为您找到与现代汉语语音学相关的共11个结果:
摘要: 在中国学生学习英语语音的过程中,汉语的发音方式和发音习惯不可避免地对英语语音学习产生正迁移和负迁移,从而影响中国学生对英语语音学习的效果。这是由两种语音体系的异同造成的。为了给英语语音学习者和教学者提供启示和帮助,对中国学生英语语音学习实践中的问题进行归纳,将英汉两种发音体系进行对比分析。
关键词:英语语音;汉语;正迁移;负迁移
Transfer of Chinese in the Acquisition of English Pronunciation
Abstract: Negative transfer and positive transfer occur in the Chinese students’ learning of English pronunciation, which results from the differences and similarities between Chinese and English phonetic systems. With the purpose of helping English teachers and English learners in terms of English pronunciation and intonation, the author classifies the problems of English pronunciation learners and makes a contrastive analysis of the two phonetic systems.
Key words: English pronunciation, Chinese, negative transfer, positive transfer
一、语言迁移理论概述
迁移(transfer)是指学习者已获得的知识、技能、方法和经验对其学习和掌握新知识、技能的影响。可分为正迁移(positive transfer)和负迁移(negative transfer)。正迁移即旧的知识能够帮助和促进新知识的学习;反之,如果旧的知识、经验妨碍新知识的获得,就是负迁移,即干扰(interference)。在外语学习中, 迁移主要是母语及母语学习经历对学习新语言的影响,称为一语迁移(L1 transfer),发生在语音、词汇、语法、语篇、语用、文化等各个层次上。如果目标语与母语有相通或对应结构,母语对目标语的学习起促进作用,在学习中就会出现正迁移现象。但是如果两种语言中的对应结构有差异或没有对应结构,母语就会对目标语的学习起干扰或抑制作用,从而产生负迁移现象。
对于语言迁移现象,语言学家们从不同的角度进行了研究,提出各自的观点。上世纪四五十年代,语言学家弗赖伊斯(C.Fries)和雷多(R.Lado)提出对比分析假说(contrastive analysis hypothesis)。他们认为 “外语学习的主要困难是由两种语言的差异引起的,学习的主要任务就是找出并克服这种差异”,因此应当“将学习者的母语(mother tongue/native language)与目标语(target language)进行各方面的比较分析,找出两者的差异,解释或预测外语学习中已经或将要出现的困难与错误,并以此来指导教材的编写和教学活动。” 这一理论侧重于语言学习中的负迁移。20世纪80年代,乔姆斯基提出了普遍语法 (universal grammar)理论。他认为 “人类语言结构存在普遍性(language/linguistic universals)”,普遍语法是人类所特有的语言知识体系,存在于正常人的大脑中,并对一切语言学习起作用。这一理论强调母语在目标语学习中的正迁移。各种语言具有一定程度的共性,使得母语对外语学习产生正迁移作用,同时每种语言又具有特殊性,使母语迁移对外语学习产生一定的负面影响,即负迁移。
就汉语和英语而言,由于分属两个不同的语系,两种语言的差异比较大,因此对中国英语学习者来说,在英语学习的过程中,汉语的负迁移似乎更加明显,但是也不可否认它的正迁移作用。作为英语学习过程中的一个重要环节,获得较为纯正的英语语音语调是很多英语学习者的目标,而了解语音学习中汉语的迁移会对这些学习者有所帮助。
二、英语语音教学实践中的迁移现象
对英语专业的新生进行语音训练的过程中,笔者对学生在语音学习中出现的问题进行了总结和分析,能够较好地反映出汉语对英语语音学习的迁移作用。
2.1 音素方面
英语中有些音素汉语中根本不存在,学生在发这些音时容易出现错误,甚至用汉语中的某些音来代替。如/l/在词尾或元音后时,例如well, people, told, 很多同学要么把/l/ 省去不发,要么将它发成汉语拼音中/o u/的音,或者发成卷舌音。/r/在汉语中也没有相似的发音,同学们几乎都将它与https://混淆,在读road, rose时的错误率几乎为100%。
有的音素,汉语中有相似的音但发音并不完全相同,学生经常完全用汉语的发音来代替英语的发音。比如/t∫/,很多同学都把这个音读成汉语中“吃”的声母。此外,由于英语中的元音划分更细,学生往往会出现音位的不完全分化——用母语的一个音位代替二语中有区别性的两个音位,结果失去了音位上的差别。如/i/和/i:/,学生会认为这些音素只有长短上的区别,因而把它们全部发成汉语拼音中的“衣”,而只是前者稍短,后者稍长,完全忽略了其他的特征。
学生还普遍存在以下一些不良的习惯:在一些辅音后任意地加上元音,如把food读成/fu: d ? /。随便使用卷舌音,例如将campus念成/`k?mp? r s /,cast念成/ka: r s t/等;或者发音不到位,随意省音,例如seen, ring这些单词中的最后的那个鼻辅音学生通常都发不到位。
2.2 重音、节奏、语调方面
学生英语语音的最大问题是重音、节奏和语调的运用。能否正确使用重音、节奏和语调对英语口语整体性和交际有很大影响。
英语中词的重音并没有非常系统而严格的规则,虽然掌握起来并不困难,但错误也频频出现,例如:50%以上的同学把`interesting读成inte`resting, im`mediately读成immed`iately,将`influence发成 in `fluence也很常见。词重音发生错误的原因是不够重视,在学习新词时常常忽略词的重音位置;另一个原因就是不知道如何突出重音。学生的句子重音问题更严重,他们把重音随意放在他们想放的地方,而不能使用正确恰当的重音,或是根本没有重音。句子重音掌握得不好的原因一是对英语句子重音的基本规则不了解,二是英语的掌握程度不够,不能一边朗读,一边分析出句子的重点所在,或判断出正确的句义。
正确地使用语调十分重要,如果语调使用错误,很可能就无法传达自己想要表达的意思,甚至会引起误解。 学生们虽然对于一些基本的,例如一般疑问句、陈述句、感叹句应该用什么语调有所了解,但付诸实践时却显得生硬。相当一部分学生几乎所有的词一律使用降调。而对于母语为英语的人来说,语调上的错误也是难以接受的。
节奏是学生掌握最不好的一个方面。普遍存在以下问题:节奏极不平稳,或者听起来没有任何节奏,没有轻重快慢之分,也不知哪里该停顿;吞音现象比较多,有些词发得过于含糊,甚至有时被完全省掉。由于节奏掌握不好,在读较长的句子时,常常出现一口气读完,结果喘不上气来的情况。
以上错误基本上都是源于汉语和英语语音方面的差异造成的语音负迁移。但在教学中也发现了正迁移现象。
汉语和英语中有些音素在发音部位和发音方式上相似度很高,学生发起来基本上没有困难,如果给学生指出与汉语中的差别在哪里,大多数同学都能够很快掌握。如/b/,/p/,/t/,/d/,/f/,/i:/,/u:/和/a:/。由于汉语和英语都使用国际音标,并且汉语音标中也使用元音和辅音,所以英语学习者中有这样一种普遍的现象:汉语拼音掌握得好,普通话说得比较标准的学生在英语发音方面比说方言或汉语发音习惯不好的学生出现的问题要少得多。如有些同学在说汉语时由于方言或个人不良发音习惯的影响/n/ 和 /l/ 不分,在英语发音中也是如此,把 light 发成 night,把 knife 发成 life 是常有的事。或者平舌音卷舌音不分,那么在发/s/和/∫/时就很难区分。而在说汉语时语流、语速、节奏、语调都比较好的学生,在说英语的时候就更加流畅自然一些。因此可以说讲汉语时好的发音习惯对英语语音的学习有正迁移作用。
三、汉语与英语语音体系的对比
根据Ellis (1986) 的研究,以汉语为母语的学生在学习英语中所犯的错误51% 来自母语的干扰; 而以西班牙语为母语的英语学习者所犯的错误只有3% 来自母语的干扰。究其原因就在于汉语与英语分属不同的语系,它们之间的差异比较大,所以会汉语在对英语语言的学习中会产生更多的负迁移。对语言迁移进行较早行为主义实证研究的杰出代表文瑞克强调:要对语言干扰进行分析,就必须先详尽描述语言间在各层面的异同。将两种语言进行对比研究有助于人们认识语言间的区别和联系,了解语言间的迁移,预见学习中的难点,采取相应的措施,促进外语学习和教学。因此,在英语语音教学中很有必要认真对比分析英汉两种语言的异同,而学习者也需要了解这些异同,从而促进正迁移,减少负迁移。
3.1 音素方面
英语和汉语的音标都包含元音和辅音,发音器官也基本相同。辅音方面,就发音部位而言,两种语言都有双唇音、唇齿音、硬腭齿龈音和软腭音。从发音方式上讲,两种语言都有鼻音、爆破音、摩擦音、靠近音和舌侧音。两种语言都运用3个变量来区分元音:发音部位的高度,发音部位的前后和圆唇程度。有一些音素虽然不是完全相同,但是相似程度很高,如/k/,/g/,/u:/和/a:/;鼻辅音(nasal)在两种语音系统中可以用同样的区别特征加以描述。中国学生在学习这些音素时难度很小。
英语中有48个音素,汉语中有44个。两种语言中有些音素音标相似,但英语和汉语没有任何两个音完全相同,它们在舌位,唇形等方面会有所差异。
英语元音分为单元音和双元音;汉语的元音分为单韵母和复韵母。汉语里只有6个单韵母;英语有12个单元音,而且分为前、中、后元音。其中有些单元音在普通话中找不到近似的音。而普通话中能找到的近似的音发音的舌位也有所不同。普通话的复韵母和英语的双元音虽都以强元音为主,向弱元音方向滑动。但是,普通话滑动较快,而且并没有达到弱元音的位置,念起来两音浑然一体;英语的双元音滑动较明显,两者相对独立。而且在发音的部位和口形上都存在差异。
英语的辅音多数是清浊成对的,如/p、b/,/t、d/,/k、g/等;而普通话的辅音多分为送气和不送气的清辅音,如/p、b、t、d、k、g/等,浊辅音只有/r、m、n、l、g/5个。汉语中没有明显的爆破音。汉语拼音中的b,p,d,t,g,k与英语中的/p/,/b/,/d/,/t/,/g/,/k/是不同的,汉语中这些音结尾处都加入一个元音,使其真正发音成为/b o/,/p o/,/d ?/,/t ?/,/g ?/,/k ?/,从而失去了真正意义上的爆破。
在汉语中,除了鼻韵母在字尾的情况外,在音节末尾是没有辅音的,而英语的辅音几乎可能出现在音节的任何位置。在英语中,出现在词尾的辅音无论是清辅音还是浊辅音其发音都很轻,但是,这个辅音仍然应该有它相应的时间占位,而不能够把它省略掉或是在后面加元音使其听起来更加清楚。英语发音中还有辅音连缀现象(consonant cluster),两个(或以上)辅音连在一起,发音时快速地从前一个向后一个滑动,中间不能插入任何其他的音;汉语中是没有这种现象的,所以中国学生会在紧接在一起的辅音连缀之间夹进一个元音或者把两个辅音缓慢地单独发出来。
3.2 音渡方面
连读现象在英语中非常普遍。一般说来,在同一个意群中,凡是以元音开始的音节,它都可以与其前一音节的最后一个音素发生连读。而在汉语中,也有少量的同化现象,如:“天啊!”“好苦啊!”中的“啊”分别读成“哪”,“哇”。“好漂亮啊!”中的“啊”也会受“亮”中/ang/音的影响。只是汉语的连读不像英语中那么普遍,而且大多数字以韵母结尾,使连读受到很大限制;当前面一个音节以辅音(即“韵母”)结尾、而后一个音节以元音(即“声母”)开头时,往往在两音之间加上一个“喉塞音(Glottal stop)”来把两个音隔开。这样,就不可能发生连读。例如,棉袄mián ǎo,就不至于被读成miánǎo(棉脑)。
同化现象在英语中也很常见,即相邻两个音素由于互相影响而使其中的一个或同时使这两个音素在清浊方面,或在发音方法和发音部位方面发生变化,变成相同或相似的音。例如,/? v k?:s/(of course),浊辅音/v/由于受到清辅音/p/的影响而读成/ ? f k?:s /。在汉语中也存在着类似的现象,如:棉袍?? mian-pao → miam-pao 难民nan-min → nam-min这里的“棉”和“难”都以/n/结尾,但因为受后面双唇音/p/和/m/的影响,“棉”、“难”后面的/n/音就同化为双唇音/m/了。只是这种现象在汉语中不像在英语中那么常见,而且大多数人都忽略它的存在。
3.3 语流方面
英语语流中具有特有的节奏模式(rhythmic pattern),重读音节与非重读音节之间,在音的轻重、快慢上有着鲜明的对比。?英语是重音节拍语言,一个句子中的重读音节有规律地出现,每个重读音节不论其后面是否跟有非重读音节,也不论其后面所跟的非重读音节多少,从一个重读音节到另一个重读音节所占的时间大致相等。而且英语中的停顿是以意群或节奏群来划分的。汉语则属音节节拍语言,各个音节的轻重、长短没有明显的区别,除了极个别的弱读音节外,句子重音几乎是一个紧挨着一个。无论说话速度的快慢,句子中的每个音节所占的时间大体上相等。
英语是一种语调语言(intonation language),单词的音调不改变它的词义。语调是属于整个句子的,来表达说话者的态度、语气等,这种语调的核心一般放在语句的末尾。汉语则属于声调语言(tone language),声调关系到词的含义。因此,中国学生应当看到这一区别,不能只注重一句话中某个词的声调变化。
其实在语流方面,汉语与英语也存在共同之处。都是以语意为单位进行断句,都是根据表达的需要去重读需要强调的部分。如:
A: Turn slightly towards me. Your head slightly towards me.
B: Right?
A: No, only slightly towards me.
A: 往我这边转一点。你的头往我这边转点。
B: 可以吗?
A: 不,往我这边转一点。
汉语与英语在用语调表达不同的语气方面也有相通之处,如表示肯定和陈述是降调,表示疑问和怀疑用升调:
汉语 英语
1.甲:你们打算明天走?↗(表示疑问) 1. A: You will leave tomorrow?↗(表示疑问)
乙:是的,明天。↘?(表示肯定) B: Yes,tomorrow.↘?(表示肯定)
2.甲:我们打算明天走。↘?(表示肯定) 2. A: We will leave tomorrow. ↘(表示肯定)
乙: 明天?↗(表示疑问) B: Tomorrow?↗ (表示疑问)
四、结语
汉语和英语在发音特征和规则、音位的数量等方面都存在异同,在二者相似性较强的方面,正迁移作用较为明显;二者差异表现明显的方面,负迁移作用占了上风。但总的来说,两者之间的差异性大于相似性,而中国学生的英语发音问题很大程度上就是英语和汉语之间的发音差异引起的。中国学生必须认识到汉语、英语的差异,警惕汉语的干扰,尽量在英语学习中克服,避免汉语的干扰,才能更有效全面地学习英语。在英语语音教学中教师有必要对英汉语音系统进行对比分析,帮助学生做出有意义的概括,培养学生英汉语音系统差异的敏感性,使学生深刻理解两种语言在发音方法以及语言表达方式上的异同,从而帮助他们尽量克服汉语对英语语音学习的干扰即负迁移,发挥其正迁移的积极作用。
同时也要注意到影响英语语音学习迁移的因素很多,除了汉语和英语之间的异同之外,个体对异同的理解程度、知识经验的概括水平,学习者的主观能动性、个体特征等都是语言迁移产生的必要条件。学习者需要发挥主体作用,了解一定的英语语音、音位理论知识,按照英语的语音、音位规律,掌握发音技巧,通过大量的训练,才能有较好的英语语音,说地道的英语。
参考文献:
1. 蒋祖康.第二语言习得研究[M].北京:外语教学与研究出版社,1999.
2. 熊锟.再论母语在第二语言习得中的正负迁移作用[J].广西师范大学学报(哲学与社会科学版),2002(1-4)
3. Brown, A. Teaching English Pronunciation [M]. 北京:世界图书出版公司,1992.
4. Cook, Vivian, Newson, Mark. Chomsky’s Universal Grammar: An Introduction [M] Beijing: Foreign language Teaching and Research Press, 2000.
5. Ellis, R. The Study of Second Language Acquisition [M]. New York: Oxford University Press. 1994.
6. Lado, R. Linguistics across Culture [M].Ann Arbor: University of Michigan Press, 1957.
7. Weinreich, U. Languages in Contact: Finding and Problems [M]. New York: Linguistic Circle of New York. Reprinted in 1974 by Mouton, the Hague. 1953.
浏览量:3
下载量:0
时间:
浏览量:2
下载量:0
时间:
浏览量:2
下载量:0
时间:
浏览量:3
下载量:0
时间:
浏览量:3
下载量:0
时间:
浏览量:3
下载量:0
时间:
浏览量:3
下载量:0
时间:
浏览量:2
下载量:0
时间:
浏览量:3
下载量:0
时间:
语音同自然界的其他声音一样,产生于物体的振动,具有物理属性;它是从人的发音器官发出来的,还具有生理属性;它要表达一定的意义,什么样的语音形式表达什么样的意义,是受社会的制约的,所以它又具有社会属性。今天读文网小编要与大家分享的是:从现代汉字字音看现代汉语语音的几个特点相关论文。具体内容如下,希望能够够帮助到大家:
从现代汉字字音看现代汉语语音的几个特点
语音的发展变化不是杂乱无章的,而是有规律的。语音变化的规律性有两种表现形式。一种是无条件的,就是指读某一个音的字全都变成读另一个音的字,不受任何条件限制。例如古代是-m韵尾的字,现在北京话都变成了-n尾。例如 “甘”读gān,不读gām, “ 三”读sān,不读sām 等等,没有一个例外。一种是有条件的,就是指读某一个音的字不全作某种变化,只有符合某种条件的那些字才起这种变化。例如古代是-m 韵尾的字在现代广州话里大多数仍然是-m韵尾,只有唇音声母的字才变成- n 韵尾。例如 “ 三”仍然读sam ,而 “ 凡”则读fan,不读fam。语音发展规律的这种严整性,一方面给语音史这门科学的建立提供了前提,另一方面也对这门科学提出了比较严格的要求。任何推论,要是不考虑语音发展的这种规律性,都难免要犯主观主义的错误。
语音是人的发音器官发出来的表达一定意义的声音,它是语言的物质外壳。语音不同于自然界的其他声音。风声、雨声、流水声以及鸡鸣狗吠的声音,都不是从人的发音器官发出来的,一般也谈不上表示什么意义,当然不是语音;即使是人的声音,如果不能表示意义,也不是语音。例如,初生的婴儿,不懂语言,他发出的声音没有什么意义,不是语音;人咳嗽的声音,没有意义,也不是语音。语音是声音和意义的结合体。意义是语言的内容,声音是语言的物质外壳(或叫语言的外部形式)。
语言要借助于它的声音来体现其交际功能,一定的意义必须通过一定的声音形式才能表达出来。语言在声音里物质化了,借助于声音,语言才能成为人们可以感知到的东西。如果语言离开了有意义的声音,它就失去了存在的依据。所以,语音是语言不可缺少的物质外壳,或者说,语音是语言的具体面貌。
语音同自然界的其他声音一样,产生于物体的振动,具有物理属性;它是从人的发音器官发出来的,还具有生理属性;它要表达一定的意义,什么样的语音形式表达什么样的意义,是受社会的制约的,所以它又具有社会属性。其中社会属性是语音的本质属性。正是因为具有了社会属性,语音才同自然界的其他声音有了本质的区别,才能具有交流思想的职能。
1.没有复辅音
辅音和辅音结合可以组成复辅音。复辅音在印欧语系里很常见,例如英语box [b?ks]、spring[spri?]、strict[strikt]等等。现代汉语音节中则没有这样的现象,辅音或者在音节的开头,或者在音节的末尾,辅音和辅音不能连着使用。
2.元音占优势
现代汉语音节中,可以没有辅音,但是不能没有元音。现代汉语普通话一共有39个韵母,其中单韵母和复韵母就有23个,鼻韵母只有16个,而且即使在鼻韵母中,元音所占的比重也是很大的,例如“i?n”、“u?n”、“ü?n”、“uen”“i?ng”、“u?ng”、“ueng”等韵母中,元音和辅音的比例是2:1。因此,在音节结构中,元音所占的比重很大。
3.有声调
汉语的每个音节都有声调,声调在汉语中有很重要的作用。首先,声调具有区别意义的作用。一个音节往往由于音调不同,所表示的意义就不同。这样的例子在汉语中比比皆是,例如普通话音节di如果读成四个不同的声调,则可以表示不同的意思:“低”、“笛”、“抵”、“地”。其次,声调具有区别词性的作用。例如“好”读上声是形容词,读去声则是动词;“钉”读阴平是名词,读去声则是动词;“卷”读上声是动词,读去声是名词。再次,声调是附着在整个音节上的,不同音节有不同的音高变化,从听感上说,汉语音节之间的界限就很容易分辨,也就是说,声调还具有区别音节界限的作用。
4.具有独特性
“音节”在汉语结构中占有非常重要的地位,音节特点是汉语体系区别于印欧语言体系的一个主要标志。在汉语中,音节不仅与语音特点有关,同时与构词法和构形法有联系,并与语法形式和修辞特点有联系。汉语音节的独特性主要表现于以下几点:音节是汉语构词和构形的整体基本单位。大家知道,使用汉语的人总得运用“词”来组成词组和句子。
结束语:
目前来看,现代汉语教材对于汉语语音与汉字字音并没有明显地区别出来,这就在一定程度上误导了人们认为汉语语音就包括了汉字字音。尽管汉语语音与汉字字音有着十分紧密的联系,但是汉字字音仍然具有其自身的特点。只有把握这些特点才能更好的理解汉字和汉语。
浏览量:3
下载量:0
时间:
汉语言文学在我国的灿烂文化中起着支撑的作用。尽管社会的诸多领域并不是建立在汉语言文学的基础上,然而,其需要思维能力、判断能力、沟通协调能力,都和汉语言文学息息相关。下面是读文网小编为大家整理的现代汉语言文学毕业论文,供大家参考。
一、简述汉语言文学学科的教育基本特点
1.拥有悠久的发展历史,其教学内容较为固定
正如上文所述一样,北京大学作为我国近代高等教育的发端地,早在建校初时期就设立了中文学专业,这个专业经历了一百多年的发展。学科的教学内容与其教学方法已经固定下来。我国教育部在1998年颁布的《普通高等学校本科专业目录》与2003年颁布的《中国普通高等学校本科专业设置大全》之中,对中文学专业规定开设的课程几乎没有发生改变,数量上一直都是十三门基础课程,教育界内几句全部认同,中文学专业在传统专业中是最具底蕴的一个专业学科,在现代大学专业体系中也是最为稳定的专业之一,其学科自身有着独特的魅力和丰富的内涵。
2.汉语言文学将以培养专业性文学人才为主要目标
多年以来,汉语言文学专业以及其前身中文学专业已经成为作家、文学知识分子的培养基地,但是从社会学角度意义上来说,这些职业都不能成为社会职业类型,而其应用性也就没有多大的发挥特征。上世纪八十年代以后,在许多高等教育学校中开设了关于中文专业中的文秘学、新闻传播学、国际汉语等相关专业,这些课程的开设都是为了提高汉语言文学这门专业的社会应用性,为社会发展的需要输送相关专业的应用性人才。但就近几年干语言文学专业的就业形势来看并不容乐观,就业率持续下滑,从这点就可以看出该专业的社会应用性不强,社会对其的认可程度也不高。3.汉语言文学专业教育关于实践性的内容比较少汉语言文学教育注重的是学生对汉语语言的分析运用能力以及水平,注重学生文学素养的培养,而相对而言,实践性的教学内容比较少,一般都集中在文学写作这一方面,从教学内容上来看,该学科的实际应用性较差是有据可循的。
二、浅析汉语言文学专业的应用性提高及其现实意义
1.汉语言文学专业应用性提高的现实意义
就笔者看来,汉语言文学专业应用性提高的现实意义主要体现在以下几个方面:首先,汉语言文学学科的应用性的提高顺应社会发展的实际需求。现代社会的发展需要的是高素质的综合性人才,语言分析和运用能力在人才的基本素质中无疑是重要的环节,因此来说,汉语文学学科的应用性提高符合社会发展过程中对人才的要求;其次,汉语言文学学科的应用性满足素质教育的本质需求。我国的素质教育推行已经遍及全国各院校,而现在正是高校实行素质教教育的关键时期,素质教育的根本目标所在在于对高素质人才的培养,全面发展学生的综合能力,提升他们的综合素养,而加强汉语言文学专业的应用性,就是要将学科的理论知识转化为实践中分析问题和解决问题的能力,让学语言文学专业在社会发展中成为具有推动性作用的理论体系,这正符合素质教育对人才的需求;再者,汉语言文学专业的应用性提高也是学科本质发展规律的需求。汉语言文学专业以汉语言文字研究为主要对象,基于语言本身具有较强的工具性,也就决定了它自身所具有的易用性的特点。
2.汉语言文学专业应用性提高的可行性分析
以笔者看来,汉语言文学专业应用性的提高不仅仅具有重要的现实意义,更具备很强的可行性。具体体现在以下几个方面:第一,汉语言文学学科其本身就具有非常丰厚的理论基础作为支撑,马克思主义理论指出,科学的理论是指导实践的科学武器。汉语语言文学专业的应用性提高具有雄厚的理论基础,马克思主义理论中关于人类社会发展以及语言学理论都可以成为其理论依据;再一方面就是,汉语言文学专业的应用性提高具有优厚的现实条件,如前文所述,我过的汉语言文学专业已经有了一定的历史,长期以来积累了丰富的教学经验和教育基础,这些对于提高学科的应用性都是非常重要的条件。除此之外,在汉语言文学学科发展的过程中也做过这样的尝试并取得了很好的效果。
三、关于汉语言文学专业应用性提高的几点思考
1.加强改革学科教学体制的建设
在今后的教育工作中,各大高校应该加强对汉语言文学专业教学体制的建设,及时的更新教学内容,扩充教学科目,注重语言实践能力以及和社会发展相关能力的实践能力的培养,通过课程的设置,完善必修课和选修课的选定方式,优化学生的知识结构,增强他们运用语言的实践能力,以此来提高该学科专业的应用性提高。
2.提高语言教学的教学质量,改善教学方式方法
课堂教学方式是汉语言文学专业进行知识和技能传输的主要方式方法,在今后的教学工作中,汉语言文学教学者应该侧重课堂教学质量的提高,及时的改善教学方法,尽量避开传统教学中照本宣科的教学方式,及时的将教学科研成果引进,充分利用现代化信息化技术优化教学质量。
3.注重学生语言运用能力的培养
高校在教学工作中应该改变以往对学生语言应用能力的考核方式,不再将写作能力作为评判学生能力高低的唯一标准,而是应该综合学生的阅读理解能力以及语言表达能力等全面进行测评,以促使学生的文学素养和能力得到全面的提升。
一、汉语言文学专业在语言应用及意境分析方面的特点
众所周知,汉语言文学专业要求学习者有充足的知识储备,才能灵活思考语言的运用。但是,只有将掌握的知识灵活与生活实际结合起来,学以致用,才能凸显汉语言文学的实际作用。而且,汉语言文学专业所包含的丰富的知识可以帮助人们解决实际生活中的语言问题,或者提供相应的借鉴,这些都表明汉语言文学专业的生活性。将汉语言文学的意境在合适的时候表达出来,结合具体的环境与背景,将文学中的语言表达在现实生活中,体现了汉语言文学专业的灵活性。
二、汉语言文学中语言应用于意境分析的作用
在汉语言文学专业的学习中,语言的应用于意境的分析不仅还原了作品最初的情感,而且这个探究的过程有利于学生将理性思维与感性思维结合,培养学生的情感,所以,在汉语言文学的学习过程中,语言的运用与意境的分析很有必要。
1.语言应用与意境分析有利于提升学生的语文知识素养
语言的灵魂在于精准地把握它的意思,应用到最适合它的地方,这样,才能发挥语言的作用,不然的话,语言就仅仅是文字或者句子而已。也正是对语言的灵活应用促进了对语言意境的分析,而语言意境的分析就会在无形中提高学生的语文能力,促进语文综合素养的提升。比如,“冰清玉洁”这个词语通常用来形容人的品格,若用来形容一个人长得“冰清玉洁”,难免有些别扭,所以语言词语的应用必须有正确的使用对象。或者可以用“艳丽”这个词来形容一个人,但若用来修饰风景,就不恰当,风景更适合用“秀丽”来形容,而一般不用来修饰人,所以,意境就是分析词语在不同语境中的应用,找到最适合的语境,才能欣赏出词语发挥的独特作用。在这样的学习过程中,学生自然而然地就会逐渐养成习惯,在用词或者说话之前考虑它的恰当性,进行最准确的表达,以免产生歧义或者产生误会,而且精确的表达往往会使人印象深刻,便于更广泛的交流沟通。
2.语言应用与意境分析利于培养学生作品鉴赏能力
如今,社会发展越来越快,语言已不再是单纯的沟通工具,对语言的学习更可以帮助人在浮躁的时候静下心来,修身养性,促进自身素质的培养。在对汉语言文学进行品读时,需要了解的不仅是它的大概内容,还有它隐藏所没有直接表达出来的思想与意境。例如,在学习诗歌《再别康桥》时,若不静下心来细细品读,可能最后只会记住“轻轻地走,悄悄地来”,这样就无法完全理解诗歌,更应该结合作者当时的时代背景,经历,分析作者在其中蕴含的再见康桥时的眷恋与惆怅,这首诗“诗中有画,画中有诗”,必须仔细欣赏才能在眼前浮现一副画面,才算真正理解这首诗。而且,在这个用心欣赏的过程中,学生的鉴赏能力就会逐渐提高,对其他作品的解读也将更有深度。
3.语言应用与意境分析有助于发展学生的文采
这是一个学以致用的过程,正是因为学生的鉴赏能力不断提高,文学功底也随之逐渐深厚,就会体现在日常的写作中,用词,造句更有文采,更有内涵与深度。对语言意境有自己的独特看法,能够针对不同的文学作品提出各有针对性的看法,无论是书面表达还是日常交流,都会体现出一个人对汉语言文学的深刻感悟。
三、提升语言应用与意境分析的策略探究
语言的应用与意境分析只有真正贯彻到实际学习中,才能做到掌握了汉语言文学的技巧。所以,在学习过程中,有必要采取一定的措施,帮助提升汉语言文学应用于意境分析。
1.强化学生朗读训练,夯实能力培养的技能
在对文章或者文学作品进行阅读时,往往出现这种情况,读完一遍之后对内容不理解,会产生不知所云的感觉,这时候,往往需要静下心来,反复阅读,文章的主题就会逐渐浮现,对文章整体就会有一个大概的了解。然后,再对文章的细节进行一步步的分析。阅读并不是简单的读文章不思考,那样是徒劳的阅读。通过不断的阅读训练,学生可以去体验每个字、词的独特的作用,明白为什么不能用其他的来替代,然后根据自己的理解来判断一段内容或一篇文章的意境。反复的阅读训练是为了夯实学生的基础,培养对文学阅读的耐性,这个过程需要不断地积累,不需要追求速度而忽略质量的提高。在大声朗读的过程中,有利于感情的培养,这都有利于加深对文章意境的理解。
2.加强背诵练习,为能力培养做铺垫
很多情况下,我们需要背诵一些好的篇章,因为很多时候可以引用或者改写就会为文章增彩不少。背诵不是机械式的念,背诵的时候,必要地融入个人感情,就会不自觉的进入当时写作的环境下,只有投入感情,才能融入文章所要表达的意境,或者背诵的时候将自己当做故事的主人公,从另一个方面去体验文章,印象就会更为深刻,语言的应用由此变得灵活生动。一些著名的文章内容值得背诵是因为它的每一个字词都有值得推敲借鉴之处,读懂了一篇文章,就会以此类推,理解更多的作品,所以,背诵练习的作用是显而易见的。背诵练习可以为语言应用提供很多借鉴,适当的时候引用某个作家的一句话就会瞬间变得“高大上”。
3.引用多媒体教学与情境教学相结合
汉语言文学是一门看上去枯燥无聊的专业,长期的课本教学难免使学生产生厌恶情绪,从而不利于语言应用能力的提升和语言意境分析的培养,所以,必要的时候,改变一下教学方式很重要,教师可以进行多媒体教学,适当地播放视频资料可以调动学生的学习兴趣,更好的理解作品本身的意境。例如,在学习一些古文文言时,进行情境教学会极大促进学生对文章内容的理解,编排话剧,等等都是很好的方式。无论是多媒体教学还是情境教学,都使文字变成了活生生的画面,这种立体教学模式带动人的感官共同作用,学习印象更为深刻,感触也更大。在鲁迅先生的文章《祝福》中,通过祥林嫂一生的悲惨遭遇,反映了辛亥革命以后中国社会的矛盾,深刻地揭露了地主阶级对下层劳动人民的摧残与迫害,揭示了封建礼教吃人的本质,指出彻底反对封建的必要性。其中,有一段对祥林嫂外貌的描写十分形象生动,“脸上瘦削不堪,黄中带黑,而且消尽了先前悲哀的神色,仿佛是木刻似的;只有那眼珠间或一轮,还可以表示她是一个活物。她一手提着竹篮。内中一个破碗,空的;一手拄着一支比她更长的竹竿,下端开了裂:她分明已经纯乎是一个乞丐了。”这段内容十分经典,无论是用词还是经典,若在讲课时适当加以表演,便会进一步增加学生印象。或者,在学习莎士比亚的《哈姆雷特》时,由于话剧本身涉及较多人物,剧情复杂,如果只是看课本,很难弄明白话剧的整体思路,情节很难联系到一起,但如果观看电影或是其他影视资料,便会加深对哈姆雷特英勇形象的印象,人物关系,情节也更加清晰这样的学习更加有效。所以,转变教学模式对汉语言文学教学必不可少。
四、结语
语言文学语言的应用与意境分析不仅关乎着这个专业的发展,而且与培养学习人员素质有着密切联系,对语言的恰当运用和对文学意境的深入分析会促进人文学素养的发展,本文结合汉语言文学语言英语与意境分析的特点,分析其作用,提出了发展这一能力的策略,希望越来越多的人投身于对这一问题的研究,为汉语言文学在新时期的发展提供更大的帮助。
汉语言文学毕业论文相关
浏览量:2
下载量:0
时间: