为您找到与水彩画语言特点相关的共19个结果:
摘要:水彩画进入中国后,由于受西方水彩画的影响,中国的水墨画的发展出现了西方水彩画的痕迹,水彩画中的以色破色,色墨结合,色墨相融的水彩技法在画水墨画中被运用了,水彩画和中国水墨画的用色,用水,用墨的接近,有些中国画家便把水彩画水色鲜艳的效果引用于水墨画之中,色彩艳丽,趣味清新,变幻丰富是水彩画独有的特色。
关键词:水彩画;水墨画;自然主义;气品和气韵
水彩的生命,是作者在体现自身的灵魂,抒发自身感悟,意境思想,构图,轮廓,调子在一幅画中的人生思索,是直觉的智慧思维的挖掘再现,那样的话,作者的整个意图便立现于画幅之中了,那么内容和形式之中流动着笔法的清新抒情,水彩作品产生了,成了游离于思想和意境之间的文字了,因此,我们对水彩艺术的了解和理解应该从水彩艺术的发展来说起了。水彩是什么,缘起何时?便成了我们要思索的问题了。水彩画始于十五世纪的欧洲,是拿水彩画颜料和水质媒介调和比例分配来溶解颜料形成的绘画形式,在发展中形成了与其他画种截然不同的技法,同时随着社会科学的进步,光色的运用及素描光影等造型因素的结合,使画面充分发挥了水的作用,形成了独特的审美趣味。在西画中,与大家都熟悉的油画,粉画存在较大的区别,油画有油画颜料和油画布,粉画有粉画颜料和粉画纸,而水彩画亦有水彩颜料和水彩纸,每一个画种,都有它存在于画法上的特定的技法和特有的工具,体现着每一个画种特有的笔法笔力趣味,各自的艺术语言。 18世纪的英国工业革命带来了近代水彩画的繁荣,19世纪末才由西方传入中国。在世界各国中,描画水彩最早的国家是英国,因此在英国产生了大量的水彩画家,如透纳,格尔丁等。描写大胆的色彩变化,展现了写意的印象水彩画,这样,水彩画便展现了水,墨,色之间相互影响渗透灵动酣畅的融合,渲染效果了。水彩画画面明亮、轻快、颜色纯净、用色透明、用笔肯定。不必要的修改都会使画面减损水彩画的光辉。水彩画的水与色的完美结合,更能突显出绝妙的艺术境界。水彩最重要的就是水和色,强调以水为脉,以色为魂,以光为神,以心为本,水和水交融,色与色的渗透,光与影的变幻,于是便形成了水彩画语言的独到之处。水彩画进入中国后,由于受西方水彩画的影响,中国的水墨画的发展出现了西方水彩画的痕迹,水彩画中的以色破色,色墨结合,色墨相融的水彩技法在画水墨画中被运用了,水彩画和中国水墨画的用色,用水,用墨的接近,有些中国画家便把水彩画水色鲜艳的效果引用于水墨画之中,因此在近代众多的中国画的名家中,像任伯年,吴昌硕,齐百石,黄宾虹他们的作品都融入了西方水彩画的技法和效果元素,来增加水墨画的表现力和水墨,色彩的交相辉映。
水彩画的笔力涌现,也是通过其特有的线条笔法来显现诠释的,水彩画的生命,是需要画家像中国水墨画那样体现出笔法中的笔力工夫,融化情感和自然于绘画的作品之中,通过长期习练“搜尽奇峰打草稿”练就的胸中丘豁撒于笔端,淌于纸上,成就画家的笔力和气品,在水与色的流淌流动中,驾驭笔触描写的痕迹,不论是画树,画山,画岩石,画花草都是色与色相互相连而成为一个整体,因此水彩画的许多地方,有国画的写法,国画上的笔力和气品,水彩画中也有体现。我们的国画中的没骨法,就和水彩表现没有什么区别,有时在表现水彩画中的具体物象时,我们同样可用国画线条来刻画,总之,水彩画在水和颜色,在色与色之间,可以渲染、融合、混晕中,靠画者手中笔法笔力,消融成趣,显出妙味,这是水彩画在笔力技法上的特色,色彩艳丽,趣味清新,变幻丰富是水彩画独有的特色。
在风景中表现诗情画意,是中国画的又一项独有,画面体现诗意,是艺术家艺术思维和智慧的结晶,但是只在画上题诗恐不能达意,通过绘画幻境来描写思潮,传情达意,直抒旨意,应是绘画精华所在,笔法所指,笔力尽现,涌现气品和气韵。所谓气品和气韵,是一副画中诗意的结晶体,于画中,观森严幽妙神境。在向西方学习西洋水彩画的基础上融进了本民族的精髓,积水墨技法与西洋光色关系为一体,从而使水彩画更加丰富多样,如老一辈水彩画家吴冠中、李剑晨、崔豫章等大师的作品。水彩画很精致,竭力追求光色关系与质感,中国水彩画在这方面有过之而无不及。
西方的风景写生在十七世纪萌芽,英国的水彩画家,也长于风景描写,在大自然面前,这些自然主义画家,大量表达自然风景的瀑布,溪流,断壁,桥梁,植物,云雾,海水,岩石。把前人那些生硬的摹写抛诸脑后了,更加注重研究自然,师法自然,水彩画用透明的水溶性颜料来描写事物,在画时要充分利用透明性来表现事物的趣味,水彩画善于表现风云即逝的景物,画面朦胧,变化莫测,颜色层层叠加也能透其灵气,这种灵气尤其如山涧源头活水透彻纯净,一尘不染。 水彩画是用色和水相混合,互为渗透,生生不息,加入光与影的跳跃,起伏变化。再加上水彩画采用毛笔沾水,水色酣畅,自由随意的描写事物,用笔的缓与急、重与轻、干与湿、动与静、正与奇等对比,大笔挥洒,力求准、稳、狠,飘逸洒脱、自由丰富。用笔概括、准确、简练,尽力呈现一种超脱。又能彰现笔力与笔痕的妙味,所以水彩画和国画很相似,水彩画在中国的发展过程中人、性、意上都得到了充分发挥。从单一情趣,到具有丰富的表现力,无疑是扩大了水彩画的创作空间,拓展了视野,中国是水、墨、彩的最好衍生地,水彩画和中国画发展到今天,各种技法的应用也不再那么的泾渭分明了。
浏览量:3
下载量:0
时间:
摘要:本文以造型的集中性、形象的多样性、风格的写实性、色彩的独特性为四大理论视角,对水彩画的艺术特色进行了全方位、系列化、深层次的论述。对于水彩画创作与学习,可提供理性思辨与艺术实践的双重参照系。
关键词:水彩画;特色;造型;形象;风格;色彩
水彩画是西方绘画品种的重要一种,传入我国以后,已成为我国画坛中的一朵奇葩。分析、研究、把握水彩画的艺术特色,无论是对于水彩画的创作与学习,也无论是在理论启示上还是在艺术实践上,不仅大有裨益,而且十分必要。为此本文试就水彩画的艺术特色这一重要艺术命题发表几点肤浅之见,以与同行共同讨论、共同切磋、共同提高。
具体而言,水彩画的艺术特色可分为以下四大层面予以解读—
A.造型的集中性
水彩画同中外所有的绘画艺术一样,都是造型艺术,这是毫无疑义的。但是水彩画更加强调造型的集中性,这种集中性,又具体通过以下几大手法来体现:
其一是以平面显立体。水彩画同所有的绘画一样,都是平面(二维空间)造型艺术,但它并不是孤立呆板、单调僵化的平面艺术,而是以平面显立体的艺术,即以二维空间表现三维空间的艺术。绘画作品只有长与宽,而没有高,只能从正面通过视角进行观赏。这的确是绘画艺术之短,但作为水彩画,却可以扬长避短,甚至以短见长,即通过观赏者的第一视觉印象的联想与想像,获得最大的艺术信息量,创造出一个更为广阔的立体空间,获得审美的极致。
其二是以瞬间显永恒。水彩画选取的是瞬间的物象,但却以这瞬间的物象显示了人物或事物的永恒。狄德罗说:“画家的笔只有一个顷刻:他不能同时画两个顷刻,也不能同时画两个动作。”①莱辛也说:“绘画要选择最富于孕育性的那一顷刻,使得前后都可以从一顷刻中得到最清楚的理解。”②因此,水彩画选择的瞬间形象,应当是事物发展与人的感觉的顶点,因为顶点就意味着止境。莱辛认为:在一种激情的整个过程里,最不能显出这种好处的莫过于它的顶点,到了顶点就到了止境,眼睛就不能再朝远处去看,想像也就会停止了。水彩画画出这人世间的瞬间物象,它又被圈定下来,显示出人世间事物的永恒。
其三是以静止显动态。水彩画是静止的艺术,但它却通过静止的画面表现动态性特征。例如大海的波涛在画面上是静止的,但它却显示出动态的汹涌之姿;蓝天上的白云也是静止的,它也显示出不断飘动的意象。
由此可见,水彩画正是通过以平面显立体、以瞬间显永恒、以静止显动态的辨证统一的艺术手法,来实现它的集中性的。
B.形象的多样性
水彩画的绘画形象,也是多种多样的。它既有人物形象,又有动物形象,还有景物形象、器物(静物)形象,具体可分为肖像画、风景画、风俗画、静物画、动物画、宗教画、历史画、壁画、年画、儿童画等各种形式。
而且更为重要的是,在这些形象之中,还饱含着画家深刻的思想与深厚的情感。也就是说,水彩画的形象,是主观与客观的有机统一,也是形与意的有机统一。例如一幅蓝天大海的风景水彩画,其形象是碧海、蓝天、白云、海鸥、帆船等等,而在这些形象的背后,又透出画家对自然景色的喜爱之情与渴望飞向更广阔的天地的向往之心和理想之趣。
由此可见,水彩画的形象,是多样的,这种多样性,既表现在物象本身的多样性,又表现在物象之外的多样性,即所谓“象外之象”、“画外之画”。用我国传统的绘画理论而言,就是“诗中有画,画外有诗”。
因此,水彩画的学习与创作,都要仔细品味、认真揣摩、全面把握由形象性所形成的这种“味外之旨”、“弦外之音”、“画外之蕴”。
C.风格的写实性
水彩画作为西方绘画的品种,属于写实主义范畴。从美学原则与艺术精神的视角考量,它是受西方传统美学原则与传统艺术精神所制约的。正如当代著名美学家彭吉象先生所概括的那样:“中国传统美学强调美与善的统一,注重艺术的伦理价值;西方传统美学则强调美与真的统一,更加重视艺术的认识价值。中国传统美学强调艺术的表现、抒情、言志;西方传统美学是强调艺术的再现、模仿、写实。我们从中西美学史上可以发现,‘模仿说’是古希腊美学的普遍原则,亚里士多德以模仿的基础建立起的《诗学》体系,在欧洲雄霸了两千年。而‘表现说’则成为中国先秦美学的核心,‘言志’、‘缘情’是我国诗论重视表现的最早见解,在情与理的统一中,将‘天人合一’的审美境界作为最高境界。”③
作为写实主义风格的水彩画,主要通过明暗处理与焦点透视来得以具体体现。通过光影与明暗的不同,通过近大远小成比例的焦点透视法,来加强其真实感。
D.色彩的独特性
水彩画的艺术特色,主要体现在它色彩的独特性上。正如马克思所说:“色彩的感觉是一般美感中最大众化的形式。”④水彩一的灵魂是水彩,它是用胶水和颜料等调制而成的,作画时用水溶解于纸上,利用画板的白地与水分互相渗透等条件,表现出透明感,具有轻快、湿润等特殊效果。既不同于油画的油质色彩,也不同于水粉画的用水调合的方法。一言以蔽之,水彩画色彩的独特性,就在于它具有“水彩味”。
注释:
①②转引陈兆金主编:《艺术鉴赏学导论》第321页,哈尔滨:北方文艺出版社207版。
③彭吉象:《艺术学概论》第330页,北京:高等教育出版社2002年版。
④马克思:《马克思恩格斯全集》第13卷第68页,北京:人民出版社1979年版。
浏览量:3
下载量:0
时间:
摘要:广告英语作为一种应用语言,有别于普通英语而发展成为一种规范化的专用语言,形成它自己独特的语言风格和特点。英语广告具有自己独特的语言特点,主要表现在词汇、句法和修辞上,它不仅有效地传达了商品的信息,还给人以艺术的享受。
关键词:英语广告;词汇;句法;修辞
广告语是一种商业文体,是销售的媒介。广告的目的是促销产品,因此,如何让广告语更有吸引力成了广告商首先考虑的问题。广告英语作为一种应用语言,已形成它自己独特的语言风格和特点。本文拟从词汇、句法和修辞三个方面,具体分析其语言特点。
一、词汇特点
1、大量使用形容词
英文广告标题中经常出现评价性的、夸张的褒义形容词的最高级形式,增强了广告的销售价值。例如:
(Volks wagon)
The world’s second greatest invention.
以上是大众汽车公司一汽车产品的广告语,形容词最高级形式“second largest”令读者相信这是一个事实性的陈述,因此提高了这种宣称的可信度,对该品牌的兴趣也容易被调动起来。
2、常用人称代词
第一人称从广告商(公司)角度出发,往往感觉比较正式;第二人称以消费者为焦点,能够带给他们一种参与感;第三人称“他”或“她”偶尔谈及个人经历,或仅仅作为产品代言人,对产品做描述和肯定的陈述。例如:
(Le Meridian President Bangkok Hotel)
“Yes, you could say we’ve mastered the art of Thai hospitality.”
该广告使用了“you”和“we”两种人称,但重心是“we”,读来自然亲切,像两个朋友(消费者和广告商)在对话。这样的陈述似乎来自消费者的判断,易于为广告商树立良好的形象。
3、杜撰新词
广告商为了强调其产品或服务与众不同,还经常在英文广告中创造新词,怪词,这些新词给读者新奇特别的印象,具有很强的记忆价值。例如:
We know eggactly how to sell eggs.
该广告中的新词“eggactly”由“exactly”一词杜撰而来,该新词非常生动,强调了要销售的产品“eggs”,增强了广告的记忆价值。
二、句法特点
1、偏爱使用简单句。英语广告要求吸引读者,有高度可读性,使读者能一目了然,因此,英语广告语言必须用尽可能少的版面有效地传达信息,唤起读者的购买欲。例如:
A diamond lasts forever.(钻石恒久远,一颗永留传。)
2、多用祈使句。为了达到促销的目的,英语广告多使用鼓动性语言,以增强其说服力。祈使句本身含有请求、号召、劝告人们做某事的意义,为此常被用于英语广告之中。如:
Ask any one who owns one. (汽车广告语)
3、一般疑问句 例如:
Have you ever dreamed of ascending the steps of great temple built to the Gods? (旅行社广告)
您是否梦想过登上为众神修建的宏伟庙宇的台阶?
4、省略句 在英语广告中,省略句比比皆是,省略的成分往往不影响信息的传递,使得关键词更加突出,语言更加凝练达意,朗朗上口,节奏感强。例如:
Big Relief for Big Headache. (镇痛药片)
该句省略主语使句子紧凑,丝毫没有影响句子意义的表达。
三、大量使用修辞手法
成功的广告英语,语言优美、和谐、生动、简洁、幽默,使人过目不忘、回味无穷。而运用多种修辞手法,是实现广告语言艺术的关键。这些修辞手段主要包括比喻、拟人、双关等。
1、比喻
比喻包括暗喻和明喻两种,明喻的标志是使用“as”和“like”,暗喻则不用。例如:
The most sensational place to wear satin on your lips.
这则广告把口红比喻成了satin (缎子),显然是说这种口红擦在唇上,就好像为红唇穿上了光亮柔滑、细薄透亮的绸缎一般。
2、排比
排比是把两个或两个以上的结构大体相同,内容相互联系的词组或句子排列成串。这种修辞格可以使内容表现得更为突出,鲜明,层次更加清晰,节奏更为明快。例如:
He made the worldlisten.
We let the world speak.
这两句话句式平衡对等,将广告商西门子和贝多芬放在同一位置,利用贝多芬的形象为自己树立了良好形象,表现了广告商的信心。
3、拟人
拟人是赋予无生命的事物以人的思想感情和动作。拟人在广告中给读者一种亲切的感觉,它使商品有了生命,增添了商品的人情味。例如:
Time will tell.
时间都会出来作证。在这则广告中,拟人的修辞手法用得十分巧妙,说明该产品经久耐用,经得起时间的考验。
4、双关
双关是指利用某些语言文字上同音或同义的特点,使得一句话或一个片语涉及到两件事。双关修辞手法能够突出产品或服务,增加广告的可读性和记忆价值。如:
A sound way to learn English.
这是一则英语教学录音带广告,单词“sound”是个同音异义词,它既可作形容词又可作名词,有两种意思:表面直接意义“声音”和更重要的暗示意义“可靠的”,因此突出了产品的质量。
5、反语
反语是对一个显而易见的事实,道理的产生用反语来叙说,又从反语中让人们自己去领悟其中的荒谬,明辨真理,从而达到反语者真正的目的。例如:
If people keep telling you to quit smoking cigarettes, don’t listen. They’re probably trying to trick you into living.
这则戒烟广告就使用了反语的表现手法,让消费者在反语中领悟到戒烟的好处—活得更长。
四、结语
广告英语丰富多彩,具有浓郁的生活气息和强大的感染力。它不仅可以引发读者对商品产生兴趣,而且可以增强广告的鼓动性、说服性,从而达到广告的目的,也让人欣赏到广告语言的魅力。随着时代的发展,广告英语将会增添新的内容,因此,广告设计者只有全面分析及掌握其语言特点,才能在广告策划和制作中有新的创意。
参考文献:
[1] 方薇.现代英语广告教程.南京:南京大学出版社,1997
[2 ]杨荣琦, 陈玉红.英文广告文体与欣赏[M] . 武汉:华中理工大学出版社, 1995.
[3 ]龙智华.“试论广告英语的语言特点”[J ] . 外语学刊,1988 (2) .
[4 ]李鑫华. 英语修辞格详论[ M] . 上海:上海外语教育出版社,2000 (8) .
[5] 董丽,胡鸿志.英语广告的语言特点[J].《商场现代化》, 2007 (13)
浏览量:2
下载量:0
时间:
浏览量:3
下载量:0
时间:
浏览量:3
下载量:0
时间:
浏览量:3
下载量:0
时间:
浏览量:2
下载量:0
时间:
浏览量:2
下载量:0
时间:
浏览量:4
下载量:0
时间:
浏览量:3
下载量:0
时间:
浏览量:2
下载量:0
时间:
浏览量:3
下载量:0
时间:
浏览量:23
下载量:0
时间:
浏览量:3
下载量:0
时间:
浏览量:3
下载量:0
时间:
水彩画的表现语言在不断的扩展,画家在探索、发展的过程中不可避免的要打破传统,但是目前有些画家运用的手段和借鉴的方法似乎和其他画种相混淆,似乎背离了传统水彩画以透明、润泽、轻快、灵动等审美标准,即背离了水彩画的本体语言。但从发展的角度看,这是一个不可避免的过程。我们要重视水彩画的本体语言,但是过分的强调水彩画的本体语言会限制水彩画语言形式的拓展,这不利于水彩画的发展,不利于水彩画的外延以及水彩画本体语言内涵的强化。水彩的本体语言是历史的、发展的,与时俱进的。观念的更新,绘画的表现形式也会随着更新,这样才能拓展水彩画艺术的表现空间,丰富画面的表现力,才有利于水彩画的发展。尽管说画家为到达画面效果应不择手段,无论用什么材料,什么表现方式,只要作品好,能画出好画就行。但是当我们界定某一画种时,就不得不考虑这一画种的本体语言、该画种的材料工具以及由此所产生的艺术美感。如果过分的借鉴其他画种语言,有意的抛弃水彩画的材质优势、语言特点,这是不明智的做法。我们应该在把握了水彩画自身语言特点的同时,不断地拓展、丰富水彩画语言。唯有这样才能使水彩画不愧为独立的画种,使之长久发展下去,立足于世界艺术之林。
综上所述,水彩画的本体语言不是固定不变的,它是一个开放、发展的体系,民族化、多元化是必然趋势,但是在民族化、多元化的过程中,应注意不能完全脱离水彩画的本体语言。我们要重视传统、保持传统、回归传统,要在传统的基础上发展、创新,不重蹈覆辙,更高阶段的回归,唯有这样才能获得更大的超越。
浏览量:3
下载量:0
时间:
万峰,浙江人民广播电台文艺台《伊甸园信箱》节目主持人以及上海广播电台《相伴到黎明》节目主持人。他主持的性教育节目和特殊的主持风格深受人民喜爱。上海东方电视台《笑林大会》节目特邀评委。万峰是浙江广播电台文艺台年龄最大的主持人。有人称他为“电波怒汉”。万峰对自己的语言风格有过评价:“什么叫风格?就是厉害一点,疯一点,万峰说。‘在人们的传统认识上,主持人首先是温文而雅的,不温不火的,而且是无所不知的,如果主持人被问住了,那是很没面子的事情。我颠覆了主持人的正统形象。我在直播节目中公开承认我的无知,有人问我一些医学专业问题,我就告诉他:万峰不是医生,看病不要找我,到医院找大夫去’” 万峰对自己的评价可以说是十分到位的,所谓的“疯一点”、“厉害一点”我们可以互联网上看一看万峰的语录。当我们从哪些激烈、刺激、耳目一新的对话中开怀大笑之后,我们会蓦然觉得万峰的方式和万峰语言耐人寻味。感觉似乎对话方式十分的符合万峰的形象以及这些对话的模式本就应该属于这类情感语言类节目。比如:“万老师,我有点尿道感染,自慰一次后,症状减轻了,是不是自慰能够解决这个问题?”“自慰有什么用?有病要看病啊!”。从表面上,这些语言确实属于“疯一点”、“厉害一点”,但是我们认真的分析一下,其中大有内涵存在,基于此我们将万峰的语言特点总结为一下三个方面:
1.“快意恩仇”。不矫情是万峰语言特点的灵魂。面对常识性问题和缺少常识性的观念,万峰从不绕弯子。万峰的语言特点在此处表达的淋漓尽致。我就是要告诉你愚蠢、告诉你无知、告诉你什么是对、什么是错。因为这个社会的语言方式太绕弯子了。”在信息多源传播造成的传媒竞争压力中,万峰“不盲目跟风,不人云亦云,保持自己的职业操守和个人风格,锋芒毕露,直抒己见,是个人的智慧,更是媒体责任的一种理性体现 。
2.“狭路相逢”。不做作是万峰语言特点的本质。有事说事,没事就不要无病呻吟。面对社会越来越多的发杂现象和情感问题,万峰向来是直抒胸臆,从来不卖弄语言,不避讳问题。万峰以特有的个性风格对种种让人感到心痛和气愤的问题直言不讳,他信奉和努力实践着“忠言逆言”、“严是爱”等这类的传统格言 。
3.“一针见血”。不伪善。万峰从不假惺惺给讲道理,对青年听众的提问是以父辈的身份进行教育、对同龄人的问题以朋友的身份进行直言、对老年人则以晚辈的方式说服。语言辛辣有力,可谓一针见血。
浏览量:2
下载量:0
时间:
【摘要】商务英语是一种为商务活动提供服务的英语变体。随着国际商务交往的频繁,对外劳务合同和承包、国际金融活动等,都需要运用英语。在这所有的活动中运用的英语即商务英语。在全球经济高速发展的新时代,商务英语受到了人们的高度关注,了解商务英语有利于英语的学习与翻译。笔者从研究商务英语语言特点入手,分析商务英语的翻译技巧。
【关键词】商务英语 翻译技巧 语言特点
商务英语是具备行业特点,以国际商务为基础,是在国际合作交流过程中所运用的英语。国际贸易活动的频发,使得商务英语成为了一种职业型语言。而中国高等院校开设了商务英语课程,为社会培养国际型商业人才,他们不仅要掌握相应的英语修辞手法以及语法特征等专业知识,还需要掌握翻译技巧。
商务英语是具备专门功能的一种英语,也是为国际商务活动服务的专业学科。此外,商务英语是在句法结构、基本语法以及词汇等基础上,具备独特表现内容与语言现象的一种英语。
(1)大量使用礼貌语。商务英语中,尤其是商务信函中,大量使用礼貌语。商务社交内容是以建立良好合作关系为主,所以在商务英语中要大量使用礼貌语。
(2)时态与修辞的运用有限。在商务英语的使用过程中,因为语篇的主题过于严肃,借喻、夸张、拟人、明喻等修饰手法较少使用。和文学作品不同,商务英语的时态运用有限,通常情况下使用的是过去时态、进行时态、将来时态以及现在时态等。
(3)陈述明确、具体。在利用商务英语陈述事物的过程中,要求做到明确、笼统抽象、具体。例如:在商务英语中禁止使用像“We wish to confirm our telex dispatched yesterday.”这种概念含糊的句子,而应使用“We confirm our telex of May 4th 2014.”这种表达清晰明了的句子。
(1)在商务英语中,一些常见词汇有着特殊的含义。如:“promotion”的本意是“晋升、提升”,但是在商务英语中的意思是“促销”;“clain”的本意为“声称”,但是在商务英语中的意思是“索赔”;“offer”的本意为“提供,提出”,但是在商务英语中的意思是“报价”;“balance”的本意为“平衡、均衡”,但是在商务英语中的意思是“结欠、余额”。
(2)大量的商务术语,专业性强。例如:“accommodation notes”的意思是“通融票据”;“date draft”的意思是“定期汇票”;“balance sheet”的意思是“资产负债表”;“bank draft”的意思是“银行汇票”;“bill of exchange”的意思是“汇票”“bad check”的意思是“空头支票”;“bill of lading”的意思是“提单”等。这些都是商务术语,具备了极强的专业性。
(3)大量使用缩略语。商务活动的频繁开展,商务交往过程中为了节约人力资源与时间资源等,使得在商务活动中大量使用缩略语。如“A/C”即为“Account”,是“账号”的意思;“A/P”即为“Authority to Purchase”,意思是“委托购买”;“B/L”即为“bill oflading”,意思是“提单”;“L/C”即为“letter of credit”,意思是“信用证”。
商务英语的句子较为复杂,文体比较正式,句式较为规范,特别是合同、投标文件以及招标文件更是如此。通常情况下,因为商务英语在语言表述上更重视的是句法的正确性,强调客观事实,因此大量使用长句、难句,句子结构更加复杂,且大量运用被动语态与从句等。
商务英语是一种涵盖文化背景、商务知识、交际技巧、语言等诸多因素的语言,其具有独特的语言特征。深入研究商务英语的语言特征,有利于深化对商务英语的功能以及本质的认识,掌握翻译技巧。
在商务英语翻译过程中遵守相应的翻译原则,确保译文的严谨、客观、完整,还要遵循相关的翻译原则。其一,在翻译单词和句子的过程中,保证阅读者能够准确理解译文,确保译文的意思和原文意思相同,保证翻译的专业与严谨,从而防止传递错误的消息。商务英语是在商务活动中形成的一种语句,翻译商务英语的过程中要密切结合专业知识与英语语言,深入了解国际贸易的相关术语,掌握商务英语的翻译技巧和基本原则,并充分认识不同行业的文化背景知识。
人们的文化背景的不同,对语言文字的理解也并相同。在翻译商务英语的过程中,要求充分注意语言所处的文化背景差异,还能够运用合理的词汇准确地表达原文的实际意思。例如:“peacock”,在中国象征的是鲜艳、美丽的色彩,是一个褒义词;但是在英国,“peacock”被视为“猥亵、污秽之鸟”,象征着给人带来厄运。在英语民族中,“play the peacock”指的是“炫耀自己”;“proud as a peacock”的意思是“非常高傲”;这些都是带有贬义色彩的词语。正式场合下,并不能使用这种词语。
此外,在商务英语的翻译过程中,在了解语言的文化背景的同时,还需要掌握相应的专业知识,对商务英语的表达方式以及语言特征等要有一定程度的了解,运用专业的英语知识和翻译技巧,完整、正确地表达译文的信息。
因为商务英语涉及到诸多的国际活动。和普通的英语翻译相比,商务英语具有专业性特征,因此,在翻译商务英语的过程中要符合有关行业的要求。商务英语的运用和行业额的环境背景之间存在着密切的联系。因此,在商务英语的翻译过程中,我们要认真了解行业的相关知识,掌握行业的语言特色、表达方式以及文化习俗等,确保翻译的准确性。因为经济全球化的迅猛发展,不断出现各种新词。所以我们要彻底掌握专业知识,了解商务的专业知识,明确新词的使用技巧。
在普通英语中常用的词语,在商务英语中有着特殊的含义。所以其具备了单一释义的语言特征,是一种专业术语,该专业术语要和国际通用的汉语译文相对应。因此,在商务英语翻译的过程中,要符合专业术语的对等要求。例如:作为普通词汇,“enquiry”的意思是“查询、调查、询问”,在商务英语中是“询盘”的意思。这些是商务英语的专业术语,其具有国际通用性特点。如果将这些专业术语作为普通词汇进行翻译,将会违背商务英语的翻译原则。
在翻译商务英语词汇的过程中,要对该词汇的意思有一定程度的了解,并适当减译、增译;然后完整、正确地翻译译文。尤其是在商务术语的翻译过程中,我们要准确掌握术语的意思。汉语结构和英语结构并不相同,因此,将商务英语翻译成汉语的过程中,要求减少词汇或是增加词汇,以此保障能够准确表述原文的意思,使人们能够更好地理解译文。此外,在翻译商务英语的过程中,要注意表达方式与词的不同,灵活利用翻译技巧,确保表述的完善、准确。
商务英语是为商务活动服务的一种语言,其具有特殊的语言特征。所以在商务英语的学习过程中,我们要掌握商务英语所具有的语言特征,并准确理解句法特征以及词汇特征,根据商务英语的翻译技巧以及翻译原则,准确、完整进行翻译,确保译文的标准化,以此达到实用的最终目的。
[1]张倩.浅议商务英语的语言特点及其翻译技巧[J].中国电子商务,2012,10(11):330-332.
[2]张家新.从商务英语的语言特点谈商务英语阅读课教学法的改革[J].考试周刊,2011,09(10):156-157.
[3]王敏.广告英语的语言特点及翻译技巧[J].铜陵职业技术学院学报,2010,03(15):200-201.
[4]刘君武.商务英语广告的语言特点及翻译技巧[J].长沙铁道学院学报(社会科学版),2014,11(15):134-135.
[5]任振涛.谈商务英语的语言特点及翻译[J].赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版),2011,08(25):405-406.
[6]许丽红,冯建民.略论科技英语的语言特点及翻译技巧[J].铜仁职业技术学院学报,2010,02(28):660-661.
[7]王慧剑.商务英语的语言特点及翻译对策[J].山西财经大学学报,2012,12(02):188-189.
浏览量:3
下载量:0
时间:
文章在阐明科技论文英文摘要的基本结构和语言特点的基础上 ,从写作要素、时态、句子结构和基本句型几个方面对英文摘要的特点进行了详细讨论 , 以下是读文网小编为大家精心准备的:学术论文英文摘要的结构要素及语言特点探讨相关论文。内容仅供参考,欢迎阅读!
摘要:摘要是对一篇文献要点的总结和概括,是构成完整论文的不可或缺的部分。它不仅为读者提供信息、帮助读者在最快时间内定位文献的基本内容、还为电子期刊的文献检索提供了便利。因此,旨在对一些已发表论文摘要的结构要素及摘要的语言特点做出分析及评论,以便能为学术论文摘要写作的规范化提供一些建议。
关键词: 学术论文;英文摘要;结构要素;语言特点
摘要的结构要素,主要由以下几部分构成:(1)主题阐述;(2)背景信息;(3)目的陈述;(4)方法论和语料;(5)研究结果/发现;(6)研究所带来的启示/结论[1]。
我们发现中文摘要在译成英文时,描述往往所占篇幅更大。因此,英文摘要应简洁明了,对资料进行精心筛选,做到简明扼要。
例1:摘要:在跨文化交际过程中,语言信息的编码综合和解码分析并不是绝对机械的反映和转换。发话人传递的信息和受话人接收的信息不等值的现象时有发生,容易导致交际双方产生误解。从交际过程中的信道干扰、交际双方的文化差异以及个体的认知差异等三个方面研究言语信息差产生的原因,有利于跨文化交际者的言语信息差的调控,从而达到交际语言准确、得体的目的。
Abstract:(1)The integrated encoding of language information and its decoding analysis cannot be mechanically reflected and transformed in inter - cultural communication. (2)Frequently, what the speaker says and what the receiver understands cannot be equalized in its intentional meaning, thus causing misunderstandings and conflicts. (3)Three causes for information gap have been analyzed: interference of the information channel, the different cultural factors, and the speakers’different cognitive ability, for the purpose of adjusting information gap to effectuate successful communication.
这篇英文摘要中的“ information gap” 和 “three causes”说明了该研究的领域是信息差及其产生的原因;句(1)中出现的“language information ”和“ intercultural communication” 则进一步补充说明了该研究的主题是在跨文化交际过程中,言语信息差的产生原因;前2句都是对该研究背景信息的描述;句(3)则点明了研究的方法并部分预示了语料的可能来源和该研究的目的;但是摘要结构要素的第五、六部分并未体现在摘要中。像以上摘要一样,目前许多摘要并没有包含所有的六大结构要素,因为有些成分是可有可无的。
王光祖指出,“学术论文是对科学领域中的问题进行总结、研究、探讨,表述科学成果的文章。”[2]毋庸置疑,学术论文应注重科学性、逻辑性、精确性和严密性。那么论文的英文摘要也必须做到如此,尤其是专业术语的表达要符合英文习惯,体现科学、准确、严谨的特征。
摘要属正式文体,主要用以陈述事实, 表明观点。因而在英语摘要中主要使用陈述句,多用非谓词短语和复合句。主要常用句型有主谓宾句型和( S +V +O)和主系表句型( S +V + P)。由于英汉语言结构不同,在翻译摘要时,不应拘泥于原文的语言形式,应使译文表达更符合英语的行文特点。
例2:摘要: 翻译作为一门综合性、跨门类的学科与美学有着不解之缘。无论从理论上还是实践上,美学的理论思想和审美范畴对翻译都有一定的借鉴意义。本文试图结合心理学理论和美学理论来揭示译者的审美心理能力,探究译者进行翻译创作的心理机制,从而更好地了解译者在翻译过程中的审美心理。
Abstract: (1)As a comprehensive and interdisciplinary subject, translation studies is closely related to aesthetics, from which it has drawn extensively for its conceptualization and its practice a2like. (2)This paper discusses the translator’s aesthetic - psychological ability from both the psychological and the aesthetic perspective, probing the psychological mechanisms of literary translation with its view to better understanding the translator’s aesthetic psychology.
汉语摘要中的第一句和第二句被合并成为一句,主题“翻译与美学有着不解之缘”被放在合并后的主句中,从而得到突出。汉语的第二句是对第一句的补充说明,译成英语后就将其并入which从句中。汉语中第三句有“结合”“揭示”“探究”“了解”四个汉语动词。其中“揭示… …能”是语义中心,被置于主句的主干成分中,其它三个动词分别表示方法,伴随或目的,被分别用介词短语和分词短语译出,“多枝共干”的树形特点非常突出。
综上所述, 摘要虽然篇幅短少,但包含了大量的有效信息。好的英文摘要是构成一篇高质量论文的重要组成部分。作为译者还是作者,都要求他们认真地了解英文摘要的构成要素, 熟悉其写作规范, 掌握一定的技巧,并通过不断实践,输出更多语言地道、格式规范的英语摘要文本。
[1]黄国文,葛达西.英语学术论文写作[M].重庆:重庆大学出版社,2006 .
[2]王光祖,杨荫浒.写作[M].上海:华东师范大学出版社,1989.
相关
浏览量:2
下载量:0
时间: