5个容易让人发笑的英语口语错误【合集5篇】
下面是读文网小编整理的一些容易让人发笑的英语口语错误,希望大家下次遇到是不会犯错。
内容导航
I cooked my grandma。I'm so boring!I went to hold up my sister at school。We asked our neighbors to eat the cat while we were on vacationThe chicken was crowded with people。I cooked my grandma。
你正谈论你的周末,你说,"My grandma visited and I cooked her." 当然你并没有把你的祖母给蒸了煮了!你只是为她做了饭。动词加了一个介词在后面可能完全更改了本身的意思(例如find, find out; grow, grow up,因此要小心使用!总是使用'for'当你在谈论为某人做饭的时候。 但指做什么菜的时候却不要加介词,例如"I cookedSPAghetti."无论你做什么,你不会把祖母贝蒂作为菜上晚饭餐桌的!
I'm so boring!
如果在看电影的时候这么对你的朋友说的话,他们很可能会很奇怪的看着你。你是指你的个性相当的木纳,还是指电影没什么意思?许多英语学习者因为混淆了现在时和过去时因此发生了此错误participles(动词用作形容词形式)。你可以说"The film is boring because it is making me bored."
没有人不犯错就能学好一门新外语的。当我们一直想着如何避免尴尬的错误时,往往错误在所难免。因此做好时常笑一笑的准备!
I went to hold up my sister at school。
如果你这么说的话,听者就会想象出两种可能性:或者你阻止了妹妹掉下来,或者你用枪指着你妹妹从而实施抢劫。都不可能!你原来的意思很可能只是指'pick up',而不是'hold up'。 'To pick up'意思是‘控制,掌握’。 但还可以指‘去接某人,通常用车。’因此如果你不想让你妹妹生气的话,记得要去接她-而不是举起她或抢劫她!
We asked our neighbors to eat the cat while we were on vacation
如果你敲开邻居的门要他们尝尝你的宠物猫的味道,他们一定会觉得你非常的奇怪。你的猫也不会太开心!但是这正是因为你把动词'to eat'和'to feed'给混淆了。第一个动词的意思是‘吃东西’,而第二个动词意思是‘喂食物’。和你的宠物有关的话区别可大了!
The chicken was crowded with people。
一只鸡可不是寻常你可以呆的地方。你的意思是不是‘厨房’?Chicken和kitchen是典型的有相似读音却意思不同的单词-在此,'ch' 和'k'有相似的读音。这样的音在每个单词中有不同的位置,一不小心,舌头就犯错了。因此确定你是请朋友到厨房尝些鸡肉而不是相反!