为您找到与英语翻译中常见的翻译错误相关的共100个结果:
美声唱法的共同特点就保持歌唱全过程的声区统一性,这种统一是建立在“真”“假”声的混合共鸣基础上的,正确的声区的统一,应按照“真”声比例大于“假”声比例的的原则,尤其是在中声区到高声区的过程中,“真”声成分会随着音高的上行渐渐减少,随之“假”声成分增多。
今天读文网小编要与大家分享的是:简述美声方法常见的错误发声和解决指南相关论文。具体内容如下,欢迎参考阅读:
摘要:美声唱法是一个技术性很强的一唱法,训练难度很大,在学习和训练中,成功和失败伴随着整个过程,每一步都是一个技术难关,笔者通过多年的练习和教学体会,将美声方法训练中常见错误进行分析,并提出解决的有效方法,仅供同行参考。
关键词:美声;喉音;真假声区;高位置;支点;论文代写
论文正文:
简述美声方法常见的错误发声和解决指南
笔者从事声乐教学多年,常常发现有些学生对美声方法的错误理解,认为美声方法就是夸大音量,出现“竖着唱”横着唱”等观点,因而出现了所谓美声的几种派别,常见的有“管状发声派”“喉音派”等,他们多数声音卡在喉头里,这是美声方法的错误发声方法。为了说明这些问题,笔者就什么是真正的美声方法,谈谈个人的观点,帮助学生摆脱误区。
美声方法,按标准是指意大利美声方法,演唱时,真假声按音高比例的需要混合使用,使歌唱者共鸣腔体都调动起来,达到声区统一,声音松弛,上下通畅,有很好的泛音效果等。
学习和掌握美声唱法是一个长期艰苦训练的过程,这种过程是把嗓子当成一件乐器进行精刁细做,然而,在训练中常常使其容易进入误区。以下分别介绍:
胸腔是中声区的重要共鸣腔体,是指以声带的整个长度和最大厚度发出的乐音,歌唱时胸部有明显的震动。当音高在中声区时,胸部震动明显,共鸣加强,在唱此声区中的最强音时几乎全身都有震感。笔者认为,对于胸腔共鸣不能过分运用,特别是对于男高音或女高音的训练,往往造成喉部紧张,高音困难,在实际训练中常常看到一些学生,为了追求宽大的音量把声音支点放在胸腔或喉咽腔,这是最有害的一种做法,容易导致声带的病变。实际上美声的方法贯穿着相对放松的原则,任何地紧张都可能导致错误的发声,对高声部的学生,中声区不能用夸大音量的办法训练,在发声时只要使声音做到不虚就可以。
喉音是常见的一种错误发声,这种声音由于支点在喉腔里,声音厚重,不集中,造成这种情况的主要原因是学生误认为是发挥了喉咽腔的控制作用,结果喉头紧张用力,舌根后缩,下巴僵硬等。
正确的方法应该是喉咽保持自然,不能撑大,挤压,发挥喉咽腔的共震作用。要用心理意识去控制喉头的稳定的感觉,保持吸气时的状态,象打哈欠那样舌头放松,平躺在下牙糟内,在发声练习使,要注意母音的咬字要尽量咬的纯正,特别是比口母音如:yi mi 等,要尽量摆脱喉咙的牵扯,必要时舌尖顶在下牙,同时舌根放松,还可以用最简单的小歌曲练习,笔者经常用《花非花》这首歌训练,效果比较好,要求学生在歌唱时从开始就要有高位置的起音,从一个字转到另一个字,从一个音转道另一个音,都要保持在起音的位置,特别是发“花”音时,要防止位置的变化,否则容易倒在喉头上,在整个歌唱中,要感到喉咙里什么都不要改变,只有唇、齿、舌、上腭在积极运动,同时尽量放松下巴,脖子周围的肌肉,在这个基础上,要逐渐将此歌进行提调练习,因为此歌是e调,高音处在升f音,这个调对多数学生练习很有帮助。一长横。
中声区到高声区的过度上一直是声乐训练的重点和难点,很多人认为声区的不统一是基础没有打牢,笔者认为这只是一种现象,而造成不统一的关键是声音的“支点”没有摆对,因为人的声音分为真假声带,因而有真声区和假声区,在中声区往往真声带起主要作用,高声区假声带起主要作用,而要进行从中声区到高声区的真假声的混合运用就不是容易的事情,特别是在g2音以上往往不是“太假”的虚音,就是“太白”的喊叫等。
美声唱法的共同特点就保持歌唱全过程的声区统一性,这种统一是建立在“真”“假”声的混合共鸣基础上的,正确的声区的统一,应按照“真”声比例大于“假”声比例的的原则,尤其是在中声区到高声区的过程中,“真”声成分会随着音高的上行渐渐减少,随之“假”声成分增多。一般人的中声区称为自然声区a1---f2,在这个声区里“真”声为主是一个标准,但有的学生,特别是女声,一开始从中声区就使用过“假”的声音练唱,在练声中,往往能唱出很高的音域,如果不仔细听辨,很难区分,因为在整个声区中,都是采用“虚”而“假”的声音练唱,因而不存在声区的统一问题,但总给人感觉声音不够自然,特别是中声区音量较弱。这类情况的学生,可能在开始训练中就没有重视自然声区的训练,或使用错误的方法,因而纠正起来很困难,如果要彻底纠正,需要打持久战,先把真声解放出来,在自然声区中反复进行练习,开始可能感觉高音很难结合,会产生两节声音,出现“换声”的破裂音,这种情况是正常的,学生在这种情况下要坚持训练,要忍住寂寞。
在中声区的训练中,要注意不要加大音量,用说话的感觉去练习,可以把声音唱的“白一点”,“扁一点”,“口腔小一点”,“横一点”,所有这些都要保持在鼻腔共鸣的一个焦点上,不能有丝毫的位置变化,渐渐地过度到换声区g2,随着音高继续上升,要加大气息,口腔开大,打开喉咙,下巴放松。
美声唱法中语言表达和语言的位置,美声唱法主要是强调声音的美,所以在咬字和吐字上容易造成一定难度,声音的美与咬字吐字的关系究竟如何来支配协调的问题了,有些唱美声的人太重视声音的美感,缺乏清晰表达语言的能力,结果是让观众在欣赏美声的练声曲,听不清楚在唱什么内容,只知道声音是好听的,很优美的。学习美声的人往往喜欢唱意大利歌曲,特别是用意大利语演唱,其原因是,意大利语的母音比较容易发音,而且带歌唱性,因而在演唱中相对能把声音唱圆润,特别是意大利语的开口母音, 能有效地打开喉咙,使音量扩大,但如果不重视中国歌曲的演唱,会感到咬清汉字就比较困难,因此,在练习过程中要重视中国歌曲的演唱,同时要注重闭口母音的练声,尽量咬清这些母音,将对演唱汉语有利。
浏览量:2
下载量:0
时间:
喉音是常见的一种错误发声,这种声音由于支点在喉腔里,声音厚重,不集中,造成这种情况的主要原因是学生误认为是发挥了喉咽腔的控制作用,结果喉头紧张用力,舌根后缩,下巴僵硬等。
正确的方法应该是喉咽保持自然,不能撑大,挤压,发挥喉咽腔的共震作用。要用心理意识去控制喉头的稳定的感觉,保持吸气时的状态,象打哈欠那样舌头放松,平躺在下牙糟内,在发声练习使,要注意母音的咬字要尽量咬的纯正,特别是比口母音如:yi mi 等,要尽量摆脱喉咙的牵扯,必要时舌尖顶在下牙,同时舌根放松,还可以用最简单的小歌曲练习,笔者经常用《花非花》这首歌训练,效果比较好,要求学生在歌唱时从开始就要有高位置的起音,从一个字转到另一个字,从一个音转道另一个音,都要保持在起音的位置,特别是发“花”音时,要防止位置的变化,否则容易倒在喉头上,在整个歌唱中,要感到喉咙里什么都不要改变,只有唇、齿、舌、上腭在积极运动,同时尽量放松下巴,脖子周围的肌肉,在这个基础上,要逐渐将此歌进行提调练习,因为此歌是e调,高音处在升f音,这个调对多数学生练习很有帮助。
浏览量:3
下载量:0
时间:
法语属于印欧语系罗曼语族,罗曼语族包括中部罗曼语(法语、意大利语、萨丁岛(Sardinia)方言、加泰罗尼亚(Catalunya)语等)、西部罗曼语(西班牙语、葡萄牙语等)与东部罗曼语(罗马尼亚语等)。是继西班牙文之后,使用者人数最多的罗曼语言之一。现时全世界有8700万人把它作为母语,以及其他2.85亿人使用它(包括把它作为第二语言的人)。法文是很多地区或组织的官方语言(例如联合国、欧洲联盟)。法国法语和加拿大法语是世界上两大法语分支,它们之间有很大区别。
摘要:翻译练习是检验学生是否能够综合运用课文所学词汇、短语、句型以及表达方式的有效途径。由于受诸多因素的影响,学生在进行法汉翻译练习时总会出现一些类似的错误。论文旨在对学生翻译练习时的常见错误及其原因进行归纳和分析,并提出相应的对策。
汉语习惯通过副词“已经”、助词“了”、“在”、“将”等或时间状语来描述过去、现在、将来的事情,而法语则通过各种时态来表示过去、现在、将来,学生在法汉互译时往往忽视这种差异,无法正确理解或使用法语的各种时态。
浏览量:3
下载量:0
时间:
浏览量:2
下载量:0
时间:
英语翻译是一门十分专业的英语学问,随着我国向国际化迈进的步伐越来越快,对于英语翻译专业人才的需求也越来越旺盛。下面是读文网小编为大家整理的有关英语翻译专业论文,供大家参考。
英语中宗教(religion)一词来源于拉丁语religae,其本意是使紧紧联结。这种词源上的解释我们可以理解为是由某种教义或道德准则而使信徒们联结起来,使人们对神圣信仰、义务和崇拜。作为一种社会现象,宗教文化在人类文明中发挥了重要作用。在西方,宗教几乎渗透在社会传统、文学、艺术甚至日常生活等等各个领域中。而基督教,作为西方宗教的主要力量,几乎影响了整个西方世界。可以说一个人从生到死,都离不开它。比如说,人在出生后首先会受洗;结婚时会在教堂举行婚礼;离世后,会接受牧师的祷告。在西方各种节日中,最盛大的要数圣诞节了,而这个节日就是为了纪念耶稣基督的诞辰。在文学领域里,宗教影响更不计其数。例如米尔顿的《失乐园》、但丁的《神曲》等等。而其中最有影响力的巨著应该是《圣经》了。它里面不仅涵盖了宗教观点,而且它为西方政治、法律、教育、文学及文化提供了基本框架。在现代英语语言中,仍然充斥着许多与宗教有关的习惯搭配及用法。这也是英语学习者及译者需要掌握西方宗教文化的原因。这里,笔者将从四个方面分析英汉翻译中的宗教文化因素。
1.人物
在英语国家,许多人都以宗教典著当中的人物起名,特别是《圣经》当中有许多人物,像犹大,诺亚,夏娃等等,他们每个人物背后都有与之相关的故事,每个性格千差万别,这些人名伴随着他们的故事被人们传诵,久而久之也被赋予了一些除了标识姓名之外的比喻和象征的意义。其数量直达和使用频率之高,使得人们常常意识不到自己随意的一句话竟源于圣经。译者在遇到这些翻译时,必须对上下文进行仔细推敲,以决定是使用直译还是意译。例如:ThatjokeyoutoldusisasoldasAdam,butIstillthinkitsfunny.你给我们讲的那个笑话简直老掉了牙,不过我认为还是很有趣的。这句子中有一个著名的圣经人物亚当(Adam),据圣经记载,他是上帝创造的第一个人类,而夏娃是第一个女人,他们曾一起在上帝创造的花园—伊甸园中生活,由于夏娃偷食了禁果,他们两个均得到上帝不同方式的惩罚。亚当和夏娃可以说是人类的始祖了,因此“亚当”这个专有名词便蕴涵了新的意义:指古老或陈旧的事物或人。因此,如果对此了解不深,直译其人名,便会曲解原文意思,使意义模糊不清。
2.数字
基督教中有许多富有特殊含义的数字。作为英语学习者或翻译者,对其所隐藏的深刻文化内涵绝不能忽略。其中最著名的应该是数字“13”了,可以说它是基督教世界里的一大禁忌。这背后又隐藏着一个关于背叛的故事。据说耶稣与其13个门徒的最后一顿晚餐上,犹大,也就是其第十三个门徒背叛了耶稣,把他送上了绞刑架。因此那些虔诚的基督徒们相信十三是一个会带来厄运的数字。日常生活中,英美人就像回避“4”一样地回避“13”这个数字。所以楼层号没有13,请客绝不能有13人,飞机、火车、剧院等没有第13排13座,每月的第13日都不宜进行庆典的喜庆活动。另外一个在基督教世界比较有影响力的数字是“7”。基督教认为上帝在七天内创造了人类,有七种美德,人的一生被分为七个生长时期,主祷文也分为七个部分,这是一个神圣的数字,甚至连七的倍数也被认为是神圣的。因此,它便经常用来表示规范或调解人类行为以及宗教仪式。比如七宗罪、神的七大礼物、神的七大圣礼,每个教条背后都蕴涵着其价值观及传统习俗。请看下面一则错译的例子:Heistheseventhsonofaseventhsoninthefamily.他是家里第七子的第七子。很显然,这样的翻译意义不明,让人看了一头雾水。由于数字“7”在基督教中的神圣地位,句中表示此人是“theseventhsonofaseventhson”,当然不会只是表面意义上的第七个儿子了。我们可以把这句话理解成此人在家里地位的重要性,因此把这个短语译成“非常显要的后代”比较恰当。
3.动物
我们常见到的关于动物的英语习语很多,但是很多人可能不知道,其引申意义来源于英语世界的宗教文化。而对于那些不了解宗教文化便想当然的翻译与之相关的句子,便会闹出笑话。请看下面的句子:Thewomaninchargeoftheaccountsdepartmentisanabsolutedragon!在中国文化中,龙被视为一种神奇的动物,代表着一种积极向上的民族精神。我们常以龙的精神来代表中华民族,在中国,关于龙的表达方式,几乎都是正面意义的,比如说龙腾虎跃、龙马精神、龙飞凤舞等等。但令人意想不到的是,龙在《圣经》中确是一个十足的恶魔或者凶猛的生物,它是一个违背上帝而被教民视作是彻头彻尾的反面形象。因此,龙这个生物,在西方世界绝不是像在中国一样受欢迎。倘若拥有了此类宗教文化的知识背景,这个句子应该被合理地译为“会计科那个女科长是个十足的母夜叉!”又如:Iwasmadethescapegoat,butitwastheotherswhostartedthefire.是别人放的火,让我背了黑锅。这个句子中的“scapegoat”就是来源于基督教。“替罪羊”的故事说的是:上帝耶和华想考验亚伯拉罕对他是否忠诚,要他把爱子以撒献为火祭的供品,亚伯拉罕就在高山上用石头砌起了祭坛,把吓得魂不附体的以撒绑了起来,放在准备点火的木柴上,然后举起尖刀朝着以撒刺去———正在此刻,耶和华派天使急速拉住了他的手腕———亚伯拉罕就把附近一只迷了路,角被荆棘挂住的山羊捉来,代替以撒做了火祭。于是人们就用“替罪羊”来比喻代人受罪的人。
4.典故及习语
英语中许多的典故与习语均来自《圣经》,这些表达方式不仅盛行于文学作品中,也在政治、哲学、科技等领域中有所表现,可以说是渗透了生活的方方面面。请看下面例句:HisdreamofgoingabroadbecamethetowerofBabel,forhedidn'tpassTOEFL,andmoneyisalsoaproblem.他的出国梦是很难实现了,因为他没有考过托福,而且还没有钱。句中“巴别塔(Babel)”来自旧约•创世纪,据说在大洪水过后,诺亚方舟上幸存的人们想要修建一座能够通天从而见到上帝的塔,上帝因他们的狂妄自大盛怒,于是混淆了他们的语言,使得他们无法交流从而阻碍了他们修建巴别塔的计划。所以“巴别塔”这个词语可以理解成“痴心妄想”或是“某种引起障碍或混淆的事物”。试想,如果不知道这样的宗教故事,我们很难正确理解句子的意思,更别提忠实流畅的翻译了。这种由于不知道宗教背景知识而造成的意义理解错误真的是值得译者注意的问题。还有很多习语,比如“奋勇追敌,不畏强暴”(beardthelion),“对牛弹琴”(castpearlsbeforeswine)。仔细学习这些习语,你会发现它们都是来自宗教故事的引申。试想,一个译者如果对这些宗教因素不加以认真学习和充分了解,大量误译错译定会出现。这也就是我们所强调的,译者不仅语言知识有充分把握,更要对其文化背景知识有深刻了解认识,这样才能保证译作的忠实与流畅。
以上所分析的宗教文化因素对翻译的影响只是九牛一毛,但足以看出翻译的重要性。毫无疑问,英语这种包含了历史悠久的宗教文化的语言,势必会给英语学习者与译者造成一定障碍。某种程度上,译者不仅是两种语言的桥梁,更是两种不同文化传递的纽带。因此,在翻译工作中,不能只注重语言知识的学习,更重要的是将语言和文化有效地联系起来,在学好语言知识的同时,谙熟其负载的文化内涵,提高文化差异的意识,才能更有效地体现并传达语言,实现跨文化交际。
在建构主义看来,教师不再是知识的传授者与灌输者,而是意义建构的组织者、指导者、帮助者和促进者,成为学生学习活动的伙伴或合作者。学生的角色则变为教学活动的积极参与者和知识的积极建构者。建构主义学习观认为,学习的过程就是知识构建的过程,是在一定情况下,针对无法满足需求的知识进行质疑、探求、构建和协商的过程(蒋学清,丁研2012)。建构主义的教学模式包括了支架教学(ScaffoldingInstruction),抛锚式教学(AnchoredInstruction)及随机进入教学(RandomAccessInstruction)。本文主要探讨支架理论。
支架式教学是从建筑行业借用了一个术语所作的隐喻,支架(Scaffolding)或脚手架一词原先来源于建筑行业,指高处作业的辅助支撑架,是施工现场为工人作业并解决垂直和水平运输而搭设的各种支架。这里用来比喻在教育活动中,学生可以凭借由父母、教师、同学以及他人提供的辅助物完成原本自己无法独立完成的任务。一旦学生能独立完成某种任务,这种辅助物就像建筑竣工后的支架,会被逐步撤离。这些由社会、学校和家庭提供给学生,用来促进学生心理发展的各种辅助物,就被称为支架。支架式教学法的定义也很多。一个比较有影响、流行的定义源自于欧共体“远距离教育与训练项目”(DGXⅢ)的有关文件。支架式教学被定义为“支架式教学应当为学习者建构对知识的理解提供一种概念框架(conceptualframework)。这种框架中的概念是为发展学习者对问题的进一步理解所需要的,为此,事先要把复杂的学习任务加以分解,以便于把学习者的理解逐步引向深入。”这种教学法这种教学法是一种以学生为中心,利用情境、协作、会话等学习环境要素充分发挥学生的主动性、积极性和首创精神,最终达到使学生有效地实现对当前所学知识的意义建构目的的教学方法。
“支架”这个比喻非常形象的表述了学习者在意义建构的过程中教师所提供的帮助,相当于为学生所搭建的概念框以构建知识。这些概念框架能够帮助学习者不断更新已有知识,并达到更高的知识水平。概念框(见图1)是教师根据学习者现有能力水平和未来能力培养目标之间存在的差距,通过情境教学,组织引导学生进行一系列课堂学习活动,从而通过使学习者在该情境中主动学习来覆盖整个框架区域,最终实现预期的培养目标的抽象工具。建构主义的这种支架式教学模式很适合大学英语教学,尤其是学生科技英语翻译能力的培养。
支架式教学法整合下的理工类大学生入职前科技英语翻译能力培养模式
理工类大学毕业的学生,毕业后所从事的工作不可避免地要关涉一些科技方面的内容翻译。比如,目前国内很多先进的自动化生产线以及数控机床设备等产品都从国外进口,因而需要毕业生具备对产品手册英文介绍或说明的文本翻译能力,但现实情况是很多毕业生缺乏英语综合应用能力,翻译时往往曲解或误解了文献资料的原意,这不仅影响了理解,给单位造成了业务损失,而目也有损于单位形象。在全球化背景下,理工类大学基于培养目标,务必重新认识和评估科技英语翻译能力对即将迈入职场的毕业生的重要作用,切实提高翻译教学的地位。在抓好听、说、读、写等方面的同时,将教学工作的重点放在学生输出型技能———即科技翻译能力的培养上。笔者这里使用的是外语教学与研究出版社的《新视野大学英语读写教程》中第一册第单元,精读主讲课文题为TheBattleAgainstAIDS(与绝症的斗争)。这个主题与现实贴合度高,是当下热点内容。本课的教学目标结合翻译能力的培养则被确立为:1)了解掌握有关疾病的相关词汇和句型;2)了解相关绝症的预防、控制和治疗;3)读懂sectionB相关文章;4)能用英文进行此类绝症防治方面的报告;5)能制作英文海报宣传疾病防控。教师需要围绕学习主题和教学目标,按照支架式教学的基本环节对授课过程进行了如下设计:
1.Pre-translating:引导探索,搭建脚手架根据入职前学生的语言水平和之前学习已有的知识框架,教师首先要设计教学活动,激发学生利用以前所学知识,帮助他们内化新信息,不断建构新知识,从而逐步向下一阶段的学习目标迈进,以期满足学生对入职前科技英语相关翻译知识的需求。根据教学目标,笔者在这个环节设计了三个活动。要求教学对象独立或组队完成,以达成引导对象自行探索的目的。第一:将全班学生分为若干小组,每组4-5人,要求学生分工合作,课前上网或在图书馆寻找疾病相关资料,总结常用词汇,并加以掌握。词汇是翻译的基础,必须为学生建立一个相关的词汇库,才可以确保学生在翻译时有词可用。第二:让学生撰写一份绝症研究报告,留待课上翻译用;第三:请学生结合课程在线网站收听材料,通过音频资料,让学生了解探讨疾病诊治常用句型以及地道的英文表达法,并加以记录。通过上述三个活动,令教学对象在课前对陌生的学习内容有所了解,降低学习畏难情绪,调动学生主动学习的积极性,引导他们作为学习主体自行探索,发现问题。这里主要是学生对此种疾病不太熟悉,再有就是医学上一些专业性强的词汇可能不知道中文对应翻译法。这些问题都有待于下一个环节去解决。
2.While-translating:进入情境,活动探索情境化学习理论认为,学习是情境化的。即学习总是与一定的情境相关联的。语言学习尤其如此。情境化学习理论坚持两条最基本的原则:一是对知识和技能的学习应当置于一个真实度很高的情境中;二是学习需要社会交互与合作。教师应该把学生引导到与学习目标现关联的模拟真实情境之中。这就要求教师将传统的教学设计改变为设计情境化的学习环境,按照预设学习目标,将学习内容安排在情境化的真实的学习活动中,让学生通过参与真实的问题求解等实践活动而获得更有效的学习,更能体验入职后的真实情景。关于情境的构建,教师首先可以利用多媒体手段。由于多媒体教学手段具有集文字、声音、图像为一体的特点,故而可以利用多媒体为相关词汇和句型的学习和教学提供语言使用和交际的具体的情景语境。使枯燥、静态的语言知识点变成有趣、立体和动态的生活场景。在教学中,一些学生较难掌握的翻译难点,例如英语长句的拆分和汉语短句的合并,都可以利用多媒体手段,制作简单的动画或播放与教学内容有关的情景短片,再现实际的交际场景,再配以巧妙的课堂设计,让学生在模拟的情景语境中去反复体会地道语言表达法,并总结翻译规律。教师还要充分利用合作学习构建情境,引导学生自主探索,解决问题。在本课教学中,笔者组织学生组成2人伙伴小组,针对教师给出的开放式问题用英文进行讨论,这样的模拟情境可以促使学生一起从事学习活动,共同完成教师分配的学习任务。学生在活动中将预先掌握的词汇和句型加以应用,并强化记忆。在进入情境这一环节中,教师必须让入职前的学生明确学习任务和目标。学生为完成任务,必须进行以下三个方面的探索学习:1)借助工具书等手段读懂课文的关键信息;2)精读本课课文,结合教师的问题理解文章并从中获得指导和启发;3)对信息进行综合、分析,为教师提出的问题寻找答案。当然,在学生活动探索的过程中,教师不能置身事外,而应适当加以引导和提示,对学生每一步所取得的成果进行归纳、总结,避免学习内容偏离主题,帮助学生沿概念框架逐步攀升。
3.Post-translating:适当指导,善加评价,拆卸脚手架支架式教学法就是围绕学习目标主题,为学习者提供概念框架,然后引导学习者进入选定的问题情境中,让其独立探索和发现,独立解决,然后通过小组合作学习,使学生自己在概念框架中就象脚手架一样不断攀升,并最终通过支架把学习的任务逐渐由教师转移给入职前的学生,最后撤去支架。科技翻译能力培养的前两个环节主要是由学习主体—学生所完成的,要求学生主体采取合作学习的模式去探索并完成老师设计的学习任务。第三个环节涉及到效果评价则是需要教师发挥指导者的角色,对学生的学习活动善加评价。一般说来支架式教学法的效果评价包括三个内容:1)对学生自主学习能力的评价;2)对协作学习所作贡献的评价;3)是否完成了对所学知识的意义建构。本课的效果评价分为两种形式,一是学生上交的翻译作业;二是课后的网上交流平台上请学生自我评价并留言。对于学生的翻译,教师要采取学生互评与教师评分相结合的方式,让学生自己找问题,找亮点。哪里语言不到位,哪里翻译得准确地道;再结合教师评改,这对提高学生的翻译能力会起到很大作用。而课后的网上交流更是使用最新的信息交流手段,令教师了解到学生的感想,对新的教学法的体会,对未来职场所需知识的构建,以及对未来教学的调整方向。
结论
因此,理工类大学的大学英语教学要适应学校的培养目标,要适应我国经济建设、社会发展和高等教育大众化的需要,同时还要针对即将毕业入职学生个人发展的需要。在大学英语教学中教师必须转变观念,与时俱进,将培养学生的科技翻译能力融于日常英语教学当中,对发展信息交流,发展我国的科学技术、政治、经济、文化具有实际意义。
浏览量:4
下载量:0
时间:
翻译是高校作为培养大学生英语综合能力的一个重要组成部分。下面是读文网小编为大家整理的英语翻译方向论文,供大家参考。
[摘要]本文结合我院的实际情况,以就业为导向,从课程定位、教材改革和教学模式等方面着手,探索高职《商务英语翻译》课程的改革方向,以期优化该课程教学设计,有效提高教学质量,为学生的就业岗位需求服务。
[关键词]高职;商务英语翻译;课程改革
1引言
根据《高等职业学校专业教学标准(试行)》,《商务英语翻译》课程是“高等职业学校商务英语专业学生的职业技能课”,在整个专业课程设置框架及人才培养体系中的地位不可忽视。然而,目前该课程普遍存在“课程设置和教学内容本科化、缺乏职业针对性、师资学科型”的问题。(江晗,2010)针对这些问题,本文结合东莞职业技术学院(下称“我院”)的实际情况,就课程定位、教材改革和教学模式等方面进行初步探讨,提出高职《商务英语翻译》课程的改革方向。
2课程定位
高职英语专业翻译课容易走入定位不清的误区。有的学者提出“现有高职、高专已经成立的翻译系或翻译方向最好主要以证书培训为主要目标”(穆雷,2008);有的院校干脆将课程目标单纯定位为通过全国商务英语翻译考试、获取证书。但是,通过走访我院用人企业得知,外语等级证书和翻译证书都不是企业所看重的指标或用人条件,真正的实践应用能力和职业素养才为用人单位所器重。因此,不适合将考取翻译证书作为该课程的定位和目标,但可作为辅助手段,提高学生的学习兴趣和动力。笔者认为,高职《商务英语翻译》课程的定位,取决于学生自身的能力水平及毕业后的就业岗位所需。一方面,高职学生的外语水平基础较差,特别是双语转换能力较弱,即使经过一学期或一学年的翻译课程学习,也难以胜任高端的会议交替传译,更不用说同声传译,只适合进行初级的口、笔译工作;另一方面,就我院以往毕业生的就业情况来看,没有专门从事翻译行业的专职译员,所以不能照搬培养专职译员的外语专业本科或研究生人才培养模式来对高职学生进行教学,而应该按实际情况来做出切实的课程定位,以指导该课程的开展,培养毕业生工作所需的相应翻译能力。通过对我院应用外语系2015届毕业生就业统计及个别访谈得知,我系毕业生就业单位主要是小微涉外跨境企业,而这些企业基本上没有设置专职翻译岗位。毕业生从事的岗位群主要集中在外贸业务员、外贸跟单员、跨境电商岗位操作员、跨境电商岗位推广及运营专员,从事销售、采购、跟单、商务策划、接待、客服等工作,他们在工作中的翻译活动主要包括涉外商务谈判、商务营销、接待应酬、国际会展、公司及产品介绍、日常文书和邮件处理等。这些工作任务的性质,突出了高职翻译的交际功能,决定了高职学生需要的翻译是一种初级实用型商务翻译;毕业生身兼数职,既要做好本职工作又要在涉外场合兼顾翻译的角色,也决定了高职商务英语专业所培养的学生是“复合型译员”。(姚嘉五,2012)根据这两点,我院高职商务英语专业的翻译课程应定位为中英双向初级商务文本笔译和一般商务情景的涉外陪同口译,课程培养目标是能胜任小微涉外企业与翻译有关工作的复合型人才。
3教材改革
高校的传统翻译教材编排,一般沿用两条主线,一为“专题型”,关注的重点是不同专题的内容及表达;二为“技能型”,关注的重点是技巧训练。“专题型”教材包含的某些专题,如政治外交演讲、政府会议、时事、科技、体育方面的材料,或难度偏高或与高职毕业生的实际就业岗位关联较小,不适合用于高职的翻译教学;“技能型”教材对学生的技能训练要求过高,往往超出他们的能力范围,容易让学生产生挫败感和畏难情绪。以上两种教材,都不太符合高职教育“实用为主,够用为度”的原则。回顾笔者所使用过的翻译教材,存在纰漏、拼写或语法错误等,部分内容要么过于陈旧,要么缺乏与区域经济相符合的素材,而且缺少音频或视频,也没有配套的教师用书,口译对话练习并不是英汉穿插而是全英或全中文,并不适合用来做翻译练习。基于以上现状,教材改革势在必行。首先,在难度上,要贴近高职学生的能力水平,“重信息传递、淡化翻译技巧”(曾昭涛,2009)。传统的翻译教材对翻译史、翻译理论和技巧有较为详尽的阐述,但这往往对注重实用和实践操作的高职生缺乏吸引力,因此应该淡化,转而关注高职翻译的核心交际功能,即“信息传递”,不苛求翻译技巧的处理。其次,在内容上,应该对接职场,摒弃政府报告、外交辞令、大型会议翻译的题材,选取与学生就业岗位需要相吻合的口、笔译素材,体现当地区域经济特点,融入当地特色行业元素。以东莞为例,作为广东三大展览基地之一,该城市每年举办各种展会30多个,因此将会展口译纳入高职翻译教材很有必要。东莞还有明显的特色经济,已形成电子信息、电气机械、纺织服装、家具、玩具、造纸及纸制品、食品饮料、化工等八大支柱产业,所以翻译内容也要考虑选取与这些行业相关的文本,以体现翻译教材的行业性。再次,在章节编排上,不宜把主题安排得过于广泛,应遵循典型翻译工作任务流程,把翻译课程项目化、模块化,这样既符合高职“工学结合”的教育内涵,又体现高职教材的特色。教材改革的重担落在高职院校一线任课教师身上,教师可以在原教材的基础上,有所取舍,再扩展补充与区域经济、特色行业相关的内容,也可重新编写出符合学生学情又满足就业需求的教材。教材的改革需要教师积极到企业单位进行调研和实践,了解实际翻译情境需要,收集具体岗位工作可能接触到的语言素材,编写真正实用的课本,更好地服务于教学。
4教学模式改革
由于高职翻译课的老师多为科班出身,上课容易落入本科翻译教学的俗套,即采取老师讲授、学生练习、老师点评的方式,课程模式比较僵化,学生没有真正参与到知识构建中来,同时脱离了真实的商务翻译情景,学生学习兴趣低,容易产生倦怠情绪,自然难以取得理想的教学效果。根据高职学生的学情和人才培养目标,商务翻译课程应以典型翻译工作流程来设计教学环节,真正将职业能力的培养和岗位需求结合起来。例如,以会展陪同翻译这一模块为例,可安排以下仿真商务活动流程:国际名家具(东莞)展览会与外宾初次接触——参观家具厂、了解产品——商务合作洽谈——合同签订——庆功宴会——机场送行。实践教学中可穿插项目化教学法、模拟情景教学、角色扮演和合作学习法等,各种方法各有侧重、相互渗透、灵活多变,从“以教师为中心”转为“以学生为中心”,从注重“理论教学”转为“实践教学”,从“被动学习”转为“主动学习”,真正凸显高职教育特色。此外,还应加强语音室和口译实训室的建设,设立校企合作实训基地,做到教学、实践、服务一体化,为学生提供真实的职业氛围,让翻译教学更贴近实际、贴近市场、贴近岗位。
5结语
社会和市场对翻译人才的需要是多层次、多元化的,既需要能担当国际会议的同声传译,更需要能胜任企业基层工作、懂商务又懂英语翻译的人才。高职英语专业的商务翻译课应该走出自己的特点,积极探索具有高职特色的翻译教学改革,采用切实的定位、合适的教材和有效的教学方法,才能优化翻译教学,培养出优秀的高职高专实用性、复合型翻译人才,服务于社会各行各业。
参考文献
[1]江晗.高职翻译课程设置与教学内容改革研究[J].顺德职业技术学院学报,2010(4):53.
[2]教育部职业教育与成人教育司.高等职业学校专业教学标准(试行)[M].北京:中央广播电视大学出版社,2012:123.
[3]穆雷.建设完整的翻译教学体系[J].中国翻译,2008(1):43.
[4]姚嘉五.工具-公文-公式:高职应用翻译专业的定位[J].中国科技翻译,2012(3):55.
[5]曾昭涛.论高职应用翻译理论[J].上海翻译,2009(1):50.
一、中西方文化在英语翻译方面的差异性
宗教文化也是众多文化中的一种表现形式,其也会因信仰的不同而产生一定的差异。中国的宗教门派众多,但是主要的可以分为道家、佛家和儒家这三个主要的流派。不同的教派具有不同的教义,如中国道家主张人和神仙是可以相互转化的;佛教则主张佛祖则是至高无上的神,其法力无边,这也可以从我国古代语言中明显看出。汉语中有“天命不可违”、“借花献佛”和“不看僧面看佛面”等的语言表达。而西方则主要以__为主,他们只承认上帝是万事万物的主宰,其无所不能,这在西方语言中也可以明显的看出来。如“Manproposes,Goddisposes”(谋事在人,成事在天)、“GodiswhereHewas”(上帝无所不在)和“Heavenisaboveall”(上帝高于一切)等。因此,为了达到翻译忠实原意的目的,我们必须要充分了解中西宗教文化的差异性。
二、提高高校英语翻译质量的策略
(一)导入异国文化
中西翻译的差异性。因此,为了提高学生对于英语翻译的认识度和理解度,教师需要在英语翻译教学的过程中为学生们导入到量的异国文化。通过将英语翻译与文化学习二者进行有机地结合来提高学生们英语翻译的水平。但是特别需要注意一点就是,教师在导入异国文化的过程中要始终本着由易到难、由浅入深的原则。此外,教师除了要为学生们普及一些西方文化知识外,还需要为学生们普及一些西方文化习俗的来源。例如,英语中有“raincatsanddogs”的习语,这句话用汉语可以表述为“倾盆大雨”,但是如果按照直白的翻译就会理解为“下猫跟狗”,这样就明显偏离了翻译的本意。这句习语主要来源于北欧的神话传说,传说猫跟狗对于风和雨等天气具有很强的预测能力。又如“asstrongasahorse”(壮如牛),但是如果单纯的按照意思来理解则成了“壮如马”了等。如果学生对于这个文化背景不了解,则会出现上述可笑的误译现象。
(二)介绍英汉语言结构上的差异性
英语结构区别于汉语结构,其重视主题句和主体结构的构成以及句子结构连接过渡词的作用,并且侧重用介词和连词来表示句子和词组之间的逻辑关系,这种现象在汉语中则很少用或几乎不用。另外,英语表述中特别忌讳重复,如果出现重复的问题,通常用省略、替换或代词的形式来加以表示,但是我们汉语中常用重复来表示强调。
(三)讲解一些常用的翻译技巧
在学生掌握了上述英语翻译的基本知识之后,教师需要为学生讲解一些常用的翻译技巧,从而让学生们学会如何通过删减或增加词语来使语句变得更加通顺。常用的翻译技巧主要包括词类转换、增删词语以及拆分语句等手段。首先,词类转换作为一种有效的翻译手段,其主要是将那些由动词转化来的名词或具有动作意义类型的名词后接of的形式按照汉语中动宾短语来进行翻译即可。其次,英语和汉语之间的结构表述有所不同,只有通过增加或删减词汇才能够使意思更加忠实原文的含义。总之,中西文化差异性对于英语翻译具有重要的影响。为了提高学生英语翻译能力,教师必须要在教学实践中让学生充分地了解西方的文化传统,从而使学生做到“知己知彼”,然后并要在基础上教授给学生英语翻译的一些技巧,从而达到提高高校翻译教学质量的目的。
浏览量:3
下载量:0
时间:
英语翻译教学在高校英语教学中起着重要作用,它直接影响了学生的英语使用能力。尤其在经济全球化不断发展的当今社会,加强英语翻译教学不仅关系着大学生的就业前景,更与我国经济发展密切相连。下面是读文网小编为大家整理的英语翻译论文,供大家参考。
一、中西方文化在英语翻译方面的差异性
(一)地理环境因素
“一方山水养一方人”,不同的地域和环境必然造就不同的民族文化。中国是一个幅员辽阔、地大物博、物产丰富的农业大国,这就使我国形成了一种典型的农耕文化。中国人注重人与自然、人与人之间的和谐与统一,故在许多成语中都与土地有关,如“土豪劣绅”“、土生土长”和“土崩瓦解”等。而英国则是一个典型的岛国,其四面被海水环绕,故其航海技术一直处于世界领先地位,这也促使其所形成的文化中都与水或航海有一定的联系,如在比喻一个人挥霍金钱的时候,会用“Spendmoneylikewa-ter”(挥金如土)来加以描述;在形容一个人的形体单薄、虚弱的时候则用“asweakaswater”(弱不禁风)来加以描述;而在告别友人的时候则会用“haveagoodsailing”(一路顺风)来加以描述等。因此,只有掌握了中西民族文化之间的差异性,才能够正确对语句进行理解和翻译。
(二)宗教信仰因素
宗教文化也是众多文化中的一种表现形式,其也会因信仰的不同而产生一定的差异。中国的宗教门派众多,但是主要的可以分为道家、佛家和儒家这三个主要的流派。不同的教派具有不同的教义,如中国道家主张人和神仙是可以相互转化的;佛教则主张佛祖则是至高无上的神,其法力无边,这也可以从我国古代语言中明显看出。汉语中有“天命不可违”、“借花献佛”和“不看僧面看佛面”等的语言表达。而西方则主要以基督教为主,他们只承认上帝是万事万物的主宰,其无所不能,这在西方语言中也可以明显的看出来。如“Manproposes,Goddisposes”(谋事在人,成事在天)、“GodiswhereHewas”(上帝无所不在)和“Heavenisaboveall”(上帝高于一切)等。因此,为了达到翻译忠实原意的目的,我们必须要充分了解中西宗教文化的差异性。
二、提高高校英语翻译质量的策略
(一)导入异国文化
中西翻译的差异性。因此,为了提高学生对于英语翻译的认识度和理解度,教师需要在英语翻译教学的过程中为学生们导入到量的异国文化。通过将英语翻译与文化学习二者进行有机地结合来提高学生们英语翻译的水平。但是特别需要注意一点就是,教师在导入异国文化的过程中要始终本着由易到难、由浅入深的原则。此外,教师除了要为学生们普及一些西方文化知识外,还需要为学生们普及一些西方文化习俗的来源。例如,英语中有“raincatsanddogs”的习语,这句话用汉语可以表述为“倾盆大雨”,但是如果按照直白的翻译就会理解为“下猫跟狗”,这样就明显偏离了翻译的本意。这句习语主要来源于北欧的神话传说,传说猫跟狗对于风和雨等天气具有很强的预测能力。又如“asstrongasahorse”(壮如牛),但是如果单纯的按照意思来理解则成了“壮如马”了等。如果学生对于这个文化背景不了解,则会出现上述可笑的误译现象。
(二)介绍英汉语言结构上的差异性
英语结构区别于汉语结构,其重视主题句和主体结构的构成以及句子结构连接过渡词的作用,并且侧重用介词和连词来表示句子和词组之间的逻辑关系,这种现象在汉语中则很少用或几乎不用。另外,英语表述中特别忌讳重复,如果出现重复的问题,通常用省略、替换或代词的形式来加以表示,但是我们汉语中常用重复来表示强调。
(三)讲解一些常用的翻译技巧
在学生掌握了上述英语翻译的基本知识之后,教师需要为学生讲解一些常用的翻译技巧,从而让学生们学会如何通过删减或增加词语来使语句变得更加通顺。常用的翻译技巧主要包括词类转换、增删词语以及拆分语句等手段。首先,词类转换作为一种有效的翻译手段,其主要是将那些由动词转化来的名词或具有动作意义类型的名词后接of的形式按照汉语中动宾短语来进行翻译即可。其次,英语和汉语之间的结构表述有所不同,只有通过增加或删减词汇才能够使意思更加忠实原文的含义。
三、结语
总之,中西文化差异性对于英语翻译具有重要的影响。为了提高学生英语翻译能力,教师必须要在教学实践中让学生充分地了解西方的文化传统,从而使学生做到“知己知彼”,然后并要在基础上教授给学生英语翻译的一些技巧,从而达到提高高校翻译教学质量的目的。
1得体性原则及在翻译中的适用性
“得体”一词在《现代汉语词典》中的释义如下:“(言语、行动等)得当;恰当;恰如其分。”其他词典的解释与此大体相类。这是一种宽泛意义上的解释。难以确切理解其内涵,不大好把握,运用起来常常带有不同程度的盲目性、随意性。从修辞学理论的高度来衡量,离规范性、科学性相距甚远。王希杰先生在《修辞学通论》中则指出:语言的“得体性指的是语言材料对语言环境的适应程度。脱离了特定的语言环境,就没有得体不得体的问题。”他说:“修辞的原则只有一条,那就是得体性原则。一切其他的原则都从属于这个原则,都是这个最高原则的派生物。这个最高原则制约着和控制着一切其他的原则。”[1]王先生的定义简洁、明确,认为得体是语用的最高原则。聂炎[2]在《得体性原则两题》一文中对语言表达如何适应语体进行了总结:“每一种语体一般来说都有表现自己本身特点的不同的语料和表达手段,即常常有自己的专用词语、专用句法结构和篇章结构、语言风格等等,这是该语体区别于彼语体的重要之点。言语思维主体在选词造句时只有同语体和谐一致,即得语体之“体”,才可能有良好的表达效果。”翻译是一种跨文化、跨语言的交际活动,翻译过程可以定义为理解原文并创造性地运用另一种语言再现原文的过程,即语言使用的过程。[3]而得体又是语用的最高原则。因此,得体性语用原则在翻译中的适用性不言而喻。翻译的语用问题,归根到底,强调的是语言信息所采取的形式,必须由使用该语言的环境来决定,其根本是语言表达切合语境的得体性。[4]
2生物医学英语的特征及得体性翻译原则的具体内涵
从广义上来说,得体性语用原则适用于一切译作,但是,根据原作的文体不同,在具体要求上就各有侧重。生物医学英语属于科技文体的范畴。典型的科技英语是“专家与专家”交流的涉及学科的研究和发展的书面性英语。[5]其功能主要是述说事理、描写现象、推导公式、论证规律,其特点是结构严谨、逻辑严密、行文规范、用词准确,技术术语正确,修辞手段较少。[6]针对这些特点,科技英语翻译中的得体表现为忠实和通顺。所谓忠实,就是要完整地、准确地表达原作的思想内容,同时还需保持原文风格。这是对科技翻译的首要的、也是最起码的要求。原作的内容和风格是客观存在的。译者的任务,就是要把这种客观存在原封不动地传达给非原文读者。翻译虽然是语言的一种再创作,但毕竟和纯粹的创作有着本质的区别。译者必须忠实于原作,决不可自作主张,对原作进行随意的篡改、增删。所谓通顺,对科技翻译来说,虽然不像翻译文学小说那样要求雅致优美、姿态横生,也不像翻译诗歌那样要求抑扬顿挫、押韵合辙,但至少应保证译文语言符合汉语的语言规范和修辞习惯,文从字顺、明白流畅,而不能生造一些不伦不类的词句,或对原作拘泥太过,以致译文出现文理不通、结构混乱和拖泥带水的现象。在翻译实践中,若“忠实”和“通顺”二者不可兼得的情况下首先要考虑前者,即忠实、准确、规范地传达原作的意思,因为科学的灵魂是“真”,科技翻译的灵魂是“准确”。在医学文献翻译中,一字之差就可能断送病人性命;在工程技术翻译中,一个数据之误可能导致重大的技术事故。因此,“忠实”是科技翻译的根本和前提,而“通顺”是实施科技翻译达到完美的一种手段和途径。[7]
3得体性翻译原则在生物医学英语翻译中的具体运用
要实现生物医学英语翻译的篇章译文得体,就必须在词、词组、句子、段落等各语言平面上对译入语可能有的几个同义而结构不尽相同的语言形式精心选择,选择除了涉及语言结构因素(如词性、词语搭配、上下文)之外,还与文体有关。选择的目的是使译文得体,得语言和文体之体。以下通过辨析不同译文以具体说明如何实现生物医学英语各语言平面翻译的得体。
3.1词的得体
3.1.1表达规范
《现代汉语》指出:科技语体讲究论证的逻辑性,要求语言规范。[8]例1Electroporationisusedtomakesmall,temporaryholesinthemembranesoDNAcanpassin.译1:电穿孔用来在细胞膜上形成小的獉獉、暂时的孔洞獉獉獉獉獉从而使DNA通过。译2:电穿孔用来在细胞膜上形成瞬时微獉獉獉孔獉从而使DNA通过。例2Thesefindingssuggestthatoralim-munemodulationmayrepresentanattractivether-apeuticapproachtoatherosclerosis.译1:这些结果表明口服免疫调节剂代表了一种诱人的獉獉獉治疗动脉粥样硬化的新方法。译2:这些结果表明口服免疫调节剂代表了一种引人注目的獉獉獉獉獉治疗动脉粥样硬化的新方法。以上两例中的“小的、暂时的孔洞”以及“诱人的”用语不正式,且读来疲软。而译2中的“瞬时微孔”及“引人注目的”用语平稳、凝重、冷穆,符合科技英语的特征。
3.1.2用词准确
例3PolymeraseChainReaction(PCR)isamolecularbiologicalmethodforamplifyingDNAwithoutusingalivingorganism,suchasE.colioryeast.译1:聚合酶链式反应是一种无需在活体(如大肠杆菌或酵母)内扩大獉獉DNA的分子生物学方法。译2:聚合酶链式反应是一种无需在活体(如大肠杆菌或酵母)内扩增獉獉DNA的分子生物学方法。译文1把amplify译成“扩大”,但根据生物学知识判断,这里的amplify是“creatingmultiplecopies(产生多个克隆)”的意思,所以译成“扩增”更准确。
3.2词组得体
3.2.1精炼、符合汉语表达习惯
例4Theabilityofmonoclonalantibody(mAb)tospecificallylocalizeintumortissuesinvivooffersanattractivetherapeuticapproachforcancertherapy.However,treatmentwithmAba-lonehasonlyachievedverylimitedsuccessintheclinic.译1:体外实验中单克隆抗体(mAb)特异定位于肿瘤组织的能力为癌症治疗提供了一种引人注目的治疗方法。然而单独使用mAb治疗在临床上取得了非常有限的成功獉獉獉獉獉獉獉獉獉獉。译2:体外实验中单克隆抗体(mAb)特异定位于肿瘤组织的能力为癌症治疗提供了一种引人注目的治疗方法。然而单独使用mAb治疗在临床上收效甚微獉獉獉獉。例5Asimmunologybecomesbettercharac-terized,immunomodulatorhasprovenasoneofthemostprevalentareasinthedevelopmentofnewpharmaceuticals.译1:随着免疫学变得更富特征獉獉獉獉獉獉,免疫调节剂已成为药学研究中的一个最流行的领域獉獉獉獉獉獉。译2:随着免疫学的进一步发展獉獉獉獉獉,免疫调节剂已成为药学研究中的一个热点獉獉。以上两例中译2优于译1之处在于:译2表达正式规范有力,且更符合汉语习惯。由于英汉词组的构成和功能差异较大,所以总的要求是在“信”的前提下,既要充分表达原意,又要符合译入语语言形式上和修辞的和谐。科技英语中存在大量惯用和非惯用的四字词组,如asshowninfigure(如图所示),withoutlossoftime(不失时机),convertwastesintousefulmaterials(废物利用)等。合理使用这些四字词组,能起到精确紧凑,简洁明晰的效果,为译文增色不少。
3.2.2专业规范
例6Thespleenmayaddbloodtothegen-eralcirculationtomakeupforwhathasbeenlostinthebody.译1:脾脏能给总循环獉獉獉增加血液,以补偿獉獉獉身体的损失獉獉獉獉獉。译2:脾脏能给周身循环獉獉獉獉增加血液,以补獉獉偿身体所失去的血獉獉獉獉獉獉獉獉。在医学中,“总循环”不如“周身循环”专业规范,而且“补偿身体的损失”过于笼统,所指不明。所以译2更得体。
3.3句子得体
句子是语言平面中上下运转的轴心,也是翻译过程的主要着力点。句子同义手段的选择应该做到对应题旨要求,适应行文递接,切合语体特点以及依从声韵协调。[9]具体到生物医学英语的句子翻译,应该做到:
3.3.1体现信息中心
每一句话、每一句群和每一语段都有一个最核心最关键的内容或意旨需要得到强调突出,以利于接受主体准确地把握其语意焦点,了解其着意传输的信息,此语意焦点成为信息中心。[9]应尽量把原语的信息中心译成汉语的信息中心,使两者相对应。例7Nucleicacid,originallyisolatedbyJohannMiescherin1871,wasidentifiedasaprimeconstituentofchromosomesthroughtheuseofthered-stainingmethoddevelopedbyFeulgenintheearly1900s.译1:核酸最初是由JohannMiescher在1871年分离成功,并被证实为是染色体组最基本的组成,这是由Feulgen在20世纪初通过使用红染色方法证实的。译2:核酸最初是由JohannMiescher在1871年分离成功,并在20世纪初由Feulgen通过使用红染色方法证实为染色体组最基本的组成。译1采取直译的方法,虽然把原文的意思表述清楚了,但是把信息中心置于句中,未予突出。而原文中的isolated和identified为本句的信息中心,译成“分离”和“证实”。译2通过语序颠倒使信息中心突出,自然流畅,符合汉语表达习惯。英汉表达方式不同,许多汉语句子往往把信息中心置于句尾,来突出重点;而多数英语句子则经常将信息中心置于句首,以突出主题。这就形成了“信息中心首位”(beginningfocus),其他信息后置的句式结构。汉译英时要注意把英语句法结构的这个规律运用到翻译中去。而出于汉语表达的需要,译者要反复推敲,甚至可以跳出原文的框框,合理使用翻译技巧,对原文句子成分、结构形式进行必要的调整,按照汉语的习惯组织译文。
3.3.2体现逻辑关系
例8Lamivudine(Epivir-HBV)isapotentantiviralagentwithminimalimmunemodulatorca-pacity.译1:拉米夫定是有效的抗病毒药物,有獉着最低獉獉獉的免疫调节能力。译2:拉米夫定是有效的抗病毒药物,却獉很少有獉獉獉免疫调节能力。译1中没有反映前后两句内含的转折关系,读来有句子堆砌之感,而译2通过“却”一词使语段内含的转折关系得以彰显。
3.4语段得体
语段是比句子高一级的语法单位,通常是由两个或两个以上的句子构成的语义整体。衔接是语段的重要特征,衔接的优劣,关系到话语题旨或信息是否被接受者理解和接受[10],译文若不能正确反映原文中的衔接关系,就反映不出生物医学英语的逻辑性和条理性。例9ThebiosynthesisofRNA,calledtran-scription,proceedsinmuchthesamefashionasthereplicationofDNAandalsofollowsthebasepairingprinciple.(5)Again,asectionofDNAdoublehelixisuncoiledandonlyoneoftheDNAstrandsservesasatemplateforRNApolymeraseenzymetoguidethesynthesisofRNA.(6)Afterthesynthesisiscomplete,theRNAseparatesfromtheDNAandtheDNArecoilsintoitshelix.译1:RNA的生物合成,也称为转录,以獉和獉DNA复制的相同的模式进行獉獉獉獉獉獉獉獉獉獉,同样也遵循碱基配对原理。DNA双螺旋的一段解螺旋,只有一条链作为RNA聚合酶引导RNA合成的模板。在合成完成后,RNA从DNA上分离,DNA再次形成双螺旋结构。译2:RNA的生物合成,也称为转录,和獉DNA复制的模式大致相同獉獉獉獉獉獉獉獉獉,同样也遵循碱基配对原理。同上所述獉獉獉獉,首先獉獉,DNA双螺旋的一段解螺旋,其中一条链作为RNA聚合酶引导RNA合成的模板。在合成完成后,RNA从DNA上分离,同时獉獉,DNA重新形成双螺旋结构。译2通过许多连接词(如同上所述、首先、同时)清晰流畅地讲述了DNA转录的过程,较之译1更富有条理性和整体感。
4结束语
生物医学英语翻译与文学翻译在语言的运用上,在修辞手段的选择上,是有区别的。文学作品个人风格明显,感情色彩较强,翻译时多注重形象思维,讲究语言上的形象和表达上的生动;而生物医学英语个人风格较少,感情色彩罕见,翻译上注重逻辑思维,讲究语言上的规范和表达上的准确,在选择译文语言时,译者的游刃余地是不大的。得体是语用的最高原则,但在不同文体中侧重不同,生物医学英语翻译的得体性表现为忠实于源语的内容和风格,同时符合汉语的表达习惯。同时生物医学英语翻译也同其它文体的翻译一样,是一种既具艺术性,又具创造性的艰苦的脑力劳动。它要求创造性地运用中外文两种语言知识和专业知识。而要达到这一点,只能靠大量的实践和不断的探索,别无捷径可走。
浏览量:4
下载量:0
时间:
商务英语是一门新兴的学科,商务英语翻译既是该学科中的关键一环,又是教学考的难点。下面是读文网小编为大家整理的英语翻译论文,供大家参考。
[摘要]本文基于创新教育的背景下,阐述目前高职商务英语翻译教学的现状与问题,以课程项目化为导向,从课程设置、教学方法和模式等方面来探讨如何构建有效的商务英语翻译教学模式。
[关键字]商务英语翻译;项目化;课程改革
《商务英语翻译》课程是高职院校商务英语专业的一门必修课,是一门集英语语言、文化知识、商务知识、翻译知识和翻译技能于一体的工学结合课程,旨在让学生在未来的工作岗位中能胜任一些基本的口笔译任务及向专业翻译方向发展奠定一定的基础。在创新创业教育的背景下,如何做好商务英语翻译教学改革成为高职院校的重要任务之一。在本文中,笔者从高职商务英语翻译教学的现状和相关建议展开探析,重点探讨改革高职商务英语翻译教学的创新策略。
一、课程改革背景
目前,高职院校商务英语翻译教学存在教学内容枯燥、教学方法刻板单一、教学手段落后和师资力量相对薄弱等问题,培养的学生难以满足社会就业的需求,商务英语专业的毕业生在走上外贸、涉外事务等工作岗位后可能要解决与商务翻译有关的工作任务,但由于缺乏良好的英语应用能力,难以胜任此项工作。大多数高职商务英语翻译教学离“岗位需求”相距甚远,缺乏有针对性的翻译教学实践活动。即使有些高职院校是按照理论教学和实训教学相结合的方式来安排教学,但实际上翻译理论和翻译实践存在严重脱节现象。另外,高职商务英语翻译教学方式仍然主要沿用传统的填鸭式教学,这严重忽视了学生的主体地位,学生被置于被动接受的地位,难以实现翻译教学的预期目标,商务英语翻译作为实践性特别强的一门学科,如若继续采用传统的填鸭式教学将会严重阻碍学生学习的自主性以及学习效率的提高,致使高职商务英语翻译人才的专业水平普遍不高,市场竞争力不足。因此,对商务英语翻译教学进行改革和创新势在必行,必须以学生就业岗位上的典型工作任务为基点,本着课程跟着岗位走的理念,以培养学生的翻译实践能力为目标,基于真实或者仿真的翻译项目来构建商务英语翻译课程理论知识新体系,口笔译翻译标准、技能、方法以及有关商务知识融为一体。依据调研结果,笔者认为高职商务英语翻译教学应以岗位需求为主线,分为口译和笔译两个部分,并分别从商务英语的词法、句法、语法特点出发,以商务英语中常见的商务文本翻译,如商务广告、商务信函、产品说明书、商务合同等为载体进行翻译教学。商务英语翻译课程教学改革将充分利用现代教育技术,改变单一的传统教学模式,从而使得目前高职商务英语翻译教学以翻译技巧训练为主,教学与实际需求脱节的局面有所改观。
二、实施课程项目化教学
商务英语专业的翻译教学应改变以“教师为中心”的传统教学模式,灵活使用各种教学方法和手段,以学生的就业需要为出发点,坚持以学生为中心的交际教学,深化商务英语翻译课程改革,创建具有高职特色、符合就业岗位需求的教学模式。根据商务英语翻译的特点,依据商务英语翻译教材每个章节的主要内容可以划分为独立的项目,商务英语翻译教学可以尝试将其细化成各项任务,以翻译工作过程为导向,实施项目化教学,通过任务驱动,以工学结合、项目导向、任务驱动为理念设计教学方案,达到三个互动,即:师生互动、生生互动、师生与企业互动,让学生在译中学,学中译,译学一体,老师在做中教,充分发挥学生的主体作用和老师的引导作用,克服传统教学中以教师为主体,满堂灌等诸多弊端。下面以“广告翻译”为例,讲解项目化教学实施的主要步骤。
(1)项目准备:在学期初,教师先将全班学生分成若干小组,由一名学生担任小组组长,并成立翻译工作室,在前一个项目完成验收后,教师向学生导出下一个要完成的工作项目——商务广告的翻译,以翻译工作室为单位,课下做好准备工作,可以充分利用图书馆和网络等资源收集有关广告的翻译材料,并放到学校的课程网络平台或者班级公共邮箱中,供大家共享。除此以外,还要让学生在课下对中英文广告进行对比分析,初步了解中英文广告的语言特点及其翻译策略。在课前十分钟让每个工作室选出一名代表陈述该组的学习体会,总结经验。教师点评后,结合实例总结归纳商务广告的语言、文体等特点及翻译中英文广告时所使用的原则和方法,从翻译理论上进行提高。
(2)分配项目任务:教师布置项目任务,利用多媒12体课件展示中英文广告资料,要求每个工作室进行中英文广告互译。
(3)项目实施过程:假定每个翻译工作室都是一个小型广告宣传公司,要求学生为自己的公司取名,为公司的某件商品撰写中英文广告词,并就其构思进行讲解和说明,教师给予及时的评价。
(4)项目评价考核:考核人员不仅包括任课教师,还要邀请每个翻译工作室派出学生代表参加项目评价活动,每个项目完成后都应该由学生和老师评选出最佳翻译工作室、最佳个人、最佳展示等,这也作为整个课程评价内容之一。
(5)项目拓展训练:为某一企业或者其他组织机构设计一个中英文广告。在上面这种以企业常见的项目小组形式进行的教学过程中,通过教师讲授示范和学生分组操作训练之间的互动以及学生演示、互评与教师指导的有机结合,让学生在教与学的过程中准确翻译各类商务文本。课程项目化下的商务英语翻译教学摒弃了传统教学的诸多弊端,具体表现在紧密结合社会岗位实际,联系地方企业,通过校企合作、工学结合,精心设计项目内容,以学生为中心,教师指导协助完成翻译任务。
三、商务英语翻译实践教学的革新策略
改革商务英语翻译实践教学,要充分考虑社会发展需求、行业内发展态势及企业的职业技能需求,培养符合企业和行业要求的实用性商务英语翻译人才。笔者认为改革商务英语翻译实践教学应主要从如下几个方面入手:
第一,合理优化商务英语翻译课程设置。原有的翻译课程注重翻译技巧的讲解,商务英语翻译课程改革主要从原有课本内容和社会需求出发将课程项目化,在各个子项目中,通过教师的引导和学生的积极参与,共同总结归纳商务英语中常见文本的翻译要点和技巧,这样既调动了学生的主动性,又使得学生能够理论联系实际,提高其自身的实际翻译能力。
第二,改变教学方法和教学模式。在教学时,以项目为引导,采用任务驱动法,综合商务英语翻译课程教学目标、行业需求及职位需求来设定教学任务,并提供相应的项目实施环境,如建立翻译工作室、校内翻译工作坊,同时充分利用校外实习实训基地等,使整个教学过程转换为项目的准备、分配、实施和完成的过程,将课堂教学与具体岗位实践活动相结合,达到理论与实践结合的目的。在改革本课程教学内容、方法和教学模式的基础上,使课程教学方法和手段有所创新,改善和提高教学效果,建立一套完整规范并适合于商务英语翻译课程的教学方法、教学手段,提高课程教学质量,使学生在翻译实践的过程中,将所学到的翻译理论和技巧灵活地运用到实践中去,充分调动起学习主体的积极性,同时也发挥教师组织者、指导者和协调者的作用,体现了建构主义理论下的知识习得过程,从而从根本上改变传统教学模式对于理论知识与实践训练的割裂现象。最后,积极利用多种网络平台开展翻译教学实践活动。教师应充分调动学生的积极性,通过网络收集一些英文商务新闻,并要求学生进行翻译,为了进一步激发学生的学习主动性,此项内容也列为整个课程考核的手段之一,学生可以课下相互切磋,以个体或小组的形式进行翻译训练。此外,在进行翻译实践训练时,通过建立翻译工作坊,充分利用学校的网络平台,亦可以借助一些翻译专业实习软件,模拟仿真的商务工作环境,使学生在整个实训过程中,不断提高自身的翻译技能和感知实际的翻译工作。
四、结语
通过以上分析和探究,笔者认为,高职院校商务英语翻译教学存在着教学内容枯燥、教学方法滞后,理论与实践割裂,缺乏对商务英语翻译自身特点的了解等问题。培养具备较好的商务英语翻译水平的应用型人才是当前高职教育所追求的目标。高职商务英语翻译具有很强的实践性,教师在教学过程中应坚持理论与实践相结合的原则,注重语言能力和实用商务文本翻译技巧的培养,辅以商务翻译仿真训练,以改变传统教学方式的不足,满足社会的实际需求,教师应结合学生的实际情况,因材施教,注重教学内容的实用性,以先进的教学方法和手段激发学生的学习兴趣和热情,构建有效的具有高职特色的商务英语翻译教学模式,进而培养出符合职业岗位要求和社会发展需要的兼具扎实商务知识和较高翻译水平的技能型商务英语人才,服务于区域经济和社会的发展。
参考文献
[1]韩敏.高职商务英语翻译课程“教学做一体”教学模式探索[J].教育与职业,2013(5).
[2]潘华凌,刘兵飞.翻译人才需求状况调查及其培养对策研究[J].解放军外国语学院学报,2011(1).
[3]吴思乐.从社会需求视角审视高职商务英语专业发展的现状和方向[J].广东外语外贸大学学报,2012(1).
[4]尤璐,汤静芳.对高职院校任务型商务英语翻译教学的思考[J].科技视界,2012(16).
[5]曾昭涛.论高职应用翻译理论[J].上海翻译,2009(1).
1、计算机英语的词汇特征
计算机英语本质上属于科技英语的范畴,其词汇特征具备科技英语的特点。科技英语是随着科技的产生而产生,随着科技的发展而发展。虽然从语言本质上,计算机英语和普通英语一样,但由于其学科的科技特性,其语言便具备了其特殊性:清晰、准确、精练、严密。具体到英语语言本身,便具备以下特征:
1.1术语多。所谓“术语”,是指某门学科中的专门用语,即那些在某一学科、某一领域或某一行业中所专用的词汇。计算机英语中有大量的术语,具体分为普通术语和隐喻术语。普通术语如“inputde-vice(s输入设备)”,“outputdevice(s输出设备)”,“mainmemory(主存储器)”,graphicsaccelerator(图形加速器)“CentralProcess-ingUnit(中央处理器)”等。隐喻术语如“RemoteLogin(远程登录)”,“InternetRelayCha(t互联网接力聊天)”,“Navigationkeys(定位键)”,“Gateway(网关)”,“Mouse(鼠标)”等。
1.2专业词多。计算机是一门跨学科的专业,涉及到电子学、自动化科学、数学、物理和经济学,因此其词汇也具有跨学科性。如纯计算机词汇有“interface()接口”,“mainframe(主机)”,“spooling(伪脱机)”等。如涉及到数学、物理及电子学的词汇有“matrix(矩阵)”,“binary(二进制)”,“integratedcircuit(集成电路)”,“videocard(视频卡,显卡)”等。
1.3缩略语多。缩略语多是计算机英语词汇的最大特点。产生缩略语的原因是现代社会的高效率和专业词汇意义的单一性。缩略词的特点是语言简练、使用方便、信息量大。缩略词的表现形式很多,主要有四种:一是首字母缩写词(initialing),二是截短词(clippedword),三是拼缀词(blend),四是首字母拼音词(acronym)。如ROM(ReadOnlyMemory,只读存储器),DOS(DiskOperatingSys-tem,磁盘操作系统),ISP(InternetServiceProvider,因特网服务提供商),CASE(computer-aidedsoftwareengineering,计算机辅助软件工程),lab(laboratory,实验室),ad(advertisement,广告)。
1.4新词多。计算机是世界上发展最快的一门学科,无论是操作系统还是应用软件,几乎是日新月异,因此,新词也层出不穷。如“cyberattack(网络攻击)”,“e-mai(l电子邮件)”,“cybermarketing(网络营销)”,“Blog(博客)”,“Microblog(微博)”等。
2、翻译方法
翻译的任务是两种语言之间的转换,即将“源语”(sourcelan-guage)转换为“目的语”(targetlanguage),但在两种语言转换过程中,不同的文体有不同的翻译标准。一般来说,文化翻译要求“归化异化”的翻译标准,文学翻译要求“信、达、雅”的翻译标准,科技翻译要求“功能对等”的翻译标准。由于计算机英语属于科技英语的范畴,所以其翻译标准应采用“准确第一,通顺第二”的“功能对等”的翻译标准。所谓“准确”,就是译文要忠实于原文;所谓“通顺”,就是译文要符合目的语的特点。但翻译要完全达到“对等”,是难以实现的理想。翻译家奈达(Nada)曾经说过:“信息流失是任何交流过程中必然会有的,翻译中的对等是永远不可能的”。而乔治亨利刘易斯(GeorgeHenryLewes)在《歌德传》(LifeofGeothe)中也指出:“在最成功的努力之下,翻译也不过是一种近似的东西(approxima-tion),而努力并不常常是成功的。一篇翻译作为翻译也许可是算是好的,但它不可能是原作的完整再现。”在此情况下,计算机英语词汇的翻译方法就不宜采用单一的方法,而应该根据翻译标准采用不同的翻译方法,具体为直译法,意译法,音译法,音译与意译结合法,零翻译。
2.1直译法。所谓直译,就是在译文语言条件许可时,在译文中既保持原文的内容,又保持原文的形式。譬如,单词“flowchart”可以直译为“流程图”,“multi-programming”可以直译为“多道程序设计”,“hypermedia”可以直译为“超媒体”,“computerfirewall”可以直译为“计算机防火墙”。句子“Themajordisadvantagesofthismethodarethattheinformationisnotpresentedintermsofthesourcelan-guageprogram,muchirrelevantdetailissupplied,andtheformatofthedatamaybeunhelpfulrequiringtheprogrammertodocon-versionsintootherrepresentations.”可以直译为:“这种方法的主要缺点是:信息不是用语言程序来表示的,提供了大量无关的细节,以及数据格式可能没有什么用处,却要求程序员将它们转换成其他表示法。”
2.2意译法。意译主要是指翻译时抓住内容和愈义这一重要方面,牺牲形象,结合上下文比较灵活地传达原意。譬如,单词“tree”不能直译为“树”,而应意译为“子目录”;“path”不能直译为“路”,而应意译为“路径”;“run”不能直译为“跑”,而应意译为“运行”;“mou-se”不能直译为“老鼠”,而应意译为“鼠标”。句子“Whenamatchisfound,theruleisfiredanditsTHENpartbecomesanewfacttobeusedtosearchoutthenextappropriaterule.Thisprocessiscon-tinueduntilthefinalruleisfiredtomatchtheoriginallygivenhypoth-esis.”可以意译为:“在完语言”,“DOS”翻译为“Dos操作系统”,“Internet”翻译为“因特网”,“Cyberspace”翻译为“塞博空间”。
2.3零翻译。所谓零翻译,就是将原语词汇直接用于目的语词汇,不做任何改变。零翻译的原因是原语的词在目的语中找不到相应的能够表达意义的词,而且翻译后还容易引起误会,不翻译反而更容易接受。譬如,Windows原翻译为“视窗”,DOS原翻译为“磁盘操作系统”,但两个译文均没有反映出原文的准确含义,现在人们普通接受“零翻译”。如:DOSisaveryspecialprogramthatisinchargeofyourcomputer.翻译为:Dos是一个非常特殊的程序,因为它管理你的计算机。其他例子有Office2000,Excel,PPT,DVD,VCD等。在其他领域,也有类似的翻译,如GDP(国内生产总值),CP(I消费者价格指数)等。
3、结束语
在信息化时代,计算机是人们不可替代的学习和工作工具。由于计算机是外国人发明,并且其核心技术到目前为止仍掌握在外国人手中,所以我们必须熟悉计算机英语,以便学习、借鉴和交流。作为科技英语的一种,计算机英语除了具有科技英语的普遍特点外,还具有其自身的特点。只有熟悉这些特点,并按照“功能对等”的翻译标准,采用适当的翻译方法,才能够准确地翻译成中文。
浏览量:2
下载量:0
时间:
翻译是指两种不同语言的相互转换,是实现不同文化之间相互交流的关键。下面是读文网小编为大家整理的英语翻译专业毕业论文,供大家参考。
摘要:实践表明,运用互联网进行英语教学可使教学内容化远为近、化虚为实、化静为动、化抽象为具体、化宏观为微观,使英语教学从单一的模式向直观性、趣味性、艺术性和立体化模式发展。接下来,本文将结合多媒体在英语教学中的作用,探讨多媒体技术与英语翻译课堂教学有效结合的方法以及对策。
关键词:多媒体;翻译;教学;作用;有效结合
1前言
随着社会的发展以及教育的深入改革,传统教学环境下的教学模式已经不能好地满足社会的发展以及需求,因此,为了更好地改善课堂教学质量,提升课堂教学效果,很多教师开始选择将多媒体技术引入到课堂中来,进而实现多媒体技术与英语翻译课堂教学的有效结合。我们都知道,多媒体技术本身就具有信息载体多样性的特点,即将文字、文本、图形、图像、视频、语音等多种媒体信息于一体。这种将书本上的文字以音频、视频或者图画的形式展现出来的功能会使得我们的英语翻译课堂教学变得更加生动形象。
2多媒体在英语翻译课堂教学中的作用
2.1激发学生学习兴趣
我们都知道,传统的教学环境下,教师大都是凭借书本上的知识照本宣科的进行讲解。这种书本教学法虽然可以知识教学内容的讲授,但是却使得课堂教学变得十分单调、枯燥,进而导致学生学习兴趣的降低。我们都知道,多媒体技术具有将文本、文字、图形、视频以及音频进行整合的功能,因此,教师可以将原本课本上的知识以生动形象的形式展现给大家,进而增强课堂的趣味性以及活泼性。同时,这种生动的教学形式还可以吸引学生的注意力,进而激发学生的学习兴趣。
2.2创建良好的学习氛围
传统的教学环境下,教师为了节省课堂的教学时间,大都采用“满堂灌”以及“一言堂”教学模式,与学生之间缺乏一定的互动,进而导致课堂的教学氛围极其沉闷。我们都知道,良好的学习氛围是激发学生学习的积极以及主动性的关键,没有了好的学习氛围,又何来学习效果的提升。而多媒体技术的参与恰好能改善这一问题。在多媒体技术的参与下,教师可以利用多媒体软件进行情景设置教学以及师生互动教学,进而增强师生之间的互动,调节课堂教学氛围。
2.3大幅度提高教学效率
有了多媒体技术的参与,教师可以随时查阅资料,我们都知道不同于其他专业的课程教学,在英语翻译课程教学的过程中,除了要教授课本上的相关知识以外,学生还需要了解大量的课外知识,只有这样,才能保证学生能够适应各个领域的翻译工作。利用多媒体技术,我们则不必像传统的教学一样,需要翻阅大量的文本资料,而是直接利用互联网进行查阅就可以了,进而减少大量的查阅资料的时间,提升课堂的教学效率。同时,多媒体技术的参与也可以保证课堂教学氛围的轻松、愉悦,进而使得学生的学习充满积极性,从而大大提升课堂教学效率。
3多媒体技术与英语翻译课堂教学进行有效结合的方法
3.1PPT课件教学法
我们可以在我们的英语翻译课堂教学中采用PPT课件展示的方法进行教学,进而实现度媒体技术与翻译课堂教学的有效结合。传统的教学环境下,教师通常会将教学内容编制成教案,上课时,教师会按照教案上的内容进行讲解,遇到重点以及难点的内容,教师会在黑板上进行板书,这样虽然也可以实现教学内容的讲授,但是由于教案在教师自己的手中,所以不能很好地了解教师的教学思路,稍微一溜神则可能导致教学内容的遗漏,同时,这种板书的形式也会耽误大量的教学时间,进而降低教学效率。倘若我们可以将教学思路以及教学重难点以PPT课件的形式展现给学生,不仅可以激发学生的学习兴趣,还可以提升课堂的教学效率,可谓一举多得。
3.2情景设置教学法
传统的教学环境下,教师大都直接进行教学内容的讲解,缺乏一定的导入环节。在多媒体技术的参与下,教师可以对学生采用情景设置的教学法。即在课堂教学活动正式开始之前,先利用多媒体软件播放一段关于本节课教学内容或者是一些知名的翻译视频,进而将学生的思绪由课外的轻松、欢愉拉伸到翻译教学的氛围中来,进而起到吸引学生注意力的目的。另外,教师也可以采用利用多媒体软件随机找出一段文字,找学生进行翻译的方法进行情景设置,这样一来,一方面可以起到教学导入的作用,另一方面,可以起到锻炼学生口语表达能力的作用。
3.3开放式教学法
传统教学环境下,大都是教师讲课学生听课的教学模式,多媒体环境下,我们可以采用开放式教学法进行教学,即学生讲、教师听的教学模式。一方面,可以提升学生在课堂教学活动中的主体地位,另一方面,可以提升学生的实践能力。例如,在讲解一节新的教学内容之前,教师可以将学生分成不同的小组,然后每小组的学生需要完成课件制作、课堂讲解以及课后习题设置等方面的内容,最后由教师进行讲解,这种新颖的教学模式不仅可以激发学生学习的自主性以及积极性,还可以加深学生对于学习内容的学习印象。
4结语
多媒体技术生动形象、图文并貌、音形兼备,它的使用能有效的促进英语课堂教学的多信息、大容量和高效率,因此在众多教学媒体中具有它独特的优势,但在具体的使用过程中,必须要遵循和服从教学目标需要的原则,要适时、适量,才能充分发挥其优势,帮助我们在英语教学中取得的最佳的效果。
参考文献
[1]石进芳.网络环境下理工科学生自主学习能力培养——一项基于元认知策略训练的实证研究[J].中国外语,2010(02).
[2]邢梦琦.翻译专业学生基于互联网辅助翻译学习的实验[J].重庆科技学院学报(社会科学版),2010(04).
[3]陈海花.SLS任务驱动的多元互动教学模式——江西财经大学大学英语教学改革示范点项目的研究与实践[J].江西财经大学学报,2009(06).
[4]陈坚林,史光孝.对信息技术环境下外语教学模式的再思考——以DDL为例[J].外语教学,2009(06)
1翻译能力培养的重要意义
在经济全球化的浪潮中,中国加入世贸组织以来,和全世界各国的交流也日益频繁起来,而在各种社交活动当中,英语无疑成为了最为常用的语言工具。因此,英语的听说写译技能已经成为了各行各业跨国跨领域交流的桥梁,翻译能力的重要性愈发突出。此外,现代社会中诸如金融业、法律行业、旅游业以及信息科技行业都或多或少的涉及到了英语的翻译技能。在时代背景之下,我国对大学生英语翻译能力的培养也提出了新的要求和挑战,“中英互译”“高速翻译”“翻译精准”等成为了广大大学生英语能力培养的基本要求。故而,大学生英语能力的培养是我国现代社会高速发展的需要,也是多方位高层次应用型人才的培养需要。
2翻译能力培养的缺陷和当下翻译教学的弊端
1)重视程度偏低就眼下我国大学英语的教学要求和教学大纲来看,大学英语教学的最终目的是培养和提高大学生英语学习过程中的听说读写译技能。但是由于传统思维的束缚,导致了英语阅读能力的培养成为的大学英语培养的首要目的,最终造成了英语翻译能力的培养重视程度偏低。尽管现阶段英语教学改革在不断推进,但是大多数非专业英语院校在教学过程中仍然还是出现了大量的阅读能力教学,忽略翻译教学的份量。而且,我国大部分高校的大三、大四学年都不再有大学英语课程的设置,仅仅是利用某些英语翻译选修课进行翻译能力培养,课堂中重视程度也相当低。
2)翻译材料和课程设置不足近年来,我国大学英语教学材料在不断变革,但是就当下的英语材料来看,大学英语课程教学和大学英语的教材依然尚未将翻译能力的培养囊括进入。就现阶段我国大部分高校采用的《新视野大学英语》,《全新版大学英语》来看,其中涵盖了听说材料、读写材料,反而没有专门针对翻译教学的翻译材料。而且,现阶段大部分非英语专业的大学生英语课程的开设都只是大一学年和大二学年,进入大三学年的学生已经没有英语课程学习,英语教学断线现象严重。此外,就全国范围来看,专业翻译教学的教材凤毛麟角。
3)教学方法和培养手段传统单一现阶段在大学英语教学过程中,翻译教学和翻译能力的培养对于教材中的零星教学翻译依赖相当严重,而教材中的教学翻译法由于多年的忽视依然传统。同时,翻译教学方法和培养手段也较为传统和单一,在实际教学中仍然是教师传播知识,学生学习知识的单向模式。完全忽略了学生在教学中的主体地位。最为重要的是,相当一部分翻译教学将翻译结果当做了翻译能力培养的评测手段,过分重视翻译知识和语言知识而忽视翻译技能的问题也屡屡皆是。英语教学的本质来主要是为了学生在今后的工作和生活中能够将英语翻译学习学以致用,成为应用型人才。然而由于长期缺乏翻译实践,学生在翻译应用学习的过程中也相当缺乏。
4)大学英语教师翻译能力的欠缺由于重视程度的下降以及翻译教学材料不足、课程设置不够等综合因素的影响,广大高校也没有将自身翻译教学能力提升的积极性。而且,大学英语教师在师范院校接受的教育过程中,涉及到翻译能力培养的教育教学思想也相对较弱。尤其是相当一部分教师在教育过程中缺乏翻译教学材料、自身翻译能力不足的情况屡见不鲜。因此,眼下我国大部分高校英语教师翻译能力相当欠缺。
3培养翻译能力改进教学现状的对策措施
1)加强重视,不断培养翻译意识《大学英语课程大纲》和《大学英语课程要求》中已经明确阐明了大学英语教学过程中应当将翻译教学重视起来,应当特别注重学生翻译能力的培养。因此,无论是非英语专业高校还是普通高校,都应当加强对英语翻译教学和英语翻译能力培养的重视程度。尤其是翻译意识的培养,对于学生学习翻译技巧、提高翻译能力、促进翻译教学有效性有着不可取代的地位。例如现代某些高校已经采取课堂播放诸如《老友记》《生活大爆炸》等纯英语生活剧的方式引起学生翻译意识,吸引学生英语翻译的积极性。或者是有的高校开始广泛开展英语辩论活动,培养翻译能力的同时也让能够让学生在生活化的状态中提高翻译能力。
2)丰富教材,完善课程针对教材不够丰富和课程设置不完善的问题,广大高校应当尽量在大一大二学年的英语教学中根据课程设置增添足够多课时的翻译教学,提升英语翻译教学课时与其他教学的平衡度。而对于大三和大四学年的学生,英语教师则可以鼓励学生积极参与英语实践活动、英语训练和英语翻译教学选修课程。同时尽量增添一些诸如商务翻译、科技翻译等形式的选修课。无论是高校自身还是国家高校教材委员会,都应当主动接纳大学英语教学大纲和教学要求相关规定,将翻译教材编写进入英语教材中。而且,在翻译类教学教材编纂的过程中,编纂人员还应当注意翻译练习、翻译技巧、翻译实践等内容融入,确保教材内容自身的多样化。广大高校也可联袂各大出版社,联合发行针对翻译教学的教学材料。不断丰富大学英语翻译教学的可用材料。
3)加强技能培养翻译技能的培养是翻译能力培养的重中之重,面对传统教学方式方法的阻碍,加强和创新翻译技能的培养是相当重要的。具体来说,加强技能培养需要注意以下几点:
1.文化背景的关注。例如“AfterIhadtoldWaltorLarrywhattodoinaparticularsituation,I’dhavetroublegettingbacktosleep.”这段话的翻译过程中,Walt和Larry是英语翻译中最为常见的昵称,类似于中文的张三李四。这便是英语国家的文化背景、风土人情等决定的。学生再翻译过程中就不能直接翻译为“告诉沃特或者拉瑞某种情况如何处理后”,而是应该翻译为“告诉这一位或者那一位某种情况该如何处理”。
2.充分考虑语言环境是翻译技能中需要掌握的重点,这是因为往往翻译过程只有联系上下文才能准确表达内涵。
3.针对翻译教学过程中某些非专业学生不能灵活变动出现翻译过硬情况的发生,教师应当教授断句、增词、合词、减词和语序调整等技巧,帮助学生应对语言差异。
4结束语
翻译能力是大学生外语学习过程中综合技能养成的重要组成部分,而翻译教学的有效性又直接影响了大学英语翻译能力培养的高低。针对现如今翻译教学和翻译能力培养弱化的情况,广大教师应当重视翻译教学过程,不断规避教学弊端,切实培养学生翻译能力,确保学生能够成为多层次、应用型的人才。
浏览量:4
下载量:0
时间:
当前青少年心理健康问题已成为全社会越来越关注的焦点 ,青少年有心理障碍者逐年呈上升趋势。研究青少年心理健康问题 ,就要掌握青少年心理健康的科学标准 ,找准青少年心理健康存在的问题 ,进而探索出解决问题的措施 。以下是读文网小编为大家精心准备的:青少年常见心理问题探析与对策相关论文。内容仅供参考,欢迎阅读!
【摘 要】随着社会的高速发展,青少年的思想和心理也在发生着变化。由于他们对事物的认识还存在着主观性和片面性,再加上外界因素影响,容易形成错误的人生观和价值观。文章从青少年常见的心理问题出发,并对青少年心理问题产生的原因进行了分析,最后指出解决青少年心理问题的具体措施。
【关键词】青少年;人生观;价值观;青少年心理问题
当前,社会关系日益复杂,社会节奏不断加快,社会竞争逐渐加剧。青少年处于这样的环境中,由于对现实生活缺乏足够认识,往往会迷失自我,他们的心理和精神问题日益突出。常见的心理问题有以下几种:
(一)不适应型心理问题。(1)情绪方面。常见表现有抑郁、厌烦、焦虑、强迫、恐怖、退缩等,具体表现为害怕学习、逃避学习,有些学生上课注意力涣散、思考乏力,不能好好听课和做作业,但又想把学习搞上去,会产生焦虑;有些学生害怕或回避上学,每到要返校上课的时候,或有恐惧反应,或呈萎靡状态。(2)行为方面。适应不良的学生均有行为问题,主要表现在四个方面:第一,能力抑制。以往学习能力良好,成绩不错,有适应障碍后学习能力受到抑制,产生学习困难,上课无法做笔记,记忆力下降,写不出作文,无法解决稍复杂的题目等;因注意力不集中常常不能持续做一件事,莫名其妙终止写作业或看书,无目的地摆弄小物件或发呆等;第二,自我封闭。与同学交往减少,学习活动、课外活动减少,不愿发言,不想运动,游离于群体之外;第三,品行絮乱。常见的表现有说谎、逃学、偷窃、斗殴、抽烟、离家出走等;第四,行为倒退。行为举止像个小孩儿,学习无目标,活动无计划,喜欢儿童游戏,整日沉浸在游戏玩具、动漫动画之中,和同学玩不到一块,谈不到一起。(3)生理方面。表现为上课头昏脑胀,晚上难以入睡,以及腰酸背痛、心悸、乏力等,但经过身体检查后却没有特定的身体问题。
(二)强迫型心理问题。(1)强迫思维。(2)强迫行为。如在临近考试时或正在考试时,总觉得想要大小便,但其实并不需要去上厕所;反复检查自己任何一次作业或试卷;总是在路上数石块数或步数。
(三)抑郁型心理问题。(1)兴趣活动减退。这类同学对生活的兴趣明显减退,不仅对学校、社会中各种新鲜事物不感兴趣,而且自己以前的兴趣爱好也基本丢失。(2)信心不足。自我评价过低、妄自菲薄,并有内疚后悔等自责倾向。(3)精力衰退。记忆力下降,注意力障碍,反应时间延长,自感疲惫无力,不能进行复杂思考和较强运动。(4)自我封闭。不想做事,也不愿和周围人接触交往,情绪苦闷且封闭,不诉说也不写日记,找不到发泄的渠道。(5)躯体不适。主要有乏力、睡眠障碍、食欲减退、体重下降、便秘、身体任何部位的疼痛等。(6)悲观失望。觉得生活中一切都没什么意义,感到前途渺茫;想前进、想成功,但看不到光明和目标;有时下决心改变自己,但没有付诸行动的勇气;无望、无助感强烈。
(四)焦虑型心理问题。(1)急性焦虑。又称惊恐发作。在正常的生活环境中,并没有恐惧性情境时,却有大祸临头之感,并伴有心跳加快、呼吸困难、头晕目眩等,还可能有出汗、发抖、腹痛等。急性焦虑的发作急剧,很难预料,但持续时间不长。发作后虚弱无力,但焦虑体验不明显,数日后恢复。(2)慢性焦虑。又称广泛性焦虑。在焦虑型中较为常见。表现为持续性的紧张和不安;学习、活动时心烦意乱,记忆和思维受阻;交往中紧张、易激惹;遇事时惊慌失措,总往坏处想。明知客观上并不存在威胁、危险和失败结局,但无法控制,惶惶不可终日。同时出现心悸、口干、出汗、脸色苍白、震颤、发抖、肉跳、紧张性疼痛和睡眠障碍、梦惊等现象。
(一)家庭根源。青少年心理上存在问题,与家庭有着很大关系。研究表明:成人的心理问题,50%源头在儿童时期。其中,家庭环境和父母的教育方式对孩子心理的影响最为重要。
在家庭教育中,父母采取何种教养方式,对孩子心理健康的成长影响也很大。从现实情况来看,家长的过分溺爱和严厉粗暴的教养方式对孩子的心理健康危害最大。对孩子过分溺爱,无条件地满足孩子的要求,他们在家中称王称霸,说一不二,以自我为中心,任性骄纵;对孩子严厉粗暴、苛刻,不顾忌孩子的自尊心,动辄打骂,这对于孩子确立积极的自我形象是极为不利的,同时,还会使孩子形成有缺陷的个性,如冲动、冷酷、好斗、自卑等。
(二)学校教育的偏颇。青少年的心理问题,归根到底是素质教育问题。目前我国的教育不是以学生为主体,而是以教学大纲为主体,以分数和升学率来衡量学生、老师和学校,忽视了对学生道德品质和人生观的教育,这是一种“功利主义”的教育。
(三)不良的社会和文化因素。一定社会环境、社会经济地位、社会文化背景、风俗习惯等都会对学生的心理健康产生影响。青少年阶段正是个体的理想、信念、价值观等心理品质的形成时期,物质条件的改善及外来文化的影响,使青少年不知不觉增强了对金钱、权势、物质享乐的崇拜,这是一个潜移默化的过程。仔细想想,现实社会中有这么多的不和谐因素,必然会对青少年的人格形成造成很大冲击。
(一)采取正确的自我疏导方式。
(二)提高家庭教育的科学化水平和民主化水平。
(三)学习国外的先进经验。
近年来心理科学蓬勃发展,世界各国都非常注重青少年心理素质培养,积累了丰富的经验,值得我们学习。
在国外,许多父母都会避免在孩子面前提起自己在社会上遭遇的不愉快。但在国内,许多父母缺乏对孩子的基本保护意识,直接就在孩子面前谈论当前社会上的种种负面,让成长中的青少年预先就感知到了社会竞争的残酷,妨碍了他们的正常成长。
青少年常见心理问题探析与对策相关
浏览量:2
下载量:0
时间:
生活在 象牙塔 内的 天之骄子 们在心理上也和常人一样,有各种各样的需求。当需求得不到充分满足的时候,他们就会遇到各种各样的心理挫折,引起大大小小的心理上冲突。当挫折与冲突超出他们的心理承受能力时,就很容易造成心理失衡,导致心理问题、心理障碍等心理异常的产生。 以下是读文网小编为大家精心准备的:大学生常见的心理异常表现分析相关论文。内容仅供参考,欢迎阅读!
【摘 要】受社会、家庭、学校以及个人等多方面的影响,一些大学生的心理出现了不同程度异常表现。文章对大学生的心理异常表现的类型进行了归纳,并分析了造成这些心理异常表现的原因。
【关键词】大学生;心理异常;分析
心理异常同身体疾病一样,有轻有重、有暂时有长久。大学生中心理异常的症状一般表现在情感、意志、思维、意识、智力、人格等方面的障碍。
(一)多思多疑。多思多疑的大学生,遇事过分思虑、过分怀疑,持有一种不安的心理,往往把简单的事情看得复杂化,以致难以自拔、陷入困惑,多愁善感,对事物易作悲观估计;疑心太重,常常为没有根据而产生的情绪所纠缠和烦扰,不信任自己也怀疑别人,久而久之,便对什么都产生怀疑。
(二)抑郁不乐。抑郁不乐的大学生,都是因为受到挫折又不能从挫折的困境中摆脱出来而积郁成症,感情濒临危机。如遇到本人挫折、家中变故等,就会过度悲伤、沮丧,且长期不能恢复;对人对事缺乏兴趣,既不愿意主动去接近别人,也不愿意接受别人的帮助;情感抑制、少言寡语、思维和动作少;还可能失眠,严重时会有轻生的念头。
(三)过度焦虑。焦虑是个体预感到即将出现的不良后果或挫折的一种十分复杂的情绪反应。大学生在学习、生活、恋爱、就业、交往中的挫折或困惑,常常是焦虑的主要原因。新生入校,在生活、专业、情感、环境、人际等方面的不适应,都会造成焦虑。有过度焦虑的大学生,常因细小事情而无端焦急、烦躁不安、担心害怕,其有一种“无能为力感”、“忧虑无望感”。
(四)情绪不稳。人都有喜怒哀乐。心理健康的人,既有适度的情绪表现,又能保持平静的心境,积极的情绪总是居于优势地位。心理异常的大学生,情绪起伏波动大,情感过程反常,时而开朗热情、时而抑郁寡欢,而且情绪的反应与引起反应、刺激的事情的性质、强度不相称。个别严重者,还会出现病理性激情。
(五)无端恐俱。无端恐惧的大学生,一般生性懦弱胆怯,敏感羞涩,对任何事情都表现惴惴不安,怕这怕那。学习中怕落后、生活中怕孤独,遇到学科考核,心中忐忑不安,表现出明显的“怯场”心理。如果无端恐惧长期不能解除,任其发展,还会出现幻觉
(六)嫉能妒贤。这种情感的内化就是嫉妒心。嫉妒心的共同特征是:过度自私,心胸狭窄,有强烈的虚荣心,有严重的名利思想。大学生的嫉妒心理表现在:嫉妒别人学习上的冒尖、能力上的超群、社交上的活跃、外貌仪表出众,嫉妒别人当上学生干部、择业机会多等等,自己无能、无才、无为,也不愿别人有能、有才、有为。
(七)偏执好胜。偏执好胜的大学生,看问题主观片面,在学习和工作中常常言过其实,对自己的能力估计过高,有极强的自尊心,好胜心强,好嫉妒,容易产生偏执心理。面对批评较为敏感,失败时常常归咎于他人却原谅自己。
(八)强迫行为。大学生的强迫行为主要表现在“认真过头”上。特点是:其一,刻板固执,不会随机应变,做事犹豫不决、墨守成规,对自己要术高但又缺乏自信,其二,有强迫性的愿望、强迫性的思维。比如,强迫自己反复写字、画画、洗手、走路;离教室时怀疑灯未关、门未锁而多次往返检查,这种强迫症状往往和焦虑忧郁相联系。
(九)冷漠麻木。大学生中冷漠和麻木的异常心理,是对挫折或失败的消极自我保护或消极防御的心理反应。当个体对战胜挫折自感无力而失去信心时、当看到社会上的丑恶现象而又无力抨击时,会对原有生活目标失去兴趣,缺乏积极的认识、活动意向减退、思维凝滞、情绪低落,因而呈现出漠不关心、毫不在乎的冷漠麻木状态。
造成大学生心理异常的原因是多方面的,一般包括内在和外在两个方面。心理因素和生理因素构成了内在原因;环境因素构成了外在原因。
(一)心理因素。处在青年期的大学生年龄阶段,其心理正由不成熟向成熟没展。一般来说,大学生中尚未成熟的心理的一面,是导致其异常心理的一种内在的易感因素。对挫折缺乏思想准备;青年期闭锁心理,孤独感;对他人的依附感和依赖性;自我调节意识淡漠等等。正是这些难以避免的心理“弱点”,如在其他因素的诱发下,大学生往往易干导致心理偏差。
(二)生理因素。生理是人心理活动的自然基础。生理上的遗传素质对人的心理具有很大影响力。包括:大脑某些中枢的病变可使相应的心理活动发生异常,比如,一旦言语中枢发生病变就会出现言语障碍与思维障碍,精神创伤、精神分裂症患者也会使心理发生异常;内分泌腺的异常分泌,也会影响情绪活动;据研究发现,甲状腺功能亢进者,神经系统兴奋、易激动、紧张、多语等,而甲状腺功能低下者,条件反射活动迟缓、联想和语言减少等等。
(三)环境因素。导致大学生心理异常的环境因素有三个。首先是家庭因素。如果从小在不正常的家庭关系中长期生活,就会造成心理上的矛盾冲突,还会变得焦虑或脾气变化无常。其次是学校因素。如学业负担太重、竞争压力过大、教师的教育方式不当、同窗学友之间不能相互理解等,都会造成大学生的紧张、自卑、压抑、沮丧乃至厌学情绪、心理失调。最后是社会影响因素,也是较重要的因素。社会中的阴暗面都会阻碍大学生心理的正常发展,以致形成心理冲突。
总之,大学生心理异常的表现是复杂的,多样化的。在大学生遇到心理异常时,首先应分析引起其心理异常的原因,才能对症下药。此外,大学生要具有健康心理,就应自觉地进行自我心理调适,维持自己的心理平衡,永远保持清醒的理智。
大学生常见的心理异常表现分析相关
浏览量:2
下载量:0
时间:
我国教育体制从应试教育向素质教育转变后学生的心理健康问题就倍受各级各类教育机构、学校的高度重视,统计数据和事实表明学生的心理健康关系着他们学习、生活,成长的方方面面,因此,作为一线教师更应该关注学生的心理。以下是读文网小编为大家精心准备的:中小学生常见心理问题及解决策略探讨相关论文。内容仅供参考,欢迎阅读!
世界卫生组织早在20世纪80年代就提出了"健康"的新概念,即"健康不仅仅是指没有躯体疾病或残缺,而是要在生理上、心理上和社会适应能力方面都处于完好的状态。"要培养中小学生良好的整体素质,不可忽视学生健康心理的培养。
1.厌学心理。厌学包括厌学情绪、厌学态度和厌学行为,其主要特征是对学习厌学反感,甚至感到痛苦,因而经常逃学或旷课。有厌学倾向的学生,对学习存在认识偏差,一方面他们认为学习成绩好坏对自己未来发展和理想实现并无多大关系,另一方面认为自己学习能力低下,把自己看成学习上的失败者,常以消极的态度对待学习活动,不愿意做作业,不认真听讲,只是在教师和家长的压力下勉强学习,他们在学习过程中体验到的是恐惧或厌恶。
2.考试焦虑心理。表现为害怕考试考不好,影响别人对自己的评价,担心影响自己的前途,也担心受到家长的责骂,因此出现考试焦虑的心理
3.学习压力。虽然学习压力并不是心理问题的唯一原因,对于某些类型的心理问题来说,可能也与学习压力无关,而是由其他方面的压力所诱发的,但很多时候都把原因归结于学习压力。对于教师而言,对于学习压力的性质、类型、影响要有明确、科学的认识,并掌握一些有效减压的方法和策略。
4.挫折压力。具有挫折感的有些个体会表现出一定的攻击性,能引起自尊心的降低,出现自卑、敏感、焦虑抑郁、闭锁等反应。或者以特殊的行为方式逃避,如酗酒、上网成瘾等,或者出现情感冷漠,产生自杀倾向。
面对中小学生诸多的心理问题,应如何解决呢?我主要从家庭、学校角度来探讨,并提出相应的解决对策。
(一)家庭层面
1.要形成优良的家风。优良的家庭氛围是家风形成的基础,(www.fwsir.com)是培养孩子正直、诚实、友爱、善良、宽厚的保证,这样才能形成孩子健康的人格。
2.不能过分娇惯和溺爱孩子,要真正关心孩子,了解孩子的想法,真正了解孩子在想什么,真正需要什么,帮助孩子走出心理困境,使孩子健康成长。
3.要正确看待孩子的学习成绩,家长不要对子女的期望过高,一次成绩的失误不代表孩子成绩永远不好,因此在孩子学习成绩不好时,应给予安慰和鼓励,而不是责骂。
4.要形成稳定的家庭关系,父母因感情不和吵架或发生婚变,都会对孩子的身心造成极大的影响,因此父母要正确对待婚姻,好好抚养自己的孩子。
(二)学校层面
1.开设心理健康教育课。学校一定要把心理健康课纳入学校的教学计划中,排入课表,选配专兼职教师任教。
2.办好心理咨询室,开展心理咨询活动。
3.建立中小学生心理档案,准确地掌握和了解中小学生心理发展规律、特点及现状,进而为学校的科学管理提供心理学依据,这样有助于学校对中小学生实施心理健康教育,有助于学生的健康成长。
4.广泛宣传。学校要充分利用板报、广播站、班队会、手抄报等形式广泛开展心理素质教育活动,让中小学生学会疏导和调节自身情绪,培养良好个性品质,锻炼心理能力。
可见,引发中小学生心理问题的原因是多方面的。我们应针对不同的个体,分析其心理问题的成因,并提出相应的解决策略,做到"对症下药",帮助他们摆脱心理困境,使之健康成长。
曼丽琴。浅谈中学生常见的心理问题及其应对策略。新课程:教育学术版,2009(08)。
相关
浏览量:2
下载量:0
时间:
教学是教师的教和学生的学所组成的一种人类特有的人才培养活动。通过这种活动,教师有目的、有计划、有组织地引导学生积极自觉地学习和加速掌握文化科学基础知识和基本技能,促进学生多方面素质全面提高,使他们成为社会所需要的人。以下是读文网小编今天为大家精心准备的:对小学教学中常见问题的思考相关论文。内容仅供参考,欢迎阅读!
摘 要:语文是小学教学中的一门重要课程,也是培养学生良好语言能力和写作能力的基础学科。但是在当前的小学语文教学中,现有的教学活动还存在一定的缺陷。本文主要对小学语文教学中一些常见的问题进行了总结与思考,以供参考。
关键词:小学;教学;问题;思考
小学教育阶段是学生知识启蒙的重要阶段,在这一过程中,教师采取的教学方法和教育方式会对学生一生的学习能力产生深远影响。为此,不断总结和反思教学中出现的问题,并在此基础上对教学模式进行完善是每个小学教师都应该思考的问题。作为一名小学语文教师,笔者对教学工作中常见的问题进行了总结和思考,并提出了相应的改进建议,希望能够为其他教师提供一些借鉴。
在当前的小学语文教学中,有些教师过于重视对文章文本的分析,而忽视了语句教学的重要性。事实上,对于小学生而言,要深刻的掌握文章的内涵还言之过早,在教学中应该更多的重视学生对语句的理解和认识,这样对于提高学生的写作能力大有帮助。例如在《秋天的雨》这篇文章中,第四自然段中有这样一句:“小喜鹊衔来树枝造房子,小松鼠找来松果当粮食,小青蛙在加紧挖洞,准备舒舒服服地睡大觉。松柏穿上厚厚的、油亮亮的衣裳,杨树、柳树的叶子飘到树妈妈的脚下”,这句形象的刻画了秋天到来后世间万物的变化,句子十分优美。在这段教学中,教师若能够带领学生反复朗读,并在朗读中引导学生联合实际,充分发挥想象力,来想象大自然中秋天的实际景象,必然能够加强学生的感受与体验。之后再让学生模仿这种句式来进行造句,可以很好的提升学生的写作能力和语言组织能力。同时,还可以使学生在平凡的事物中发现美妙的意趣,有助于培养学生的美感,对于今后的写作也非常有帮助。
语文是一门课程,应当具有清晰的教学目标。即通过语文教学可以达到什么目的或效果。但是目前一些小学语文教师在教学中没有抓住教学重点,尤其是在阅读课的教学中,出现了盲目阅读的现象。学生仅仅是为了阅读而阅读,阅读中也无侧重,分不清主次,这样的阅读教学效果势必不佳。笔者认为,语文教学与自由阅读不一样,应当具有一定的引领作用,这也是教育赋予语文教学的使命。严格来说,教育本身就带有目的性和政治色彩,就是为了培养人和教育人才开展教学活动的。因此语文教师在教学中必须要有所侧重的教学,有意识的引领学生去阅读,以达到最终的教学目标。这就要求语文教师能够充分掌握教学大纲,抓住关键点,围绕一个中心去开展教学,这样才能循序渐进的让学生掌握不同的知识点,达到最终的教学效果。
在新课改的影响下,很多教师都不再拘泥于传统的满堂灌教学方式,而是开始采取多元化的教学方式,如情景教学、合作教学、探究教学等。但是由于缺乏创新,使得这些教学方法在应用中过于形式化,有些教师甚至是照抄照搬的使用,而没有考虑到实际的教学情况,这样一来,教学效果很难达到满意程度。例如在合作教学方法的应用上,一些教师只注重形式,无论什么课程都以摆“小饭桌”的方式进行,是的学生在课堂上无法自主深入思考,这样不但无法浪费了课堂时间,无法达到预期教学目标,而且还会不利于学生自我思考,甚至会养成依赖他人的毛病。
针对这一情况,笔者认为,教师应该因材施教,采取哪种教学方法应该根据教学内容来确定,只有运用得当,传统的“满堂灌”教学方法也可以取得很好的教学效果。建议教师在教学中,对于要求感知积累的简单内容,可以采取自由默读、背诵等自我感受的学习方式学习;对于具有多元思维趋向、利于结合不同生活体验形成独特感受,培养思维个性的内容,可以让学生分别独立体验、思考、再当众展示不同的思维结果,引发多向思维和创造思维的学习方式;对于疑难的重点内容,可以借助一些辅助手段或采用合作探究方式共同学习交流,以相互启发,加深理解形成共识,突破疑难,只有这样才能有效提高教学质量。
在语文教学中,注重开发学生的想象力和创新创造力固然是可取的,但是仅仅为了激发学生创造力而偏离教学中心则适得其反。例如在课文《司马光》、《曹冲称象》等教学中,不注重对文章词句和思想意义的教学,而是用大量的课堂时间让学生发挥想象力去提出救人、称象的新方法,这样不但无法达到预期教学目的,而且因为学生对文章的思考和领悟程度较低,所想出的办法也多缺乏实际可行性,创新培养效果并不会十分理想,同时也窄化了课堂教学目标,无法很好的提升学生的语文素质。
对于这一点,笔者认为,教学目标是课堂教学的出发点和最终归宿,教师进行教学设计、组织教学活动时,要心中装着教学目标,一切教学活动都要为教学目标的达成服务,否则教学是失败的。为此教师一定要依据教学目标、教学内容和学生实际,以提高学生的语文素养和人文精神为主要目标,突出重点,提高效率,在40分钟里要做对提高学生素养最有价值的事,要加强基本训练,不能把朗读、背诵、写字、听写、巩固、练习都放到课外,教学活动应紧紧围绕识字、阅读等基本任务展开。
有效的课后拓展不仅使学生在课堂教学中所学习的知识、技能、能力得到发展,而且使学生的情感态度价值观得到进一步的升华,但现在有部分教师把拓展变成课堂教学的点缀,出现了拓展的随意性、形式化。如在教《军神》一课时,学习感悟课文后,让学生说说“刘伯承在手术台上忍受着巨大的痛苦,用手紧紧抓住身子底下的白垫单,你会对他说些什么呢?”
殊不知,什么语言能表达这位将军的坚强意志?这样的拓展严重的脱离了教学实际和教学目标,是失败的课堂拓展。对于这种情况,笔者认为,有效的课堂教学拓展要结合教学目标,符合学生实际,要选择与教学内容相适应的拓展模式。如果选择问题思考模式,那么重点设计在课后思考方面采用哪些手段和方法;如果选择问题作业模式,那么重点设计在作业设计安排方面应采用哪种方式和方法;如果选择问题探究模式,那么重点考虑在问题探究活动设计与安排方面采用哪些方式与方法,究竟选择什么样的拓展模式,由教师依据学科特点、教学内容,结合学生需求创新性地选择和确定。
以上是笔者在实际的工作中对当前小学教学常见问题进行的总结与思考。通过本文的探究可以看出,在当前的小学教学中,还有很多地方需要改进完善,这需要广大小学教师在教学中注重总结问题,反思教学模式和方法,结合实际,因材施教,以进一步提高我国小学教育水平。
【对小学教学中常见问题的思考】相关
浏览量:3
下载量:0
时间:
综述是指就某一时间内,作者针对某一专题,对大量原始研究论文中的数据、资料和主要观点进行归纳整理、分析提炼而写成的论文。编辑工作中发现,综述论文文稿存在的问题比较多,审编时须慎重处理。以下是读文网小编今天为大家精心准备的:论文综述文稿审编常见的问题,内容仅供参考,欢迎阅读!
这样做,难免有抄袭之嫌,因为"综述论文"不同于"译文"。在写作综述论文时,可以借鉴他人已发表的综述启发思路,但切不可照抄照搬。也就是说,必须结合自己的工作体会写出有别于他文的特色,有自己的侧重点。要做到这一点,首先必须进行文献更新,补足与自己侧重点有关的和该课题最新发表的文献,然后按照自己的侧重点重新命题,将全文重新整理,综合分析,提出自己的见解。如本刊收到一篇综述文稿,列文献30余篇,而正文不足4000字。在初审中发现,其题名直译自其中一篇文献,进一步发现其内容亦基本来自该篇文献,但鉴于选题是当前研究的热点,故决定让作者重新查阅文献,补足近年的研究进展,改写后再投稿,再审编。
有的来稿超过1万字,但内容既无重点又不深入,层次不清,概念模糊,甚至有误。究其原因,主要是作者对所综述的专题不熟悉,体验不深,不能很好地把握主题,而只是资料的堆积。对于这样的稿件退稿时即提醒作者,倒不如选一个自己比较熟悉的题目,哪怕是写一个较小的题目,只要在该专题范围内写得系统、深入,这样的文章也是一篇好综述。
一般要求综述论文著录的文献应是作者亲自阅读过的原文,但也并不是所有读过的文献都统统列出,应选择最主要和最新近的文献:
1)综述论文论点和论据来自的文献;
2)为分析讨论提供有力依据的文献;
3)为理论和机制提供实验依据的文献;
4)注意引用知名度高的期刊;
5)以新近的文献代替旧的文献。
如本刊曾收到一篇关于微量元素的文稿,字数不过6000,而文献多达97篇,大致可归为4类:
1)早期文献(5年前的居多,甚至有20年前的);
2)文摘检索类文献;
3)见于国内外不知名的书刊;
4)新近的、起核心参考作用、较权威期刊刊载的文献(不足10篇)。
经审阅,决定此文以"小专论"形式刊出,全文压缩到4000字以内,参考文献限在10篇以内。由此例说开去:
1)早期文献,即文献偏旧,无须深入审阅,即给人以资料不新的感觉而留下不好的印象。事实上,科学在不断发展,对一项值得写出综述发表的课题,往往是重要课题或热点课题,其论文每年都以成百上千的数量增长,而新文献又都是旧文献的发展,即新文献能涵盖旧文献;因此,一定要进行文献更新,大胆舍弃旧文献。
2)摘要检索类文献,即二次文献甚至三次文献。阅读此类文献是一种快捷的途径,它能引导读者进一步查阅原始文献,但若单用第二手或第三手材料,文章的可信度就会大打折扣。
3)关于所引用刊物的知名度问题。在国内外期刊族大家庭中,由于刊物的历史、办刊条件和实力以及地域等不同,不同刊物的知名度是有高下之分的。作为综述论文的主要观点和论据应该是来自最具说服力的研究结果。一般来说,知名度高的刊物所报道的结果应该更具权威性,综述论文引用文献时应特别关注本专业较权威的刊物的动向。
讲座和综述的共同点是文章的综合性、新颖性和进展性。一般认为,综述是专业人员写给同专业和相关专业人员看的,要求系统、深入;讲座是专业人员写给相关专业人员和非相关专业的"大同行"看的,一般在深度上不作太高要求。从来稿中看到,把综述写成讲座最显著的特征是,文章中夹带大量的基础知识性的内容,甚至把教科书上的图表也搬了过来,文章冗长而深度不足。对此类文稿应大力删减专业人员所熟知的内容,在深度上下功夫,进一步挖掘提炼原始文献中的科研信息,从理论和机制的高度上进行分析归纳,从而使其达到综述论文的要求。随着我国科技工作与国际接轨,科研论文亦逐步投向国际期刊。相应地,以综合报道国内外科学技术新进展,促进国内科技发展为宗旨的综述性科技论文必将在国内有所加强,因此,科技期刊将会加大综述文章的比重,而综述性论文也将呈现出更强的生命力。
浏览量:2
下载量:0
时间:
语言精练才能达到科技英语符合表达简洁的目的,而科技英语为了使人们对文章更明了,就表现以比较少的语言表现最多的内容。
今天读文网小编要与大家分享的是:科技英语翻译的美学取向相关论文。具体内容如下,欢迎参考阅读:
科技英语翻译的美学取向
文体包含文学文体和科技文体两种,其中的差别于,文学文体具有美学的特点,辞藻华丽、语言多变,容易引起读者的共鸣。而科技文体的使用的目的是以传递信息,文学风格不明显,语言平淡,容易使人感到枯燥。所以许多翻译家的作品比较倾向于文学,在翻译时检查加入美学语言。随着国际交流的不断深入,其美学的范围也在不断扩展。进而延伸出将美学和翻译结合体[1]。在对科技英语进行翻译时,以美学原理为辅助,不仅可以保存原文的精髓,也可以语言更加优美,更加打动人心,具有一定的审美情趣和价值。
科技文章进行翻译时用词必须要精确、严谨。所以要在提高翻译的准确性的基础性上,保留原文的内容和精华,并且保存翻译的严谨美。翻译美学指出翻译者在翻译时不但要表现出原文的内容,也要表现译文的严谨性,同时也将科技英语的内部结构展现出来,尽量不要改变作者的写作风格[2]。在组织语言时,不能模棱两可,特别要注意一词多义的使用方法。比如 profile在英语中的本意是"弯曲的",而"曲线"不是用" profile line"表示," profile line"的实际意义是"半面线"。因此在进行翻译时要对英文单词的各种意思进行了解要充分,确定最合适的语言,保证文章表述的简洁、精确以及严谨。科技英语表述的语言要进行谨慎使用,使用在对科学英语表达时,穿插一些科技术语,提高科技文章的严谨性,同时使表达形式更加简洁。
逻辑美是使科技英语为人们所理解的重要因素,科学英语的关键点在于清楚地表达出客观事物的起因与发展规律。这对逻辑思维来说是一个挑战,明显具有逻辑美。因此要分清在原理概念上的差别,以简洁的语言和严谨的逻辑来表达产生事物的原因、发展以及结果。虽然科学英语的语言不优美,但具体前因后果连接地比较清晰的特性。使用翻译者在对科学英语进行翻译时要把握文章的基本逻辑,并了解文章的侧重点,就可以文章中因果关系、发展联系、程度大小等逻辑特点,对原文的内容进行准确翻译,表达出作者的思想。
原文:The Key Of Optimizing Quantum Reversible Logic Lies In Automatically Constructing Quantum Reversible Logic Circuits With The Minimal Quantum Cost。
意思为:最优化量子可逆逻辑的关键在于用最小的量子代价自动构造量子可逆逻辑。这个句子包括多层次的逻辑关系,所以在进行翻译不仅要把原文准确的表述出来,也要将其中的规律清楚地展现在人们面前[3]。翻译者只有将多层次的逻辑关系与文学语言结合起来,才能使人们明白其中的具体,充分表现翻译作品的的逻辑美。
语言精练才能达到科技英语符合表达简洁的目的,而科技英语为了使人们对文章更明了,就表现以比较少的语言表现最多的内容。这种简洁美不仅应用于词汇层,也应用于句法层。现在科技英语中经常使用名词化结构,将过长句子翻译为一个词语或者短语。其优点在于可以降低人称主语先入为主的几率,增加客观的科技概念的使用效果,同时也可以使得文章内容更加明了,句子结构更加简洁。比如:因为格力空调与其他同类型产品相比,更方便实用,耗能少,更智能,更易操作。其翻译为: Gree air conditioning compared with other products of the same type, more convenient and practical, low energy consumption, more intelligent, more easy to operate.
这段语言由四个表达因果关系的短语组成一个复句,但是在进行科技英语的翻译的过程中,为了保证句子的内容更明了,使用名词化形式来表述文章的内容,使得科技英语的译文不仅简单明了而且更具有美感,同时表现了翻译者文化素养。
另外,为了使得文章内容更具简洁美,使用各类其他名词作主语在科技英语文章也比较常见,人称名词和物质名词是名词的构成部分。所以一般使用人称名词表明主观意愿,优先选择使用物质名词进行表述。使用以非人称做主语的优势在于:首先是简化句子的结构,可以清楚地表达出因果关系;其次就是使语言更加优美,具有感染力。所以在进行科技英语翻译时可以适当运用人称代词,保持翻译的简洁美。
转义是指原有意义转化借代出新的含义。在科技术语在不断出现,特别是计算机和其他机械类领域科技专业术语不断爆发的情况下,对转义也越来越受到人们的关注。现在科技领域的发展与日常生活处于相辅相成的关系,因此科技术语的也更加生活化,更加优美。当人们的常用语与科技术语进行融合促进科技翻译的发展,使得语言更多元化,变化更加丰富,同时也表现着隐语的形象。比如英文中的"表兄妹"用"cousin这一词表示,但而"cousin"这个词,在日常生活中常常用作"同类型作物"的表达[4]。从另一方面来说,转义词的使用量的增加等一系列的变化表现出日常用语转化为科技名词的现象,不仅提高科技名词的适用范围,也增加了转义的美感。
在翻译时使用修辞手法可以让语言更生动优美,随着科技名词的适用范围的扩大,修辞手法在科技英语领域的使用量也越来越多。其中比喻在科技英语翻译中比较常见,其通过不同事物的发展与结果来表述某种道理或者表现另一种事物。使用比喻手法可以使得逻辑与形象思维可以进行更好的融合,表达更加准确。而另一种比较常见的修辞手法是拟人,将无思想的事物进行人格化,给予事物人的心理活动,可以让科技文章亲近人们的感情,更具有打动人心的力量,同时也可以使人们更容易了解其含义和掌握其文章的关键点[5]。但是在进行对科技英语翻译时,要充分发挥想象力,不要过于生硬。
例如:In the spring on the occasion, the North Chinese swallows begin decided to enter the counter trend, came to life in the south.翻译为"在春暖花开之际,中国北方的燕子开始决定进入反潮流,来到南方生活。"在这个句子中使用了拟人的手法,给予燕子人的思维,不仅清楚地表达了燕子的迁徙活动,也表现了翻译的修辞美。
在科技英语工作不断发展的情况下,加深对翻译美学的探究,通过翻译的严谨美、翻译的逻辑美、翻译的简洁美、翻译的转义美以及翻译的修辞美等方面,充分的表达科技术语的内涵,并熟练使用科技句法,提高翻译文体的美感,使得科技英语和翻译美学的得以有机结合,共同发展。
浏览量:6
下载量:0
时间:
作为学术论文的重要组成部分,摘要在国际间的学术交流与合作中起着重要作用。它不仅可以准确传达论文的主要信息,帮助读者快速了解文章的主要内容,有助于审稿人审稿,而且还有助于利用数据库进行文献检索。近年来国际间的学术交流日益增多,很多期刊都要求配有英文摘要以方便英语读者了解我国的学术发展动态。但由于中国学者的英语水平参差不齐,我国学术论文的英文摘要整体上有待提高。以下是读文网小编为大家精心准备的:关于学术论文中文摘要英语翻译的思考相关论文,内容仅供参考,欢迎阅读!
为了规范学术论文的英文摘要,美国《工程索引》(EI)要求信息性文摘(Information Abstract)应该用简洁、明确的语言(一般不超过150 words),且在用词、句式、时态、语态以及人称等不易把握的方面做出了相关规定,以方便论文的国际交流。国家标准GB7713-87中规定,为了国际交流,学术论文应附有英文提名和摘要。中国科协学会学术部于2002年9月还专门发布了《学术论文英文摘要写作质量标准》,明确规定了英文摘要的写作规范。
但是,对于论文摘要的翻译研究还存在很多方面的空白和不足,比如,缺乏系统的理论指导和翻译评估标准,这势必造成摘要翻译的盲目性和随意性。因此,找到可行方法提高中文摘要英语翻译较强的指导性、针对性和实用性,是非常必要的。
(一)摘要的定义和分类
国际标准IS0214-76,摘要是“对文献内容的准确压缩不加以解释或评论”。
论文摘要主要有2种类型:信息型摘要(Informative Abstract)和概括型摘要(Summarized Abstract)。信息型摘要也称报道型摘要,主要用于实验性和技术性较强的论文。概括型摘要也称指示性摘要,多用于理论性较强的论文。
(二)中文摘要英语翻译的特点
句式:句子陈述结构比较多,所包含的动词常常是be,have等。
人称:英文论文摘要句子的主语通常用单数第三人称(the/this paper/article),即以论文或文章本身为主体,很少用第一人称或作者自称。
时态:摘要开头表示本文所报告或描述的内容,结尾表示作者的观点和建议的做法时,可采用一般现在时;叙述研究过程及过去的工作,多采用一般过去时;说明某课题现已取得的成果,采用现在完成时。
语态:为了突出研究成果的客观性,避免提及有关的执行者,论文摘要英文句子的谓语动词常用被动语态。但在某些情况下,特别是表达作者或有关专家的观点时,又常用主动语态,其优点是鲜明有力。
(三)中文摘要英语翻译的原则
1.规范
根据目的法则,译文要取决于翻译目的。学术论文摘要翻译的目的是为了便于国际学术交流和利于学术成果的传播,因此翻译出来的摘要应该要符合英文摘要的国际标准。
2.易懂
根据连贯法则,译文要能被接受者所理解,具有可读性,并在目的语交际环境和文化中有意义。因此翻译出来的摘要应该要清楚简单、通顺流畅、符合英文的表达习惯。
3.准确
根据忠实法则,译文应以原文为基础,不能随意创作。因此翻译出来的应该要准确表达原文的内容和意义。
三、中文学术论文摘要英语翻译中的质量问题及解决策略
(一)中文学术论文摘要英语翻译中的质量问题
由于部分中文论文作者写作的英文摘要,绝大多数都比较粗糙,质量不佳,离参与国际交流的要求相距甚远,需要修改或者重写。一方面是由于论文作者英文写作水平有限,另一方面也由于大多数论文作者对英文摘要的写作要求和国际惯例不甚了解。中文论文摘要在过去英语摘要语法、用词错误率降低的基础上,出现了复合句的一致性,上下文逻辑关系和意义完整性等问题,深层原因是用英语包装汉语思维,机械对应式的英译汉。
(二)中文学术论文摘要英语翻译中的质量问题解决策略
1.明确翻译目的
即有效记录学术成果,通过将论文的目的(Purposes)、过程(Procedures)、方法(Methods)、结果(Results)、结论(Conclusions)等方面清楚诠释。
2.分析原文
对原文的分析可以分为部分。第一部分,译者重点关注文本外因素,确定原文提供的材料是否与翻译指令一致。第二部分是详细而全面地分析源文本,重点关注文本内因素。
文本有不同的功能,也因此有不同的文本类型。学术论文摘要最主要的功能就是传递信息、告之读者整篇论文的研究内容和成果,因此属于信息型文本。且不同的用途专业领域,如商务英语、、法律英语、医学英语、农业英语、工程英语等因其特殊性,要进行认真研究和分析,看英语在这些不同的领域是怎样运用的。专业词汇应与国际用语保持内涵一致性。
3.选择翻译策略
诺德根据文本功能和翻译目的的关系,提出了“文献翻译”和“工具翻译”两大翻译方法。“文献翻译”强调源语文化。重在“再现原文化发送者与原文接收者之间交际时的情境”。“工具翻译”强调译语文化,重在表达“原文发送者与译文接收者之间在新的交际情境下的互动”。在文献翻译中,交际语言虽已改为译文语言,但交际情景还是源语文化,源语文化的语言特征仍得以保留。在工具翻译中,交际语言和环境变成了译文语言和环境,原文的语言文化特征仅做交际中的参考,重点是根据译文读者的需要传递原文的实际内容。
摘要翻译的重点是传道原摘要的实际内容,而且尽可能满足译语读者的阅读习惯,学术论文摘要翻译不能完全只依赖于文献翻译或者工具翻译,更重要的是作者对摘要内容的语法、逻辑的整体把握,提高受众理解度。
4.构建目标文本
中文摘要英语翻译为符合学术目的和要求的功能文本。中文摘要英语翻译的句型应简单凝练,一般由10个左右意思完整,语句通顺的句子构成。在这个环节,摘要的翻译可以从词汇、句法等语言层面着手,涉及中西方文化差异和许多翻译技巧。最终文本应以双方理解一致性为目标。
翻译的本质是“a textual thing”,及在社会和文化方面都必要且有用的跨文化交际(Gregory,Michael,What can linguistics learn from translation)。通过前面的研究,学术论文中文摘要英语翻译在国际学术交流中具有必要性和重要性。只有不断总结经验,才能更好地促进中文学术论文的国际交流。
[1]马立军,邱建军,宋二春.论文英文摘要翻译浅析[J].课程教育研究,2013(6).
[2]姜天元,殷莉,刘亮显.浅谈中文摘要的英语翻译[J].时代教育,2012(15).
[3]王芳芳.从功能翻译理论视角谈学术论文摘要的英译[J].中南大学,2012(2).
[4]李惠英.谈学术论文的摘要及其英译[J].语文学刊,2009(4).
相关
浏览量:2
下载量:0
时间:
TCAM (ternary content addressable memory)是一种三态内容寻址存储器,主要用于快速查找ACL、路由等表项。它是从CAM的基础上发展而来的。一般的CAM存储器中每个bit位的状态只有两个,“0”或“1”,而TCAM中每个bit位有三种状态,除掉“0”和“1”外,还有一个“don’t care”状态,所以称为“三态”,它是通过掩码来实现的,正是TCAM的这个第三种状态特征使其既能进行精确匹配查找,又能进行模糊匹配查找,而CAM没有第三种状态,所以只能进行精确匹配查找。以下是读文网小编今天为大家精心准备的:关于一种低功耗、抗软错误的TCAM系统设计相关论文。内容仅供参考,欢迎阅读!
在互联网技术应用中,通信、存储等能力飞速提高,网络使用覆盖率的增加也为移动互联网融入人们的生活创造了良好的技术环境。移动互联网的出现冲击了传统行业领域的工作方式,推动了互联网格局的进一步完善,带动了与互联网行业相关联的行业经济的蓬勃发展,为国家创造了巨大的经济收益,刺激了科学技术的水平的提高。
移动互联网是建立在基本互联网技术上诞生的,主要是采用移动终端技术。现阶段,移动互联网的发展内容主要有三点。第一,移动终端。在移动互联网应用中,业务操作平台移动终端平台交融合作成为了重中之重,为相关业务的拓展创造了机会。第二,移动网络。移动互联网中主要采用3G 技术作为主导接入技术,互联网的核心系统正在新技术的推动下,整体朝着IP 化演进。第三,移动业务。移动互联网涉及到了基本互联网技术和通信技术两部分,在业务推出中逐渐将“移动”优势放在重要位置,令人耳目一新的应用方式层出不穷,如移动位置类业务。
1、因素分析。
第一,移动网络中的不安全因素。网络使用中存在一些不正当的连接方式,对于非法连接的移动网络,一旦开始使用就会受到各类网络攻击,使网络超负荷运行,发生系统和程序方面的漏洞,完成网络数据的丢失、紊乱。
第二,移动终端中的不安全因素。通信技术水平提升的一个重要表现就是内存与芯片处理方式的改进。当网络终端应用系统的包容性和开放性逐渐提高,智能化的终端应用也如雨后春笋般涌现,这种现象对网络数据操作能力进行提升的同时,也给移动网络带来了诸如非法访问、强行控制之类的隐患问题。
第三,移动业务中的不安全因素。移动业务主要是在网络运行中实施的数据信息和业务往来,在这个层面中的威胁性因素就是对此类工作进行的非法操作和强行抵制等一系列内容。第四,网络用户隐私保护中的不安全因素。互联网技术的应用使得很多私人信息也暴露在大众视野中,个人用户信息的泄露给用户带来了极大的生活困扰。
2、诱因分析。
第一,网络管理政策不健全。任何新的技术应用的诞生和发展都离不开相关政策的保障,政策的完善是提高技术应用安全的重要手段。虽然我国设立了很多专门的机构来支持移动互联网的发展,但总体来看,系统完整的管理政策的缺失仍是移动互联网安全问题的硬伤,现存制度规定也因为不能及时更新而与实际情况相差较远,可行性较低。
第二,网络技术存在缺陷。当互联网技术被非法使用,不良信息就会随之产生而给社会带来不良影响,因为互联网信息传播具有高速性,并且网络操作越来越简单化,技术层面没有严格把关,使得任何一个网络用户的不正当操作都有机会对移动网络使用造成威胁。
第三,社会层面的影响。移动互联网中对于使用者信息的保护使得一些有不正当举动的网络用户网络受到隐藏,用户接收到来自互联网中的欺骗信息也无法得知对方的信息内容,因而用户在这种虚幻世界中面临着比现实生活更大的危险。
1、完善政策保障,加强监管力度。国家在制定移动互联网管理的相关政策时,可以借鉴其他国家的优秀经验,在了解我国移动互联网管理现状的基础上,完善和丰富制度内容。同时相关部门要加大惩罚力度,制定相关软件的审核力度,避免非法软件的就出给社会发现带来不利影响。
2、完善移动业务流程,强化安全保障工作。在移动业务操作中,应当采取措施对非法操作实现及时监管,利用DPI 系统来屏蔽不恰当的网络操作行为,提高网络监管的可视化程度及时清楚垃圾信息和病毒软件,对网络中的相关内容适应定期审核,减少网络受到侵害的可能性。
3、形成完整的产业链,从整体强化安全保障。移动互联网并不是以单独形式存在的,它是一个庞大的产业链构成,因此在在提高安全性时,要确保设备供应来源可靠,软件的性能效果良好,能及时更新,不被社会所淘汰,加大操作平台的开发力度,建立起运营商与供应商之间的良好的合作关系,全方位地提高移动网络的安全性。
移动互联网应用安全问题的解决是一个相对复杂的工作,在具体实施中,不仅要在软件、硬件等方面进行完善,还要关注与技术有关的其他环节,加快相关管理制度的健全,用制度来约束认为不安全行为的发生,强化监管力度和技术革新,使移动互联网应用安全能够得到切实保障。
浏览量:4
下载量:0
时间:
随着课程改革的实施与推进,中学英语教学的目标日益清晰与完善-----培养学生的实践语言的能力,最终培养开拓性、创造性运用语言的能力。而完形填空作为英语试题中一项综合填空题,能有效地培养和考查学生对英语知识的综合运用能力。但是无论是教师还是学生,对于它的教与学普遍感到棘手。以下是读文网小编为大家精心准备的:高中英语完型填空之错误分析相关论文。内容仅供参考,欢迎阅读!
摘 要:完形填空起初作为检测文章可读性的检测工具,现在已广泛应用于国内外的各种大型考试中。然而此项试题的得分率一直相对较低,针对这一现象,本文从错误分析的角度出发,对高中英语完形填空中的错误进行分析,找到错误的本质和根源,从而有效减少错误的发生。
关键词:高中英语;完形填空;错误分析
作为一种常见的测试题型,完型填空经常出现在许多大型语言测试中并引起了许多语言学者的注意。完型填空在高中英语中占有一定的地位,自1987年进入高考英语以来,一直都是高考英语试题的必考题型。然而许多高中生对于完型填空十分惧怕,甚至怀有一定的抵触情绪。本文从错误分析的角度出发来探寻完型填空中的错误本质及其根源,从而有效减少错误的发生,帮助学生取得良好的考试成绩。
完型填空是1953年由Wilson Taylor根据格式塔完型心理学提出的,最初是用来测试文本是否具有可读性。格式塔心理学认为,人们在观察事物的过程中,会依据经验将不完整的物体补充完整,并将其视为一个完整的图形。随着心理学和语言学的发展,人们发现“阅读过程也是完型的。一个句子或者一篇文章中去掉几个词,就好像有空缺的图形一样,人们也会‘无意识地’把他们填补上去,使之成为完整的句子或文章。”[1]
完型填空在高考英语中的主要考察点可以分为以下几类:1.词汇的理解、搭配和辨析能力。完型填空中的词汇考察包括了实义词和虚义词的意义、搭配以及它们之间细微区别的辨析能力。2.语法能力。语法作为高中英语教学中的重要一环,单纯的语法题已较少出现,更多情况下是结合词汇和文章理解出现。3.语篇理解能力。完型填空的文章一般都是比较完整的语篇,这类题考察的是对语篇逻辑关系的理解和把握和上下文的理解。
根据其题目特点,完形填空主要考察的是学生的两大能力:阅读理解能力及在阅读理解基础之上的英语知识的运用能力,具有相当的难度,因而历来得分较低。从错误分析的角度出发分析完型填空的错误类型并探究其错误本质,有利于把握学生错误的本质,帮助学生更好地把握完形填空的答题技巧,从而提高考试成绩。
要进行错误分析,首先是要对“错误”下一个清晰的定义。和我们的常识理解不同,语言学中的错误分析(error analysis)中的“错误”英文为“error”而非“mistake”(虽然两个单词的中文都译为“错误”)。两者的区别在于其发生的原因不同:error是语言学习者能力不足所导致的,mistake则是具有能力但使用时发生失误。换句话说,学习者是没有能力自我更正“error”的,而“mistake”则恰恰相反,可以自行更正。
尽管错误分析并不是一个新兴概念,但是直到1967年Corder的The Significance of Learners Errors的出版才标志着错误分析系统研究的成型。Corder根据错误的系统性,将语言中的错误类型主要概况为三类:1.形成系统前阶段错误(Pre-systematic errors)。学习者完全是因为不知道目的语中的某一特定的规则而犯的错误,这类错误超越了学习者的语言发展阶段,无法自行更正。2.形成系统阶段错误(Systematic errors)。学习者已经知道某些语言规则,但是认识的不够全面。例如学生已经清楚了一般动词的过去式是在愿动词后面加上“ed”因而想当然地使用“eated”,殊不知“eat”的过去式正确的应为“ate”。3.形成系统后阶段错误(Postsystematic errors)。学习者已经全面理解了某些特定规则并能正确地使用,但是有时仍会发生使用错误,可以自我更正。[2]
对错误清晰定义之后,错误分析的概念也就比较好理解了。王蔷(2003)指出“错误分析就是通过对学生错误的系统分析来研究这种规则作用于外语学习过程的现状及问题,从而指导整个外语学习过程”。[3]因此本文的研究目的不仅仅局限于发现学习者的错误,更重要的是透过现象看本质,了解学习者的学习过程,进而对高中英语教学提供一些建议。
1.研究问题
本文的研究问题主要为一下三个:1.在完型填空中,高中英语学习者主要倾向于犯哪种类型的错误?2.产生错误的原因有哪些?3.可以采取哪些措施减少错误的发生?
2.研究对象
本次错误分析的样本是苏州市一所四星级高级中学157名高中学生。研究的文本是其高一第一学期期末英语测试中完型填空部分。该完型填空是一篇282词的小短文,共20空。从考察的词性来看,考察动词11个,名词6个,形容词2个,连词1个;从单词和词组搭配来看,单词16个,词组4个。
3.研究工具
本文主要采用文本分析和面对面的学生采访的形式进行研究。
4.数据分析
通过数据分析发现,学生在词组搭配上的错误率明显高于单个单词的错误率;动词的错误率高于名词的错误率。
作者选取了10名不同英语学习水平的同学进行了采访,80%的受访者认为完型填空具有较大的难度。几乎所有的受访者认为词汇是他们做题时的第一难题,此外长难句也加深了他们理解的困难程度。从学生的错误答案分析来看,绝大多数的错误属于形成系统阶段错误(Systematic errors)。经过六年的英语学习,高中生基本上对主要的语法规则、基本的词汇知识都有所掌握,但是当面对完形填空之时有时候仍会不能正确地使用。
5.错误原因分析
(1)不能区分近义词之间的差别。许多英语单词对应的中文解释也许是同一个,但用法和意义有时却大相径庭。高中生的英语水平有限,加之平日里记诵单词主要是记住其最常用的中文注释,因而在考试中无法对近义词的用法和意义进行区分。
(2)缺乏良好的阅读习惯。从访谈中得知,许多学生在做完型填空的时候,没有将文章先通读一遍的习惯,基本上是边做边看。这样的阅读习惯导致学生经常会未能理解文章大意、仅凭自己的理解答题,答题效果可想而知。
(3)情感因素。许多学生因为完形填空一直以来得分不高,对其怀有一定的畏难情绪,对做完形填空题的动机不高。
首先,教师应指导学生树立做好完型填空的信心。正如本文所述,高中学生在完形填空中所犯的错误类型主要是形成系统阶段错误。这一阶段是语言学习过程中所必经的阶段,是可以通过练习、学习加以改正的。高中学生应当树立好克服其的信心,相信自己通过学习可以有效地降低完形填空的错误率。
其次,教师可以在平时的教学过程中有意识的区分一些容易混淆的近义词和词组。针对学生认为的“单词难”问题,教师在平时的词汇教学中应当尽量的使用现实生活中的语句来帮助学生更好地理解所使用的单词之间的细微差别,帮助学生扩展单词的广度的同时也要帮助学生扩展单词的深度。同时根据学生动词得分率较低的情况,可以补充动词词组的教学内容,提高正确率
最后,教师可以帮助学生养成良好的做题习惯。完形填空较为推荐的做题方式是“三步走”策略,即第一遍先通读全文,第二遍带入选项选择,先易后难,第三遍将所选选项带入原文,通读全文。这样对于完型填空中不少是需要上下文理解的题目来说就降低了失分率。良好的答题习惯可以帮助学生培养语篇分析能力。此外,完形填空的首句一般来说都不会出现问题,给答题者提供了非常好的快速把握全文大意的途径,需要重点把握。
高中英语完型填空之错误分析相关
浏览量:3
下载量:0
时间: