use jargon. Just keep it simple.
语言要简练到位。不要用术语,简单就好。
Don't be tempted to write a long press release. Stay as close to one page as possible. More than two pages is way too long.
不要长篇大论,通常一页纸就够了。超过两页就太长了。
Write your press release as if you were a third-party observer. Read the newspaper for some examples. Or study press releases from other companies.
新闻稿要以第三方的口吻来写。在报纸上找一些例子来读。或者借鉴其他公司的新闻稿。下面是一个例子:
Sample Press Release:
CrabTech Hermit Crab Shells and HermitHomes announce merger
By James Downey
August 10, 2012
Portland, OR – Locally owned CrabTech Hermit Crab Shells announced today that it will be merging with Miami-based crab shell superstore HermitHomes effective December 21, 2012. Company officials are expected to meet with Crab Construction Union officials later this month to discuss employee benefits and retirement packages.
CrabTech officials expect this merger to improve investor confidence and widen its customer base. In addition to shells, CrabTech stores will now stock aquariums, heating stones, and crab socialization areas.
The merger will permit HermitHomes factories in Virginia and Colorado to construct CrabTech's patented BioShells and Shellac-Attack hermit crab shells. In exchange, CrabTech stores will be opened in Maine and Michigan, with construction and product selection completed by HermitHomes contractors.
More information is expected to be released following a shareholders meeting on August 20, 2012.
About CrabTech Hermit Crab Shells
CrabTech opened its first store in Portland in 1996 and is owned by Jesse and Jean Callahan. It has enjoyed 16 years as an independent company and has six stores in Oregon and Washington.
CrabTech will uphold its promise to stimulate the local economy. Known for its biodegradable temporary shells and sustainably harvested shellac, the company also intends to maintain its commitment to environmentally friendly business practices. For more information, please visit http://www.CrabTechHermits.com/.
About HermitHomes
HermitHomes is a Miami-based crab shell dealer. It specializes in wholesome, crab-healthy living and is committed to using only American labor to create and market its products. It has 68 stores nationwide, as well asfour overseas in France and Chile. For more information, please visit http://www.HermitHomes.com/.
Contact
To learn more about this merger, please contact
Bill Stickers, Media Relations
1246 NE Sandy Blvd. Ste. 210A
Office: (503) 867-5309
Fax: (503) 867-5408
billstickers@crabtechhermits.com
参考新闻稿:
CrabTech Hermit Crab Shells与HermitHomes宣布合并
詹姆斯·唐尼
2012.08.10
俄勒冈州,波特兰——当地寄居蟹壳公司CrabTech Hermit Crab Shells今天宣布其将于迈阿密超级蟹壳连锁店HermitHomes合并,生效日为2012年12月21日。公司高层本月将于蟹壳处理协会高层会晤,讨论员工福利和退休计划。
CrabTech期望借此次合并提高投资者信心并扩大客户群。除了蟹壳,CrabTech门店将会增加水族箱、加热石以及螃蟹群养区。
此次合并将允许HermitHomes在弗吉利亚和科罗拉多的工厂使用CrabTech专利生物蟹壳BioShells和虫胶寄居蟹壳。做为交换,CrabTech可以再缅因州和密歇根州开设分店,出售产品将由HermitHomes承包商选择。
更多信息将在2012年8月20日的股东大会上发布。
关于CrabTech Hermit Crab Shells
CrabTech 于1996年在波特兰开设第一家分店,由杰西·卡拉翰和杰因·卡拉翰所有。16年来,CrabTech一直独立运营,在俄勒冈州和华盛顿州拥有6家分店。
CrabTech将继续履行其刺激当地经济的承诺。公司以其短期可生物降解蟹壳和源源不断的虫胶闻名,并致力于环境友好型生产经营。更多信息请登录官网http://www.CrabTechHermits.com/。
关于HermitHomes
HermitHomes是给予迈阿密州的蟹壳经销商。公司专门从事螃蟹健康养殖,并承诺只雇用美国公民生产和推销其产品。其在全国拥有68家分店,在法国和智利拥有4家分店。更多信息请登录官网http://www.HermitHomes.com/。
联系方式
欲知合并详情,请联系:
媒体关系部:比尔·史迪克斯
地址: NE Sandy Blvd街1246号写字楼210A
办公室电话: (503) 867-5309
传真: (503) 867-5408
电子邮箱:billstickers@crabtechhermits.com
浏览量:2
下载量:0
时间: