为您找到与旅游文本翻译研究现状相关的共200个结果:
旅游资源的开发与营销有赖于其在国内外知名度的提升,而旅游资料作为一种宣传工具在吸引游客方面有着举足轻重的作用。随着当今越来越多的外国游客来中国观光旅游,优质的旅游资料翻译迫在眉睫。研究者会发现旅游文本的翻译中存在着诸多包括语言学、语用学和文化等各个层面的问题。以下是读文网小编为大家精心准备的:旅游文本英译中的文化缺省和翻译补偿相关论文。内容仅供参考,欢迎阅读!
摘 要:旅游文本是外国游客了解、选择景点的重要参考资料。旅游文本的翻译是一种跨文化交流活动,其翻译过程不是单纯的语言转换过程,而是文化间的交流活动。旅游文本英译中文化缺省现象的存在,更加凸显了翻译补偿策略研究的重要性。通过对江西省几个著名景点的宣传文本进行探讨,分析文化缺省现象,并提出翻译补偿策略,以实现旅游文本的宣传效果。
从广义上讲,旅游文本包括一切与旅游相关的文本资料,它主要具有两项功能:一是传递信息,二是施加影响、诱导行动(朱灿灿,2013:12)。换言之,旅游文本作为宣传类文本,不论是中文还是英文,都需要让潜在的游客了解旅游目的地的基本情况、相关服务和特色文化,以达到信息传递和吸引游客的目的。对于游客来说,他们希望通过阅读文本获得游览目的地的信息。但不同文化背景的游客对所提供的信息有不同的需求,这就决定了英汉旅游文本的差异性。主要表现在以下两个方面。
(一)语言风格的差异
东西方在社会历史、文化传统、思维方式和审美情趣等方面截然不同,旅游文本在语言风格上自然要考虑双方读者的感受,采取恰当的表述方式。
汉语旅游材料在表述上注重辞藻、韵律,结合景点的文化历史背景,多采用四字成语以及排比、对偶句式,读起来琅琅上口。其中,对自然景观的介绍,重视优美的写意,或者采用丰富的想象力给景观增添神秘色彩,读起来或诗意盎然或浮想联翩。英文旅游材料重视“人情味儿”,常常会出现诸如“您现在所处的位置……”“最佳观赏时间是……”此类贴心的提示,用词和句法偏口语,简洁朴素,避免??嗦重复;其在介绍景点具体情况时,通常采用简单叙述法,三言两语道清楚,对景点介绍追求客观、中肯,达到信息传递的目的即可。
除此之外,中西方人民对待宣传材料的态度也是决定其内容的因素之一。不难发现,英语旅游文本突出信息的客观性,汉语旅游文本在撰写时加入主观色彩,呼吁性极强。
(二)信息容量的差异
中国经典故事层出不穷,许多历史人物、历史事件对中国人来说耳熟能详,但是外国游客并不一定了解。我国的旅游景点,不论是自然景观还是人文景观,大多与神话传说、历史故事和社会风俗有关,借用古文,引经据典,中国游客固然能轻而易举地理解其中奥妙,但是外国游客可能会因为错综复杂的人名、地名、朝代等因素而感觉晦涩难懂,降低他们旅游的积极性。
所以,英汉旅游文本并不一定包含相同的信息内容。旅游材料在英译的过程中,译者有必要在尊重原文的基础上,适当修改,对其中特殊的内容进行特殊的翻译。
中国历史悠久,幅员辽阔,数不胜数的自然景观和人文景观承载了深厚的历史文化气息。旅游文本和文化紧密相关,在翻译过程中,文化信息的转换往往会因为中国人自身的文化背景而忽略了外国游客的认知。这就是文化缺省现象。它是指同一文化背景的人在交流中对双方共有的文化背景知识的忽略,这种现象是跨语言交际的一大障碍。在翻译旅游文本时,由于源语读者和目标语读者生活在不同的社会文化环境中,具有不相同的文化背景知识,因此,对原文读者来说是显而易见的文化背景知识,对于目标语读者就构成了文化缺省成分(王大来,2004:69)。汉英文本之间可能会存在大量的文化缺省因素,可归类为:历史景点和历史人物、传统概念和信仰、社会风俗和文学作品。这些缺省内容可能导致翻译文本缺失民族特点,损害旅游景点的形象,切断文化的关联意义,影响汉语旅游资料信息的传递和潜在游客的兴趣(张富庄,2013:6)。
鉴于目标语读者文化背景知识的差异性,以及英汉旅游文本本身的差异性,如果译者不针对文化缺省现象进行翻译补偿,游客就不能完全理解原意,将无法达到旅游文本预期的目标。所以,译者在对旅游文本进行翻译时,要充分挖掘文本内文化缺省现象的深层含义,以采取相应的翻译补偿策略。
针对英汉旅游文本的差异性以及东西方文化背景下读者的理解差异,翻译补偿策略是解决文化缺省现象的理想方法。Newmark认为,补偿是翻译的一种手法,补偿主要是用来弥补译文在语义、声音效果、修辞及语用效果等方面的缺省,而且译文可以在不同于原文的语句中再现这种效果。在英译旅游文本时,译者通过运用多种补偿策略将缺省的背景知识恰当地传递给译语读者,同时又可以保持原文的真实性。通过分析江西省的几处景点和文化人物简介的英译文本,得出具体策略如下:
(一)归化法
文化在输入时,应该倾向于归化,以保护本族文化的纯洁性;但文化的输出应该倾向于异化,以促使本族文化的外介,扩大本族文化的影响(李建军,2012:107)。英译旅游文本,属于文化的输出,在翻译具有中国特色的词汇和社会风俗上,应该在简单易懂的基础上积极采取归化法。例如:
(1)江西历史悠久,有着深厚的文化积淀,加上地处南方,处处山清水秀,是一个典型的“鱼米之乡”。
译文:Jiangxi,the province with a long history and profound culture;it is located in the south of China with picturesque scenery.Thus it has been aptly termed:“the land of rice and fish”.
该例句中的“鱼米之乡”直接将“鱼米”等文化意象移植到了目的语文本中。实际上,在英语表达中,“a land of honey and milk”同样具有“鱼米之乡”的意思。但为了更好地传播源语文化,“the land of rice and fish”更能真实地反映中国文化,更有利于外国游客体会到中国文化的奇特之处。随着跨文化交流的进一步发展,越来越多的外国游客会理解并接受中国文化。 (2)龙虎山,位于江西鹰潭,道教发源地,中国道教四大名山之一。
译文:Longhu Mountain,which is located in Yingtan of Jiangxi Province.It is known as one of Four Taoism Mountains because of its position――the birthplace of Chinese Taoism.
龙虎山,东汉中叶,正一道创始人张道陵曾在此炼丹,传说“丹成而龙虎现”,此山因此得名。有人建议将“龙虎山”翻译成“Mt.Dragon-Tiger”才能对外展示其深刻含义。作为世界自然遗产之一的龙虎山,以道教发源地著名,如此具有代表性的中国文化遗址在翻译时,采用归化翻译方法能更真实地反映中国文化。如:“龙虎山 Longhu Mountain”“道教 Taoism”。
(二)释义法
汉语旅游材料中,文言文出现频率高,在英译过程中,译者要充分考虑外国游客的理解能力和文化背景,进而考虑原文信息翻译之后,读者能否明白并喜闻乐见。释义法针对此类情况,在翻译过程中,对原文的历史知识、社会风俗、地理位置等因素采用加注法、同位语解释等方式进行说明,以方便外国读者理解。例如:
(3)南昌地处长江中下游,濒临鄱阳湖西南岸,自古就有“粤户闽庭,吴头楚尾”之称。
译文:Nanchang,bordering the Poyang Lake in the northeast,lies south of the lower middle reaches of the Yangtze River.It has been enjoying obvious advantages geographically. Since the ancient times, it has been known as the favorable place bordering Guangdong and Fujian in the south and Jiangsu, Zhejiang and Hubai in the north.
“粤”和“闽”分别是广东省和福建省的简称,“吴”和“楚”则是春秋战国时期江浙一带的诸侯国。对于外国游客,这些都不是熟悉的“中国常识”。在英译旅游文本时,应该将它们具体到现在的省份“Guangdong and Fujian in the south and Jiangsu, Zhejiang and Hubai in the north”,外国游客才能真正明白南昌所处的地理位置,从而理解它的重要地位。
(4)素有“江南三大名楼之首”美誉的滕王阁,雄踞南昌抚河北大道,坐落于赣江与抚河故道交汇处。依城临江,瑰伟绝特,因“初唐四杰”之首的王勃一篇雄文――《滕王阁序》,脍炙人口,传诵千秋。
译文:Tengwang Pavilion has long been ranked first among the three famous pavilions in the south of Yangtze River. Standing by the North Fuhe Avenue in Nanchang,the magnificent pavilion is located at the convergent point of Ganjiang River and the Old Fu River,taking the city as its background and the river as its mirror.Its splendor and majesty was lauded by Wang Bo,the leader of the four excellences in the early Tang Dynasty,in one of his masterpieces,Preface to Tengwang Pavilion,and thus has been famous throughout the world as well as maintained the glory with the years going.
“江南三大名楼”是中国有名的历史文化遗迹,但是外国游客不一定都清楚,正如王佐良所说:“在一种文化里有一些不言而喻的东西,在另外一种文化里却要费很大力气加以解释。”(郭建中,2000:20)。同时,对于“初唐四杰”的概念,译者将王勃的身份加以解释:“The leader of the four excellences in the early Tang Dynasty”。通过释义法,译者详细而自然地介绍了滕王阁的背景知识和王勃的诗人地位,有利于外国游客更好地了解滕王阁的历史价值。
(三)省略法
省略法是指译者在翻译过程中,根据源语所承载的文化内容,结合目标语的语言特色,并以传递基本信息为目的,对源语做出适当的缩略、删减的一种翻译方法。译者通过对原文中的文化信息进行甄别,分出主要信息和次要信息,在翻泽过程中抓住主要信息,对无关紧要的、目的语读者又很难理解的次要信息进行删减。这样做有助于保持目的语读者理解的连贯性,同时也让他们获得了主要信息(吴秀群,2012:162)。例如:
(5)陶渊明(约365年~427年),名潜,号“五柳先生”,东晋时期诗人,浔阳柴桑(今江西九江)人。世人敬重他,他“不为五斗米折腰”的故事流传至今。公元405年秋,他为了养家糊口,来到彭泽当县令……陶渊明再也忍受不下去了。他长叹一声,道:“我不能为五斗米向乡里小人折腰!” 说罢,辞官离去。
译文:Tao Yuanming(365~427),a poet in Dongjin Dynasty,also called Mr.Wuliu and Tao Qian,was a native people of Jiujiang City.We all respected has spirit that he wouldn't bend his waist for the salary from the dark government at that time. 对中国古代称谓稍微了解的人都知道,在古代,同一个人除他的姓名之外,往往又有字、号,有时还不止一个号,且不同的场合,有不同称呼。陶渊明号“五柳先生”,这对于外国游客来说,并非重要的讯息,没有必要赘述“号”这个概念。另外,“不为五斗米折腰”的故事为中国大众所熟知,但是为了略去复杂的因果关系,避免外国游客坠入五里雾中,英译文本时删除了具体故事,用简单的句子“He wouldn't bend his waist for the salary from the dark government at that time”向游客阐述世人敬重陶渊明的原因,达到了信息传递的目的。
(6)白鹿洞书院始建于公元940年,唐贞元年间,江州刺史李渤隐居这里读书,养一白鹿自娱,人称“白鹿先生”,后书院几经衰败。到南宋朱熹重建书院,并亲自在此讲学,当时名人正士均乐于在此求学,其成为了“中国四大书院之一”(其他三所为湖南长沙岳麓书院、湖南衡阳石鼓书院、河南商丘应天书院)。
译文:Bailudong Academy was built in 940 AD. Zhuxi,the great educator of the South Song Dynasty,turned the place into Bailudong Academy, which rivaled the other three famous academies in China.It was a school for some famous people reading there.
如上所述,白鹿洞书院的前身和其他三大书院的名称在英译时被译者删除略去,直接提及南宋伟大的思想家、教育家朱熹,为避免信息量过于庞大,有选择性地将重要信息保留、提取,帮助外国游客理解书院的历史。此时,省略法能够给外国游客留下深刻印象,并且有利于景点的宣传。
(四)增译法
增译法和省略法殊途同归,都是指译者在翻译过程中,根据实际情况对源语做出适当的调整。翻译过程中,若能将省略法和增译法处理得当,互为依据,交错使用,就能够使得译文顺畅明了、通俗易懂。例如:
(7)世界自然遗产地、世界地质公园、国家AAAAA级旅游区、国家级风景名胜区――三清山,位于江西省上饶市东北部。
译文:Mt.Sanqingshan,located in northeast of Shangrao city,is a World Natural Heritage, National Scenic Area,World Geo-park and State AAAAA Tour Zone,which is the highest level of Chinese tourist attractions issued by China’s National Tourism Administration.
中华人民共和国旅游景区质量等级划分为五级,最高级别为AAAAA。但是,外国游客对中国5A级旅游景区的定义不一定都了解,所以在英译本中增加了对“AAAAA”的解释,加深了外国游客对三清山旅游景区的印象,使外国游客意识到该景区的游览价值,达到了旅游文本的宣传目的。
针对文化缺省这一现象,译者需合理运用不同的补偿策略,对源语中的文化背景知识做出补偿,弥补缺省,最大限度地传递原文所蕴含的文化信息。旅游文本的跨文化翻译促进了不同民族文化之间的交流,因此既要尊重源语文化,又要顾及目的语文化。
旅游文本英译中的文化缺省和翻译补偿相关
浏览量:2
下载量:0
时间:
旅游翻译是为旅游活动、旅游专业和行业进行的翻译,随着我国旅游业的发展,旅游翻译日益受到人们的重视。以下是读文网小编今天为大家精心准备的:解释性翻译在旅游文本翻译中的作用相关论文。文章仅供参考阅读,希望能帮助到大家。
解释性翻译在旅游文本翻译中的作用全文如下:
旅游文本作为游客获取旅游信息的有效途径,在旅游业中发挥着至关重要的作用。旅游文本是旅游业发展中重要的一种宣传和推广手段,其内容十分丰富,涉及历史、地理、宗教、民俗风尚、文学艺术等各个方面。旅游文本的翻译不仅仅是语言符号的转换,更是文化内涵和思维模式的传递和交流。旅游文本往往带有本族语多重文化色彩和表达习惯,其翻译若只是用忠实于原文的翻译准则来要求就不一定成功(李德超,王克非)。恰当的旅游文本翻译,能更好地让外国游客了解中国文化,有助于推动中华文化的传播和旅游业的发展。
不同民族间的文化差异,会给旅游文本的翻译带来很大的困难和挑战。翻译作为文化交流的一种重要手段,承载着沟通和桥梁的作用。由于中西方语言、文化存在巨大的差异,中英文的旅游文本在词汇、布局和风格上大为迥异。在旅游文本的翻译中,解释性翻译是一种有效的方法,用以解决翻译中所面临的文化空缺现象和不可译现象。
解释性翻译作为一个术语和翻译方法已经被广泛接受。作为一种有效的翻译方法,解释性翻译是解释源语文化的重要途径。纽马克认为解释就是翻译(As a last resort, explanation is translation)。解释性翻译,即在翻译时对所译内容进行必要的解释说明,是对语言意义的解释和对背景知识和文化的说明。解释性翻译可以通过适量的添加或删改在源语作者和译语读者之间架起一座桥梁,跨越不同文化造成的鸿沟。解释性翻译是直接将缺失的信息融入译文中,是一种隐性填补文化缺失的方法。解释性翻译分为解释性增补法、解释性替代法等。何慧刚指出,解释性翻译有两种类型,一种是解释性增补。它是指当原语中词语的理性意义在译语中出现词汇空缺,其联想意义也近乎空白时,译者保留原语中词语的形象,而将其深层次意义以补充的形式进行解释性翻译。添加补充部分可以解释原文的比喻含义,文化特征或文化背景以及原文的省略部分。
解释性翻译的另一种类型,是解释性替补。它是指当词汇在原语和译语中的理性意义相同,但联想意义完全不同,不能按照字面理性意义翻译而应该用解释性替代的方法翻译原文。解释性翻译是一种特殊的增益手段,用于补偿翻译中语言和文化的缺失,但解释性翻译并不意味着译者可随意增词、任意解释;解释性翻译必须遵循四条标准:通顺、适度、情节和文体。解释性翻译必须在遵循四个标准的前提下进行,否则便是胡译、乱译。
旅游文体的翻译,不但要传达源语信息,而且要能吸引游客的兴趣。旅游资料的功能是通过对景点的介绍、宣传,扩展人们的知识,激发人们旅游、参观的兴趣。因此,旅游文体翻译的最终目的就是通过传递信息来吸引旅游者。翻译旅游文本,译者要考虑到译语的可读性及读者的接受效果。由于中西方文化的巨大差异,在旅游文本的英译过程中,有很多文化缺失和不可译现象。解释性翻译能有有效的解决这一问题。本文以宁夏西部影视城的旅游文本英译为例,谈谈解释性翻译在旅游文本中的应用。
宁夏西部影视城俗称镇北堡西部影城,因以古时屯兵的镇北堡两座废堡为基地而得名。镇北堡西部影城富含影视文化,在此拍摄了《牧马人》《红高粱》《黄河谣》等获得国际大奖的电影及《大话西游》《新龙门客栈》《锦衣卫》《刺陵》等200部脍炙人口的影视片,许多蜚声国际影坛的中国影星由此一举成名故而镇北堡西部影城享有“中国电影从这里走向世界”的美誉。作为中国古代北方小城镇的缩影,镇北堡西部影城“借影视艺术之体,还民俗文化之魂”,集中了大量中华传统物质文化与非物质文化,再现了我们祖先的生活方式、生产方式、战争方式和娱乐方式。这里被游客评为“中国最受欢迎旅游目的地”和“中国最佳旅游景区”,并被宁夏回汉乡亲誉为“宁夏之宝”。西部影视城吸引了越来越多的中外游客。但是景区内旅游文本的翻译值得商榷。
旅游文本的翻译,涉及到的不仅是语言的翻译和转化,更为重要的是其文化内涵的传递和交流。旅游文本的英译最重要的是译文能使译入语读者产生和源语读者同样的感受。在西部影城中,有很多内容是非常具有西北特色的文化民俗,还有一些中国特色的文化或现象,这些都是外国游客不熟悉不理解的。因此,在文本的翻译过程中,解释性翻译是必不可少可的一种方法。本文将从景点名称、景点介绍和展览资料三个方面的翻译来分析其中存在的问题。请看以下实例:
1.景点名称
(1)牛魔王宫――Niu Mo Wang Gong
分析:牛魔王宫是一座典型的过去富裕人家的院落,有多部电影在此拍摄,最有名的就是周星驰的《大话西游》。而外国游客不一定了解或知道这部电影,这种直接使用拼音的方法会使外国游客不知所以。此处可以加入解释性增补,因此,试译为“Legendary Bull’s Palace”或“Palace of Bull King”.
(2)百花堂――Flowers Hall
分析:此译从字面上来看没有任何问题。但是影城中的“百花堂”其实是一个独特的动态艺术展厅。它是张贤亮为迎接在银川市举办的第十三届“金鸡百花”电影节而亲自设计。步入百花堂就能感受到影视艺术的视觉冲击力,令您目不暇接,“百花堂”内部100台电视机同时播放在西部影城拍摄由明星大腕主演的影视作品。其名来源于中国的电影百花奖。将百花堂直译为Flowers Hall,会让游客以为是和鲜花有关系的地方。而且中国电影百花奖对外国游客来说也很陌生,其联想意义基本上是空白的。因此,建议以直译和解释性翻译相结合,从而使外国游客明白它的意义。试译为:Flowers Hall ― Exhibition of Great Chinese Movies and Movie Stars 。 (3)古丰轩酒楼――Gu Feng Tavern
分析:“古丰轩酒楼”,是2000年拍摄《浴血残阳》时搭建的,它的特点是同一建筑有四个不同的门面,分别是“祥瑞酒楼”“如意当铺”“兴泰诚九号客栈”“长胜赌坊”。在古丰轩酒楼的内部却是“一个房间,四面墙”。它的可塑性很强,美工师根据剧情的需要仅用三合板就可以隔出几间房屋,所以又被剧组反复利用。直译的名称毫无特殊之处,无法达到吸引游客的目的,也没有展示出这一景点的神奇之处。试译为:Gu Feng Tavern―A Magic Building,既保留了原来的汉语名称,又能提醒游客这座建筑不同一般,吸引游客去探寻秘密。
2.景点介绍
(1)“幸运之门”的中英文文宣
“这道城门被影视界誉为“幸运之门”。城门中轴线正对贺兰山第二高峰,与其遥遥相对。风水先生曾预言:“此处必出帝王将相。”果真,有了西部影视城以后许多影视界的影帝影后从这里诞生。正对的贺兰山峰形似卧佛,游客朋友穿过“幸运之门”,就会“迎门见佛”,吉祥如意。”
This gat es are film and television industry as the “lucky the door.”Gates of the Helan Mountains,the axis is the second peak,with its distant relative to be.Mr Feng Shui had predicted:“here must be out of emperors.”Really,there are.After a number of film and television studios in the western sector of the actor actress was born here.Being the shape of the Helan Mountains supine Buddha,visitors to firends through the“luck of the Gate”will be “Towards the door jianfo”, good luck!
分析:此段英译文里除有不少低水平错误:如主谓不一致、搭配不当、时态语态错误、拼写错误、并列结构连接不当之外,更突出的问题是,译文没有考虑英文旅游文本和文体的特点,忽视了文化差异,原文中很多内容是外国游客所不熟悉的内容,诸如“贺兰山第二高峰”“卧佛”“迎门见佛”,但译文都没有对此做出解释或说明,不符合目标语读者的阅读期待,也不符合翻译的目的和要求。在这一段介绍材料中,重要的信息是“幸运之门”的含义以及它的地理位置和特殊意义。因此,如能利用解释性翻译将这些不为外国游客所知的文化和习俗信息转换成他们能够理解和懂得的内容,能更好地宣传和展示这些极具西北特色的旅游景点。
试译为:This Gate is named“Door of Fortune”in Chinese film and TV industry.The axis of the gate is opposite to the second peak of Helan Mountain which looks like a Buddha lying.Master Fengshui predicted that"It is the place to produce great men."This prophecy is fulfilled now: many Chinese movie stars won their greatest awards with the movie which shot here. It is also the fortune door for tourists because the local people believe that seeing Buddha at the gate will bring big fortune.
(2)“知之门”的中英文介绍材料
“西部影城作为“国家文化产业示范基地”,充分展示了“文化是生产力”的理念,处处闪耀着创意、设计、策划的智慧光芒。“两座废墟有艺术加工变瑰宝,一片荒凉经文化妆点成奇观。”在倡导“创新发展”的今天,到这里浏览或许会给你某种启迪。”
As a National Cultural Industry Demonstration Base, the City has fully demonstrated the conception of“Culture is Productivity”,shining with wisdom of creativity,design and planning.A Wasteland has turned to treasure with artistic polishing,and two ruins have created wonder through cultural decoration.Today, under the prevailing conception of innovation and development,tour to the City will give you some inspiration.
分析:这段译文完全忠实的传达了原文的信息,但是对于外国游客来说,这段文字会让他们摸不着头脑。这段文字对中国游客来说没有任何理解上的困难,是中国社会发展的现实和要求。这段材料要表述的重点是“文化是生产力”,文化能够创造奇迹;西部影城的崛起就是文化的力量。通过对这些内容的解释和说明,让游客了解影城的发展是其背后的文化底蕴作为支撑就已经足够。“国家文化产业示范基地”“智慧光芒”“创新发展”对于译文读者都是陌生的内容,可以删减。 试译为:“Culture is Productivity.”Zhenbeibu is a good exemplifier of this slogan.The wasteland becomes a famous attraction and the ruins create wonder under the polishing and decorating of culture. Where there is culture,there is miracle.
3.展览资料
“大美为善”展厅中的中英文文宣。“风水”是中国一门古老的学问,逐渐发展成今天的“堪舆学”。古时朝廷和民间修筑任何建筑物都要“看风水”,王??和郑?^修建所有的要塞当然也都请过“风水”。风水术士走遍贺兰山山麓,选中今天镇北堡西部影城“明城”这个地方,说这里有一条“龙脉”从贺兰山延伸下来,有“卧龙怀珠之势”,于是王??和郑?^决定将要塞修建在此,命名为“镇北堡”。
Fengshui,an old Chinese philosophy,gradually develops to geomancy science nowadays. In the ancient times,any construction activities of both imperial court and common people should be in accordance with the principles of fengshui.Wang Xun and Zhen Qi had certainly invited feng shui maser before the construction of fortresses. Feng shui master searched around piedmont of Helan Mountains and finally chose the place at“Ming Dynasty Fortress”left as Zhenbeibu Western Film Studio nowadays. He said that there was a dragon vein extending from Helan Mountain,forming the posture of “a lying dragon embracing a pearl”.Therefore,Wang Xun and Zhen Qi decided to built fortress there named “Zhenbeibu”.
分析:此段译文忠实地翻译出了原文的内容,但是会造成外国游客理解的困惑。“龙脉”被译为“dragon vein”, “卧龙怀珠之势”则被译为“a lying dragon embracing a pearl”,这两个部分的翻译会让译文读者产生误解。 “dragon”一词在西方文化中代表一种邪恶的会喷火的怪物,而在中国文化中则是皇权和地位的象征,是吉祥如意的意象。而在风水学说里,“龙”是指山的起源之处和脉络,代表了山脉的起伏走向,由山顶蜿蜒而下的山梁叫“龙脉”。“卧龙怀珠”则有蓄势待发之意。这里不能直接进行语义翻译,否则会造成误解。在翻译时对“龙脉”及“卧龙怀珠”进行解释说明是非常必要的。
试译为:Fengshui,an ancient Chinese theory, gradually develops into geomancy. In ancient China, fengshui is the essential part of construction activities. The construction of this fortress was no exception. The fengshui master searched around the foothills of Helan Mountains and chose the location at the place of“Ming Dynasty Fortress”.According to the fengshui master,this location was being stretched from the peak of Helan Mountain and was surrounded by water,which means great power and high status in ancient cultures.Actually,the water just refers to the channels for floods. Therefore,the fortress was built here and named “Zhenbeibu”.
旅游文本的翻译,不仅是语义的翻译,更是文化的交流和传播。此类翻译客体之信息性强、目的明确等显著特点,需要翻译时以“忠实”作为首要准则,即将源语内容准确、全面地传达给译文读者。但由于各国的制度、文化、宗教、风俗等各有特色,各国都具有一些独有的特色语言,如果单从语言层面上将原文逐句译成外文,译出来的语篇看似“忠实”,但未必能准确、完整地传达原文内容,甚至会令读者不知所云,产生误解,因而有必要对译文进行加工,即作解释性翻译。语言层面和文化层面的增译和加注,相辅相成,缺一不可。
宁夏西部影城是宁夏乃至中国颇有特色的人文景观之一。在这里融汇了中国西北地区特有的风俗和中华文明源远流长的文化经脉。旅游文本的恰当翻译不仅可以吸引更多的游客,也能够提升景区的形象和价值。但是景区内的标示、简介、展览资料等外宣文本的翻译有很多值得探讨和改进的地方。这种独特的文化景观在翻译的过程中,仅仅忠实是不够的,需要译者经过对原文的理解、加工后,克服了语言和文化上的差异,准确地把原文所包含的信息传达给目标语读者,也就是在“忠实”原则下对原作进行二度阐释,不作刻意求工的美化,但使语言和语境浑然一体,而这是解释性翻译的实质。
浏览量:2
下载量:0
时间:
旅游英语是一种专门用途英语,同商务英语一样,有其自身的特点,因此在翻译时自然也要遵循一定的原则,要基于一定的目的来翻译。随着国际旅游的发展,旅游英语作为一门专业受到了社会、教师的广泛关注。以下是读文网小编为大家精心准备的:旅游英语中民俗翻译研究及其在教学中的应用相关论文,内容仅供参考,欢迎阅读!
旅游英语中民俗翻译研究及其在教学中的应用全文如下:
摘 要:随着旅游行业的迅速发展,越来越多的外国游客来到中国,这就要求高校培养出一批优秀的旅游服务人员。本文从我国民俗翻译的现状出发,分析了民俗翻译存在的问题,民俗翻译的方法及其在旅游英语教学中的应用,希望能为旅游英语教学的进步做出贡献。
关键词:民俗;翻译;跨文化交际
随着国外游客的不断增加,我国高校的旅游英语专业面临着一次重大的变革。旅游资料的翻译主要是为了对外宣传,其最终目的是让国外的旅游者能够接受中国的文化,达到传播中国文化的目的。旅游英语专业学生的培养不仅仅是满足与外国游客的日常沟通的需求,更重要的是他们肩负着传播中国传统文化,将我国优秀的传统文化输出的重任。因此,我们需要在高校的旅游英语教学中注重语言训练的同时更加注重文化素养的提升。
所谓民俗,即民间风俗,指一个国家或民族中广大民众所创造、享用和传承的生活文化。旅游英语中最为常见的民俗要数传统节日,婚嫁丧葬、传统礼仪、饮食文化和民间艺术了。旅游英语中的民俗翻译反映了跨文化翻译的特点。在跨文化翻译的过程中由于两种语言有各自不同的特征,不可避免地会产生文化错位和空缺现象,为了达到更好地传播中国传统文化的目的,译者在进行民俗翻译的时候就应该尽可能地避免和减少这种文化错位与空缺的出现。
比如说“龙”的翻译,凡是提到与皇家有关的文化,“龙”可以说无处不在,字典中给出的翻译是 “dragon” 一词,但是当中国人听到“龙”一词时,脑海中浮现的是威严、权利,我们会自然想到龙凤呈祥,龙腾虎跃、望子成龙等等,可是当这个词被翻译成 “dragon” 的时候,在外国游客的脑海中浮现的是Beowulf(贝奥武夫)里那只会喷火、荼毒生灵的怪兽,因此,如果将“龙”这个词简单的翻译成 “dragon” 的话,那么中国无处不在的“龙”文化只会让外国游客丈二和尚摸不着头脑。这种文化的错位不仅不能加强两个民族的相互理解,反而会进入理解的误区。
又比如:如果我们仅仅将火把节译为 “Torch Festival”,游客们看见火把节上人人手握火把,还有摔跤(wrestling),斗牛(fighting bull),的仪式,心中肯定会产生很多的疑问,这样文化的空缺也伴随着翻译产生,不如将这一节日的由来一并告知“There is a legend. The god Apan was kind to humans. He sprinkled five types of grain seeds on the earth,so people lived a life of plenty,which aroused the anger of the King of the Heaven. So the tyrant sent the evil god Dali to destroy the harvest. After descending to the earth,Dali pulled a buffalo to the ground. Heroic Duoarezi challenged Dali to a wrestling match and defeated him. Before fleeing,Dali threw incense ash which turned into all kinds of pests. To eliminate the pests,humans began to light torches.”(曹旭 2010:39)这样一来和火把节有关的民俗文化大体包含其中,将中国的由来传说进行了介绍,使游客理解这一习俗背后的文化内涵。
总之,目前的民俗文化翻译能满足基本沟通的需求,但是在翻译的过程中往往丧失了民族文化的特征,没有肩负起传播中国文化的重任。
民俗翻译是旅游英语翻译中重要的组成部分,为了最大限度地保存中国传统的文化特色,向世界宣传中国文化,民俗翻译主要采用下面两种方法进行翻译:
音译加注法。音译法是一种译音代义的方法,在翻译中有着广泛的应用,在民俗翻译中更是一种非常常见的方法。音译加注法适用于我国民俗中所特有的一些专有名词,在西方文化中没有相对应的事物或风俗。音译加注不仅保存了原文化的文化特色,而且对文化的内涵也进行了解释和说明。因此,音译加注法是民俗翻译首先要考虑的译法。比如说摩梭族的“走婚”,如果过我们仅仅翻译作 “walking marriages” 的话恐怕听者未必能明白其中的含义,倒不如用音译加注的方法,更加清楚明了。
直译加注法。直译加注法是增译法的一种。增译法是指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些解释说明的短语或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。在民俗翻译中我们大多先将民俗知识进行直译,保持原文的内容,然后再对一些传统文化,历史背景,或者礼仪道德观念进行补充加注,不仅能使游客更加清楚地了解事物的原貌,更能使民俗翻译变成一种文化的传播,而不仅仅是字面意思的翻译。比如“红包”翻译作 “red envelope”,不知是何用途,后面跟上注解 “containing money as a gift”就一目了然了。
总之,无论是音译加注还是直译加注法,都是对中国传统的文化进行补充和说明,因而才能最终达到传播中国文化的目的。
为了提高对外旅游行业的服务水平,必须要提高旅游英语专业学生的英语水平。英语教学改革在我国已经进行了很长时间,虽然还存在着很多问题,但是不可否认的是全民的英语水平有了明显的提高,然而英语水平的提高大部分还是体现在对语言而非对文化的掌握上。因此,要提高旅游英语专业学生的英语水平需要从以下几个方面进行革新:
第一、文化与语言并重。在传统的英语教学,包括旅游英语教学中,我们关注的更多的是学生对语言的掌握能力,忽视了他们对文化的学习。不可否认语言是基础,但是经历了至少十年的英语语言学习,进入大学之后,高校的英语教学如果依然把重点放在语言掌握上,那么与外国友人进行沟通时,必然会产生跨文化交际的障碍,这种障碍源自于对文化的不理解。因次,有了十余年的语言基础之后,我们应该着眼于文化素养的提高。
第二、中国文化与西方文化并重。在旅游英语教学中,我们不难发现英美文学、英美概况之类的课程,在其他专业方向上,类似课程也有很多,但是我们很少发现介绍中国文化的课程。在旅游英语教学过程中,我们过分看重了英美文化的教学,而忽视了中国文化的教学,试问这样不平衡的中、英文化教育方式所教育出来的中国文化未来的宣传者们如何能担负起历史交予他们的重任呢?
第三、教材革新势在必行。教学内容倚重英美文化,其结果必然是导致宣扬中国文化的英语教材没有得以重视。我国高校旅游英语的教材大多偏重英、美国国家的风土人情、民俗介绍,将理解英、美文化作为文化学习的核心,将宣传中国文化的重任抛诸脑后,这么做无疑是舍本逐木。因此,我国的高校旅游英语专业迫切需要一套介绍中国传统文化的英文教材,规范旅游英语的用语,满足游客的需求,推动旅游事业的发展。
总之,旅游英语中民俗的翻译是我国对外宣传的重要环节,旅游英语教学的进步是发展对外旅游事业的根本。为了将我国两千余年的历史文明发扬光大,为世界文明做出自己的贡献,我们需要从旅游英语的教学改革入手,将我国的对外旅游行业推向又一个高峰。
相关文章:
浏览量:3
下载量:0
时间:
1960年,美国市场营销专家麦卡锡(E.J.Macarthy)教授在人们营销实践的基础上,提出了著名的4P营销策略组合理论,即产品(Product)、定价(Price)、渠道(Place)、促销(Promotion)。“4Ps”是营销策略组合通俗经典的简称,奠定了营销策略组合在市场营销理论中的重要地位,它为企业实现营销目标提供了最优手段,即最佳综合性营销活动,也称整体市场营销。以下是读文网小编今天为大家精心准备的:我国旅游商品营销现状及对策研究相关论文。内容仅供参考,欢迎阅读!
我国旅游商品营销现状及对策研究全文如下:
【摘要】旅行社、交通、饭店、旅游商品被称为旅游业的四大产业。 近年来,旅行社、交通、饭店等三方面产业得到了长足发展,但旅游商品产业发展相对滞后,成为我国旅游产业结构中的薄弱环节。 如何做好旅游商品开发和营销,已成为旅游业增加国际旅游外汇收入和提高国民生产总值的当务之急。 在阐述我国旅游商品作用的基础上,介绍了旅游商品的概念、特点和分类,研究了我国旅游商品的营销现状,提出了促进旅游商品营销的对策。
【关键词】旅游商品 营销现状 消费者需求.
旅游业是一个发展势头正劲的新兴产业和朝阳产业。目前,我国旅游业产值在国内生产总值中的占比为5.4%,到 2020 年有望翻一番,达到 11%,年创汇将达到580 亿美元。 世界旅游组织预测,截至 2020 年,中国将成为世界第一大旅游目的地国和第四大旅游客源输出国, 届时, 中国旅游业对世界旅游业的贡献会越来越大。我国是旅游资源大国,但部分旅游景区守着世界级旅游资源长期处于贫困状态中, 严重影响了我国旅游经济的繁荣。因此,研究我国旅游商品营销现状及营销策略, 对提高和改善我国旅游业发展水平具有重要现实指导意义。
旅游商品承载了满足旅游者购物需求和传播旅游地形象的双重重任,是旅游 “吃、住、行、游、购、娱”六要素中的一个重要环节。 好的旅游商品能吸引世界各地游客重复前往某一景点消费, 从而提升地区经济效益,扩大旅游地知名度,提高国家或地区旅游产业创汇能力,带动相关产业发展。 在国际上,旅游购物消费多少是衡量一个国家或地区旅游业是否成熟的重要标志,而旅游商品恰恰是旅游购物的基础。 因此,必须高度重视旅游商品的开发和营销, 缩小中国旅游购物消费和发达国家旅游购物消费的差距, 使旅游商品开发和营销得到长足发展。目前,中国旅游购物消费占旅游总支出的比重只有 23%, 旅游发达国家这一比重在60%左右。 2012 年,国家统计局统计数据显示,我国旅游商品外汇收入仅占国际旅游外汇总收入的 22%,具体国际旅游外汇收入及其占比如图 1 所示。
目前,学术界对旅游商品概念尚未形成统一意见。苗学玲提出的旅游商品概念被许多人所采,她认为:旅游商品包括旅游前和旅游中所购买的商品, 旅游前购买的商品主要包括旅游书籍、户外用品、日用品和土特产等;旅游中购买的商品主要包括日用品、旅游纪念品和免税商品等,上述旅游商品概念中,旅游纪念品是最核心的要素。 笔者认为,旅游者在旅游前、旅游中和旅游后所购买的物质形态商品都可以称为旅游商品。 此概念强调了购物主体是旅游者, 购物时间则延伸到了旅游结束后的后续购买, 商品形态是有形的物质而不包括无形服务。
旅游商品通常具备以下七大特性:一是纪念性。开发出的旅游纪念品应当具有浓厚的地方特色或民俗风情,能让旅游者在游览后睹物思景、睹物思人,引起旅游者的美好回忆。 二是定价合理性。 在旅游中,由于旅游者离开了自己习惯的生活环境, 对陌生的旅游地会产生怀疑、无助等心理,因而大多数旅游者不会在普通摊点购买价格太昂贵的纪念品, 旅游商品定价一定要合理。三是文化性。旅游商品尤其是旅游纪念品是地方文化的载体,能够传播旅游地文化、起到很好的景点宣传和推广作用。因此,旅游商品开发应将地方文化视为产品灵魂。四为艺术性。旅游商品应具有独特的创意和美感,旅游者对旅游商品的审美要求是美观、新颖和精致, 尤其是中高等收入阶层的旅游者会不惜重金买下具有独特审美情趣的旅游商品。五是实用性。主要指旅游商品的使用和消费功能, 旅游者尤其是中低收入阶层的旅游者, 在旅游过程中购买旅游商品时主要看重商品的经济实惠、经久耐用特征。 六是便携性。 由于旅游者的游动性及邮购旅游商品带来的风险不确定性,大多数旅游者会购买体积、重量、包装等方面均便于携带的旅游商品。七是礼品性。主要指旅游者在结束一次旅游活动后, 总是期望把一份精美的旅游商品带回家馈赠给亲朋好友,以加深与亲朋好友的感情,融洽社会关系。 总之旅游商品应综合考虑上述七个特性来开发和营销,才能得到广大旅游者的青睐。
本文根据旅游商品具备的吃、穿、用、赏、交等用途,将旅游商品分为以下类型:旅游农副食品、旅游服饰、旅游日用品、旅游工艺品、旅游社交礼品。与传统旅游商品分类不同, 本文未将旅游纪念品独立分离出来作为一个类别的旅游商品, 这是因为旅游景区出售的所有旅游商品在设计时基本都考虑了商品的纪念性,纪念性已经成为所有旅游商品的共性。
我国旅游商品营销现状及对策研究论文
现状一:旅游商品开发设计没有特色、缺乏创意。
现有的旅游商品生产企业数量少、 规模小、 资金不雄厚、科研技术力量薄弱,其在旅游产品开发和设计方面投入不足,造成生产出来的产品千篇一律,毫无特色,缺乏创意。 许多商品既无美观性, 也无艺术性和实用性,产品质量低劣。大部分旅游者在旅游景点不是不想购买旅游商品,而是在旅游景点买不到有特色、有创意的旅游商品。
现状二:旅游商品质量差、品种单一。目前,国内许多旅游景区经销摊点上销售的都是以次充好、 质量较差甚至是假冒伪劣的旅游商品, 且品种单一、 价格昂贵,这使很多想购物的旅游者心怀戒备。部分旅游企业在短期利益驱动下,生产出来的旅游商品质量低劣、档次不高,造成旅游商品大量滞销,旅游商品生产和销售陷入恶性循环。
现状三:旅游商品生产企业缺乏品牌意识,不注重销售渠道开发。国内旅游者旅游时间一般安排较紧,很多旅游者感觉观景时间过短,购物时间急促,加之旅游景区的旅游商品价格过高, 给旅游者留下了非常不好的印象, 而一些好的旅游商品店铺又不被旅游者所熟知,致使很多旅游者放弃了购物。旅游企业应注重旅游商品的品牌建设, 重视旅游商品营销渠道的开发和维护。 做好旅游商品名称、标记、符号、图案、注册和监督等工作,不断提升旅游商品的知名度及美誉度,积极开展旅游商品品牌建设,拓展旅游商品销售渠道,促进旅游商品销售。
现状四: 旅游商品宣传力度不够, 营销机制不健全。很多旅游者都有这样一种旅游体验,即到了一个新的旅游景区却不知道该景区有什么特色旅游商品。 即使导游做了导购宣传, 但由于近年来导游公信度的丧失,旅游者还是因害怕存在购物陷阱而不敢购物。
对策一:实施特色化营销策略。一是注重旅游商品研发专业人才培养,重视开发有特色的旅游商品。由于旅游商品开发具有很强的专业性, 应注重旅游商品开发和设计人才培养, 加大与相关科研机构和高等院校的合作,提高旅游商品开发与设计科研水平。二是以区域文化背景为依托,充分利用当地资源,生产和设计出更多有地方特色的旅游农副产品及工艺产品。 加大调研力度,结合旅游者实际需求开发旅游商品。三是在开发旅游商品时,要充分考虑不同年龄段旅游者需求。国家统计局近统计数据显示, 近十年来到中国旅游的外国旅游者, 25 岁~44 岁年龄段的旅游者最多, 其次是45 岁~64 岁年龄段的旅游者, 这两个年龄段旅游者占到总入境游客量的 81.6%。 因此,应针对这些旅游者的消费特点来开发相应的旅游商品。
对策二:实施多元化营销策略。 针对不同国别、不同年龄段、不同消费阶层的旅游者生产不同价格、不同款式的多元化旅游商品。 2012 年,国家统计局调查数据显示,我国入境客源中,韩国旅游者人数最多,然后依次为日本、俄罗斯、美国、澳大利亚、新加坡等国家的旅游者。 在针对不同国别、不同年龄段、不同消费层旅游者生产不同价格、不同款式多元化旅游商品过程中,应着力避免出现价格恶性竞争。 应在政府价格主管部门的指导下,规范标示旅游商品价格,旅游监管部门则负责做好各类旅游商品的佣金规范工作, 最大程度降低旅游商品隐性成本。
对策三:实施便利营销和品牌营销策略。在店铺选址上,尽可能将店铺设置在景区主干道上,同时不断提高旅游商品退换货服务和旅游商品邮寄等物流服务质量, 为旅游者提供更多的便利。 注重销售网点业态类型、卖场陈列和服务体系建设,在销售旅游商品时采用一次性定价策略,方便旅游者购物。 目前,大部分旅游景点在销售旅游商品时采取了讨价还价销售模式,一方面经营者希望获得最大利润, 另一方面旅游者希望购买到价廉物美的商品, 该销售模式使交易过程愈加繁琐,往往导致双方终止交易。 此外,旅游企业应加强品牌营销,提炼旅游商品核心价值,借助传播媒体大力宣传品牌旅游商品,做好品牌长远规划。
对策四:实施沟通营销和机制营销策略。旅游企业应加大宣传力度, 让旅游者更多更好地了解当地旅游商品。可通过举办一些大型会展活动等方式,加强企业与消费者的沟通与互动, 综合运用公共关系、 大型活动、广告、包装、CIS 等各种营销手段进行宣传,通过电视、广播、杂志、网络媒体等反复发布旅游商品信息,刺激现实和潜在旅游者的购买欲望。 免费提供当地旅游特产购物指南,通过赠送样品、优惠券、打折减价、抽奖等手段进行营销。 注重培养营销人员的销售技巧和素质,对优秀销售人员予以奖励。政府应从资金、政策、技术、销路等方面帮助旅游企业,同时注重旅游商品营销相关法律法规及政策建设,规范旅游景点销售行为。鼓励旅游景区成立大型旅游购物中心或百货商店等综合性商场,让旅游者能够放心购物、满意购物。 处理好旅游商品设计、生产、销售在知识产权、生产流程、销售模式等方面存在的问题, 使我国旅游商品营销真正实现与国际化运营模式的接轨。
总之, 目前我国旅游商品在开发和营销方面还存在诸多问题,应以消费者需求和喜好为出发点、以特色营销和产品多元化营销为重心, 着力培养旅游商品高端开发与设计人才, 积极引进大型企业参与旅游商品投资建设,加大产品宣传力度,重视品牌经营,加强政府引导,促进我国旅游商品营销持续健康发展。
浏览量:2
下载量:0
时间:
旅游管理专业是随着我国旅游经济的发展、旅游产业的发育而建立的一个新型学科。在我国,这门学科的产生只有二十年的时间,但已成为管理学科体系中的一个重要的学科部门。旅游管理已与工商管理并列,是管理学下的一级学科。以下是读文网小编今天为大家精心准备的:旅游外宣品的汉英翻译研究相关论文。文章仅供参考阅读,希望能帮助到大家。
旅游外宣品的汉英翻译研究全文如下:
近年来,随着我国在国际事务中发挥的作用越发重要,国内自然资源、人文资源不断得到发掘,对外宣传工作越做越好,吸引了大批国外游客与企业将目光聚焦于中国旅游市场。我国旅游业的飞速发展也为国际旅游业提供了快速成长的优越环境,尤其是在北京奥运会与上海世博会后,国际旅游业发展迅猛势头得以充分体现,为我国经济发展与社会进步提供了强大助力。
旅游外宣品是国外游客获取旅游信息的主要渠道,也是国内旅游业拓展国际市场、提升旅游产品形象的重要手段。当前,我国旅游业已准确把握国际旅游业发展迅速的绝佳契机,纷纷积极开展对外宣传活动。注重旅游外宣品的翻译工作,吸引和说服广大国外游客群体来华游览,以扩大自身影响,提升国际知名度,提高经济效益。
英语作为世界上使用最为广泛的第二语言,在国外游客中使用率与辨识率极高,因此在旅游外宣品翻译工作中应极为重视汉英翻译这一重要内容。旅游外宣品的汉英翻译工作目的在于将旅游信息有效传递给国外游客,进而激发其参观兴趣与游玩乐趣。但这一目的却在实际操作过程中被忽略,鄙陋的技巧、晦涩的语义、错乱的句序等屡屡出现。译文的规范性与正确性堪忧,这种不顾读者感受的旅游外宣品汉英翻译不仅不能提升我国国际旅游业经济效益与社会效益,还会对旅游市场发展带来强劲阻碍。因此必须重视旅游外宣品的汉英翻译,不断提高翻译水平,使其充分发挥积极作用。
新时期背景下,对外宣传是国内旅游业提升国际知名度、拓展旅游市场从而获得可持续发展的重要手段。对外宣传的渠道多样、形式丰富,其中以旅游外宣品宣传为主要内容。对于广大国外游客而言,旅游外宣品上的翻译内容是其获得旅游信息的主要渠道。他们从中了解旅游景点的文化背景、优势资源等,能够在尽可能短的时间内对旅游景点全貌有较为笼统的认识,从而确定自身去留意向、游览重点等。
中国文化源远流长,汉语语言博大精深。虽然当前学习中国传统文化、学习汉语的热浪在全世界范围内掀起,但国内诸多旅游景点内,尤其是拥有名胜古迹的旅游景点内,多数旅游产品简介中引用了具有中国古典意味的用词、句式。对于对汉语学习一知半解的国外游客来说,在理解上都具有相当大的难度,更不要提完全不了解汉语的国外游客了。而旅游外宣品则是在这样的情况下应运而生,其根据游客组成情况而被翻译成各国语言的景点介绍、产品介绍、宣传广告等为国外游客在华旅游提供了极大便利,同时为国内旅游业开辟了崭新的发展空间。
英语在全世界范围内使用广泛,国外游客使用英语的概率极高。针对这一情况,做好旅游外宣品的汉英翻译能够使对外宣传工作做到重点突出、高效切实,打破由单一汉语宣传局限,使旅游宣传受众范围更广泛、旅游景点更具吸引力、国外游客旅游兴致更高涨,进而使我国旅游业效益得到稳步提升。
1.译者本身对旅游资料理解不深
任何翻译工作想要达到“信”“达”“雅”的标准,都要求译者本身对所译原文材料具有深入、全面的理解,对材料产生的文化背景、相关的历史条件、运用的语言特点等进行综合考虑,才能使译文变得准确、通顺、优雅。在旅游外宣品汉英翻译过程中,部分译者对自身的汉语言造诣不求甚深,翻译前对相关旅游景点资料收集不全面。因此对旅游资料的理解浮于表面,在翻译时过于注重译文形式的华丽,却忽视了其真正的目的与内涵,呈现在国外游客面前的旅游外宣品宣传内容不能完全展现旅游景点特点,甚至有些地方夸大、歪曲,导致译文实用性低下。
2.翻译模式僵化,翻译方法欠缺灵活性
目前我国旅游外宣品汉英翻译采用的翻译模式普遍是先根据旅游景点宣传需要,制作中文版宣传文稿,再将经过整理、审核的中文版文稿翻译成英语版文稿。在这样的翻译模式中,部分译者罔顾翻译工作的最终目的,在中文版文稿上花费较多时间,文稿用词贴切、句式整齐、修辞优美,但在将其翻译成英文版文稿的过程中,由于汉语、英语两种语言在词语、句式、时态、修辞等方面均存在较大差异,译者未将直译与意译的翻译进行有机结合。减译、改译等翻译技巧运用不到位,甚至在不了解官方用语的情况下对景点名称采用拼音方式,出现“硬译”“死译”“逐字逐译”等现象,即使是再优美、诗意、富于吸引力的中文版文稿,也会演变成不知所云的英语宣传资料,使得国外游客一头雾水,根本起不到相应的宣传效果。
3.忽视受众所处地区文化背景
旅游外宣品汉英翻译的主要目的在于向国外游客传达旅游信息,而传达信息有效性的衡量标准就是游客对宣传内容的理解程度。部分译者在翻译过程中忽视了受众所处地区的文化背景,盲目地将一些具有中国传统文化特色的历史典故、神话故事、民间传说等直接应用于译文中,对植根于传统文化中的特殊用语不加以简要说明,未站在宣传受众立场对其理解角度进行充分考虑,造成国外游客在阅读、使用过程中出现歧义、误解等问题,使旅游信息传递的有效性受到不利影响。
4.人性化元素缺乏
旅游外宣品汉英翻译文本兼具信息型文本与呼唤型文本双重性质,也就是说要在向国外游客有效传达旅游信息的同时吸引其注意力、激发其兴趣。因此,在翻译过程中必须要对游客心理进行深入剖析,从而选择翻译用语,使宣传语言更加具备人性化特点。当前我国旅游外宣品汉英翻译中太过于强调理性元素的地位,却忽视了翻译文本的劝说性功能,翻译出来的语言中包含许多否定式用语或祈使句型,语气咄咄逼人,给人一种被命令与被强迫的感觉,使得国外游客觉得刻板生硬、难以接受。
三、旅游外宣品汉英翻译的基本原则与特点
1.基本原则
(1)以传递信息和吸引游客为目的,切忌逐字逐译
汉语语言自身具备较为独特的特征,在中文旅游资料中,通常为渲染气氛、增强感染力,使用古诗、古文中的词语、句式,四字成语、词语居多,或者采用排比、拟人等修辞方法,可谓行文优美,笔墨浓重,辞藻华丽。对于旅游景区中名胜古迹进行介绍亦是引经据典,阅读时朗朗上口,使人得到美的享受。但在旅游外宣品的汉英翻译中,一定要掌握目的性原则,认清其传递信息与吸引游客的根本目的,进而改变单纯将中文宣传文本原封不动转化成英文文本的做法,在保证真实、完整旅游信息能够有效传达的基础上,再考虑适当使用修辞,切不可逐字逐译。
(2)以受众为中心
旅游外宣品汉英翻译的受众是阅读英语宣传文本的国外游客,所以在翻译宣品过程中要遵守以受众为中心这一基本原则。在深入理解旅游资料内涵的基础上,综合受众所处地区文化特点,关注受众心理特点,规范翻译方法与技巧,避免用词不准、拼写错误、语法混乱等问题出现,使翻译得来的宣传材料符合英语语言特点,包含全面的旅游信息,同时明白易懂,具有吸引力。
2.特点
旅游外宣品汉英翻译的特点主要是在遵守目的性原则与受众中心性原则的基础上,跨越了中、西方文化障碍,运用一定的翻译方法与技巧,充分切合旅游宣传目的,将旅游景点的吸引游客之处用英语进行淋漓尽致地描述与展现,进而提高国外游客来中国旅游的出游率与重游率,使我国国际旅游业市场得到有效拓展。
为提高我国旅游外宣品汉英翻译灵活度,加强旅游信息有效传递,不断吸引国外游客来中国旅游,在翻译过程中可采取直译与意译结合、增补译与减译和改译结合等翻译策略,并将其进行有机融合,不断提高旅游外宣品汉英翻译水平。
1.直译与意译结合
虽然中、西方文化之间存在较大差异,人们看待问题的角度与方式具有鲜明个性特点,但在思维上还是存在许多共性的。在汉英翻译过程中,对于英语和汉语中相同或者相近的表达方式,完全可以采用直译的翻译方法,尽量保存原文的语言形式(用词、句式、修辞等),如将“了如指掌”翻译为“to know something like the plan or back of one’hand”这样,对于旅游外宣品汉英翻译材料中出现的部分四字结构的成语或词语采取直译的方法,忠实表达原文意思;旅游景点中一些地名、景点名称具有鲜明的中国传统文化特点,如果采用直译的方法往往会出现翻译不当,引起游客误解的情况,如将“少林寺”翻译为“Shaolinsi”会使国外游客产生不知所云之感,因此在这种情况下要采取直译与意译结合的翻译策略,将其翻译为“The Shaolin Temple”,便于游客理解。
2.弥补文化差异,采用增补译
对于具有中国传统文化特征的历史典故、神话故事、民间传说等或选自其中的特殊词汇采用增补译策略。在不损害汉语文化特征的前提下,翻译时对必要信息进行增加、补充,在理解中、西方文化差异的基础上,进行适当的解释性翻译,提供注解信息,使国外游客在阅读对外宣传资料时既能接收到相应旅游信息,又能感受到汉语的魅力,加深其对中国传统文化的了解。
3.语言差异下的减译和改译
将旅游外宣品汉英翻译的重点放在用英语描述客观事实上,对汉语旅游宣传资料中善用的夸张的渲染与描写、华丽的用词与辞藻等进行大胆舍弃,针对游客心理进行减译和改译,筛选出实用信息,保证宣传信息传达的有效性与准确性。
在旅游对外宣传诸多形式中,旅游外宣品占有不可替代的重要地位,其能够成为向国外游客介绍旅游景点、开拓国际旅游市场、提升产品知名度与经济效益的重要手段。新时期背景下,我国国际旅游业发展态势迅猛,做好旅游外宣品汉英翻译工作对深入发掘旅游资源、提升旅游业效益的必然选择。
针对我国旅游外宣品汉英翻译中存在的种种问题,想要进一步改善其发展现状,除了要认识旅游外宣品汉英翻译的重要性,了解其基本原则与主要特点,掌握一定翻译方法外,还要注意以下几点:
第一,各级领导要对旅游外宣品汉英翻译工作给予充分重视与大力支持,为翻译人员提供良好的工作环境和福利待遇,有效激发其对旅游外宣品汉英翻译工作的热情,使他们认识到自身肩负的重大职责,进而促使其采取主动积极的态度对待本职工作;
第二,相关部门要组织从事旅游外宣品汉英翻译的工作人员进行定期培训,对我国国际旅游业发展形势进行深入剖析,对旅游外宣品汉英翻译专业知识进行系统讲授,聘请具备丰富旅游外宣品汉英翻译经验的专家针对相关问题进行答疑解惑,传授翻译技巧,同时注重培养从业人员爱岗敬业的职业精神,不断提高翻译队伍整体素质;
第三,建立起完善的绩效考核制度,做到奖惩分明。旅游外宣品汉英翻译作品经审核面世后,要根据国外游客的反响、口碑评定其质量等级,根据等级发放绩效奖金,以此来激励翻译人员内部合理竞争,促进翻译作品质量提高,促进外宣品经济效益提升;第四,设置配套、专门的旅游外宣品翻译服务机构,建立主要负责旅游外宣品汉英翻译、审核、修改、润色等全面工作的部门,不断加强对旅游外宣品汉英翻译的监督与把关,促进旅游外宣品应用成效提升。
在我国国际旅游业蓬勃发展的新形势下,逐步改善旅游外宣品汉英翻译现状具备十分重要的现实意义,应做到紧跟时代脚步,规范译本翻译方式方法,以专业成就品质,以品质带动效益。
浏览量:2
下载量:0
时间:
浏览量:2
下载量:0
时间:
中国体育产业是一项新兴的产业,在陕北地区的发展还比较落后,有着巨大的发展潜力与发展空间。以下是读文网小编为大家精心准备的:陕北地区体育旅游业发展研究相关论文。内容仅供参考,欢迎阅读!
【摘 要】随着社会的不断发展,人民生活水平的不断提升,旅游业的发展也呈现壮大的趋势。陕北作为别具特色的旅游地区,应加大对体育旅游的投入。文章通过对陕北地区体育旅游发展存在的问题,提出了相对应的策略。
【关键词】陕北地区,体育,旅游
随着国家重新重视全民健身,人们对体育消费的需求也不断增加。体育旅游作为旅游业最重要的一部分,我们应重视体育旅游的发展。陕北地区作为红色旅游重点区域,应加大对其宣传的力度,加大对体育设施的投入,以此来带动群众的体育消费水平,使陕北地区的经济持续发展。
(一)陕北的体育旅游资源。陕北位于陕西省的北部,紧邻黄土高原,陕北也是中国抗日的根据地。陕北的体育旅游资源极为丰富,有宝塔山、“万众抗日清凉山”、凤凰山等自然体育旅游资源;陕北的红色体育旅游也别具特色,有毛泽东的故居杨家岭、枣园等。陕北地区地处山区,是进行体育旅游开发最好的地方。由于陕北被群山围绕,可以改进休闲体育旅游资源,如爬山、探险、攀岩等项目。陕北地区的民族特色体育也是别具一格,如安塞腰鼓、秧歌等。由此可见,陕北地区是进行体育旅游最好的去处。
(二)陕北地区体育旅游现状。从目前的陕北体育旅游看,游客没有很好的认识体育旅游的概念,整体对与体育旅游的认识不够。由于陕北是抗日革命根据地,人们大多会选择在十一或其他有革命纪念意义的日子来陕北旅游。体育旅游是人们在旅游时进行的一种集娱乐和健身为一体的运动。随着陕北地区的不断发展,陕北的旅游发展也比较迅猛,给体育旅游发展带来了生机,但体育旅游在陕北地区还没有受到人们的欢迎,没有进行专业的宣传,没有形成完善的体育旅游资源和体育旅游设施,使得新兴的体育运动项目没有在陕北这个有发展优势的地方发展起来,严重制约了陕北体育旅游的发展。
(一)体育旅游资源的供给有待加强。体育旅游是体育跟旅游的结合体,应该是在旅游时进行的集锻炼和放松身心的活动。陕北地区虽处黄土高原,但是陕北地区的体育旅游资源无比丰富,但从目前陕北地区的体育旅游看,陕北地区的体育旅游资源开发还不全面,体育旅游的项目也比较少,没有特别突出陕北地区的地域特色。从红色体育旅游看,目前陕北的红色体育旅游大部分是以毛泽东故居为基础,缺少发展红色体育旅游的设施,体育旅游的产业处于一种无人管理的状态,这就制约着陕北地区体育旅游的发展。另外,陕北地区的体育旅游也缺乏专业的旅行社或俱乐部,旅行社的销售系统也不够完善,没有对地域的特色进行深入的介绍。同时陕北地区也缺乏媒体的宣传,缺少对体育旅游资源的介绍,同类的体育旅游也没有竞争性,造成了陕北地区体育旅游的供给相对不足。
(二)体育旅游资源的需求有待加强。随着陕北经济的不断发展,人们的生活水平也不断提高,越来越的人跟随潮流在节假日或周末出行旅游,这就是的体育旅游越来越受到人们的欢迎。体育旅游作为新兴的体育产业,同时能带动陕北经济的发展,但是体育旅游也需要旅游资源来支持。随着人们生活的富裕,更多的人开始对探险、攀岩等有挑战性的项目有兴趣,而陕北地区具有天然的优势。但从目前体育旅游的发展看,陕北地区对于体育旅游项目的开发还有待加强,人们对于体育旅游的认识不足,没有形成体育旅游的经济链,缺乏对体育消费的认识,从而造成了现在人们只注重旅游,而不关注体育旅游。因此从以上方面可以看出,陕北的体育旅游资源的需求也有待加强。
(三)关于体育旅游的政策有待完善。目前,陕北地区的体育旅游正处在缓慢发展的阶段,体育旅游作为旅游的一个分支,是人们在旅行中达到健身的一种运动形式。现在出台的政策大都是为旅游而出,没有真正为体育旅游出台相关的政策。另一方面制定政策的人员要具备一定的专业旅游知识,而且又必须具有体育的专业知识,这对制定者提出了很高的要求。随着旅游业的不断壮大,我们在培养专业性人才方面缺少经验,这就造成了体育旅游业发展缓慢。
从以上问题中我们可以看出,目前陕北地区的体育旅游有一定的优势,但也出现了许多问题。因此,为进一步提高陕北体育旅游事业的发展,本研究提出了以下对策。
(一)采用互相协调的方式发展。陕北地区处于山区,有天然的自然优势和独特的地区特色旅游项目,但是陕北的经济、社会的发展比较落后,因此要扩大体育旅游的范围,集中力量发展地区特色体育旅游,这能更好的带动陕北体育旅游的发展。现在陕北地区也有城市发展比较快,也可以通过加大对发展快速地区的体育设施投入,集中资源加快体育设施的建设,以此来带动体育旅游地区的经济发展。
(二)采用集中化方式发展。自经济学家配鲁提出了抽象的经济空间概念后,布代维尔和拉苏恩等学者又进一步从地理学角度对增长极加以肯定,并强调产业空间的地域聚集特征。其核心内容是指,在核心区域或大城市内使某主导产业部门在资本、技术、人才等方面高度集中,形成规模经济,通过自身迅速的增长对邻近地区产生强大扩散作用的“增长极”,以带动邻近地区的共同发展。陕北地区应集中在延安和榆林这两个发展比较快的城市,加大这两个城市旅游地区的体育设施,以满足旅游者的体育消费需求。
(三)发展地区特色体育旅游项目。结合陕北地区现有的体育旅游资源,可以形成具有地区特色的体育旅游项目。陕北地处山区,可以形成山区的探险,在山的周围可以形成别具风格的攀岩运动。由于陕北是看抗战时期的革命根据地,应该高度重视红色体育旅游,加大体育设施,发展抗战时期的红色体育项目,以红色与体育旅游为主题建立运动会或其他形式的运动。
浏览量:2
下载量:0
时间:
乡村旅游是社会生产力高度发展的结果,是历史发展阶段的产物。乡村旅游在发达国家已经发展到成熟阶段,并且在开发中不断创新,为国民经济的发展提供了动力支持。以下是读文网小编为大家精心准备的:乡村旅游开发前后石榴红村农民收益的实证研究相关论文。内容仅供参考,欢迎阅读!
【摘 要】文章以石榴红村农民为研究对象,对农民收益进行界定,通过问卷调查法和访问调查法,对石榴红村农民在乡村旅游前后获得的收益进行实证研究。提出石榴红村农民在乡村旅游开发后虽获得了明显的精神收益和经济收益,但同时存在经济收益惠及农户较少、农民参与乡村旅游形式单一、收益分配不均衡等问题,最后提出了优化措施。
石榴红村位于武汉市东西湖区慈惠街道办事处最西部,南临汉江,北连107国道和汉渝铁路,西与新沟农场相接,是一个以培育和种植绿色蔬菜为主的农业自然村。全村占地面积200亩,建筑面积10540平方米,常住农民256户共786人。乡村旅游开发之前,农民以蔬菜种植为生,没有其他的致富门路。据统计,2004年石榴红村主业为农业,旅游收入为零,人均收入仅3700元。在我国新农村建设的背景下,2005年该村确立了以旅游致富的思路。经过几年的发展,目前石榴红村已被确立为武汉市乡村休闲游示范村,基本上形成了以“春桃、夏榴、秋桂、冬梅”四个不同主题为特色的新农村建设示范带和乡村旅游观光带。
(一)初级阶段:村容整治和景观规划
从2004至2005年,是石榴红村乡村旅游开发的初级阶段,该阶段主要进行了村容整治和景观规划。新调任的大队党支部书记兼大队长朱虎带领村民拆牛栏、猪圈、土厕所,挖沟渠、修路、开鱼塘、建果林,完成了村容的初步整治。在村容整治的基础上,石榴红村进行了有步骤的景观规划。首先,针对村民先祖多从安徽、江西迁来,确立房屋改造为“粉壁、黛瓦、飞檐、马头墙”的徽派风格。在房屋改造的同时,村委会还邀请景观设计专家对村景进行了规划。经过规划设计,村民房屋前后建设了绿色植物种植区,村内新修了水泥路、彩砖人行道,安装了太阳能路灯,电力、电信、闭路电视、自来水、太阳能热水器等设施实现了户户通,建成了4000平方米的文化休闲小广场和共1700平方米的会议室、医务室、图书室和警务室。至此,一个规整有序的徽派风格村落建成,一套套干净整洁的“农家乐”向游人开放。
(二)发展阶段:农家乐的兴起
从2005至2007年,是石榴红村乡村旅游的发展阶段,该阶段农家乐正式兴起。期初,最先参与房屋改造的4家农户自发经营农家乐,由于游客供不应求,取得了良好的经济效益。其他村民见状也争先恐后地按统一规划进行了房屋改造,经营农家乐项目,为游客提供住宿、餐饮等旅游产品。至此,石榴红村以“住农屋、吃农饭、干农活、享农乐”为核心的农家乐正式兴起并初具规模。
(三)成熟阶段:休闲体验乡村旅游逐渐形成
从2008年后,石榴红村乡村旅游进入成熟阶段,休闲体验乡村旅游逐渐形成。该阶段,由于石榴红村知名度不断提高,游客逐渐增多,乡村旅游在经营农家乐的基础上开发了蔬果采摘、菜地认养、休闲垂钓、野趣烧烤等休闲体验式旅游项目,提高了游客的参与性。至此,石榴红村休闲体验乡村旅游逐渐形成。
在对石榴红村农民收益情况进行调查之前,笔者先对收益这一核心概念进行探讨。收益,名词,等同于利益、好处。这一概念最早出现在经济学之父―亚当?斯密的《国富论》中,在其书中他这样对收益进行定义的:那部分不侵蚀资本的可予消费的数额。20世纪初期,美国著名经济学家尔文?费雪发展了经济收益理论。在其《资本与收益的性质》一书中,首先从收益的表现形式上分析了收益的概念,提出了三种不同形态的收益:精神收益、实际收益和货币收益。1946年,英国著名经济学家约翰?希克斯在《价值与资本》中,把收益概念发展成为一般性的经济收益概念,他定义收益为:“在期末、期初保持同等富裕程度的前提下,一个人可以在该时期消费的最大金额”,此定义没有明确说明什么叫做“同等富裕程度”,因而引起了许多争论。本文针对石榴红村乡村旅游发展的实际情况,将农民收益解释为农民所获得的利益与好处,具体包括精神收益和经济收益。
(一)调查对象和调查方法
1.调查对象
针对部分农民外出务工的情况,笔者选择常住农民256户作为调查对象,进行入户调查,旨在客观全面的了解石榴红村农民在乡村旅游开发前后的收益情况。
2.调查方法
笔者采用的调查方法是问卷调查法和访问调查法,其中以问卷调查为主、访问调查为辅。此次调研为了覆盖石榴红村所有农户,我们对256户常住农民进行入户调查,共发放问卷256份,当场回收250份,问卷回收率97.7%。调查问卷主要包括两部分内容:当地农民的人口特征和收益情况。
第一部分共设3个问题,包括被调查者的性别、年龄、是否从事旅游行业等问题,其中针对从事旅游行业的受访者增设所经营旅游项目的调查。关于对人口特征的调查是为了判断选取的调查样本的结构特征与该村居民的总体结构特征是否一致,关于对从事旅游行业的农民进行旅游项目的调查是为了了解农民参与乡村旅游的方式和乡村旅游对农民的惠及程度。
第二部分从被调查者家庭在乡村旅游开发中获得的精神收益和经济收益两个方面进行调查,共设4个问题。精神收益方面,主要询问被调查者在乡村旅游开发中获得的精神收益具体表现在哪些方面;经济收益方面,主要询问被调查农户的收入来源以及在乡村旅游开发前与开发后年人均收入。
(二)调查分析
1.人口基本特征
通过对调查问卷的统计分析发现,被调查农民当中:男性占52.8%,女性占47.2%;大部分年龄段在45~54岁(占38%)和55岁(23.6%)以上;从事旅游行业的农户有56户(占22.4%),其中单纯经营农家乐项目的农户有14户(占5.6%)、单纯经营蔬果采摘项目的农户有35户(占14%)、同时经营农家乐和蔬果采摘的农户有7户(占2.8%)(见表2.1、2.2)。根据笔者与石榴红村村委会相关领导的访谈得知,统计结果基本符合石榴红村农民的实际情况,因而保障了调查结果的可靠性。根据以上数据分析,我们不难看出:一方面,石榴红村从事乡村旅游经营的农户不到全体农户的四分之一,乡村旅游惠及的农民较少;另一方面,农民参与乡村旅游的形式比较单一,只有农家乐和蔬果采摘两种形式。 2.农民收益情况分析
(1)精神收益情况分析
通过表2.3的统计分析可以看出:石榴红村农民普遍认可在乡村旅游中获得了精神收益,主要体现在乡村旅游“改善了乡村环境和交通状况”(100%的赞成率,下同),并极大地“提高了地区知名度”(93.2%),同时“增加了居民自豪感”(90.4%)、“提升了居民主人翁意识”(84.4%)。
(2)经济收益情况分析
①通过表2.4的分析可以看出:石榴红村农户收入主要来源于外出务工(100%)和农业生产经营(97.2%),收入来源于旅游经营的农户不足四分之一(56户占22.4%)。笔者通过进一步的访谈得知,石榴红村大部分农户家庭都是以青年人外出务工、中老年人进行农业生产经营为主要收入来源模式,只有少部分农户(56户占22.4%)以旅游经营为主要收入来源。
②通过对调查问卷的统计分析发现,乡村旅游开发前后石榴红村农民收入有明显增长。如图2.1所示,开发前有24.8%的农户年人均收入小于2000元,大部分农户(占64%)年人均收入集中在2000―5000元,少部分农户(占11.2%)年人均收入在5000―10000元,没有农户年人均收入在10000元以上。乡村旅游开发后,石榴红村所有农户年人均收入都在2000元以上,其中6.8%的农户年人均收入在2000-5000元,17.2%的农户年人均收入在5000―10000元,一半以上的农户(占50.4%)年人均收入集中在10000―15000元,四分之一的农户(占25.6%)年人均收入在15000元以上。由此可见,乡村旅游开发给石榴红村带来了明显的经济收益,农民的收入普遍有所提高。
3.结论
综上所述,笔者得出以下结论:①石榴红村农民在乡村旅游开发后获得了明显的精神收益,主要体现在乡村旅游“改善了乡村环境和交通状况”(100%的赞成率,下同),并极大地“提高了地区知名度”(93.2%)。②在经济收益方面,石榴红村农户年人均收入整体有所提高:乡村旅游开发前,大部分农户(占64%)年人均收入集中在2000―5000元;乡村旅游开发后,一半以上的农户(占50.4%)年人均收入集中在10000―15000元。③乡村旅游带来的经济收益惠及农户较少,农民参与乡村旅游形式单一,旅游收益分配不均衡。石榴红村从事乡村旅游经营的农户不到全体农户的四分之一(占22.4%),农民参与乡村旅游只有农家乐和蔬果采摘两种形式。
(一)扩大石榴红村乡村旅游规模
要改变石榴红村乡村旅游带来的经济收益惠及农户较少的现状,笔者认为首先要扩大石榴红村乡村旅游规模,把蛋糕做大。旅游规模的大小直接取决于旅游景区景点的数量和吸引力,景点多、吸引力大、游客停留时间长,旅游规模自然扩大。因此要扩大石榴红村乡村旅游规模,需要引进投资建设吸引力大、独具特色的景点,如建设乡村茶园,培育优良茶树品种、传播茶文化艺术、举办茶艺比赛等,或开发培育花卉产业,来吸引游客、留住游客,从而产生规模效应,使乡村旅游带来的经济收益惠及更多农民。
(二)创新农民参与乡村旅游形式
针对农民参与乡村旅游形式单一的现状,笔者认为需要丰富并创新农民参与乡村旅游形式。具体而言,政府要开拓思路,激励农民发现其自身经营特色,使农民之间形成错位经营、互补经营。比如部分农户可以经营乡村茶庄,吸引游客来此采茶、品茶、学茶艺等,或者有些农民擅长民间艺术如折花、剪纸等也可将此开发成特色旅游产品,从而丰富农民参与乡村旅游形式,同时也使其收益来源多样化。
(三)均衡乡村旅游收益分配机制
目前在石榴红村中,通过从事旅游经营获得较多乡村旅游收益的农户主要有三类:一是占据优势地理位置的农户(主要是位于文化休闲小广场附件的农户),二是靠自身营销争取到较多客源的农户,三是与村干部关系好或者有亲戚关系的农户。这一现状直接导致其他农户无法或较少获取乡村旅游带来的经济收益,因此,笔者认为必须均衡乡村旅游收益分配机制,一方面扩大乡村旅游规模,使未从事旅游经营的农民加入到旅游行业中来,从而获得旅游收益;另一方面,建立资助基金帮扶获得旅游收益较少的农民,针对部分农民由于乡村旅游景观建设失去土地进行补偿等,从而使乡村旅游收益分配更加合理。
本文以石榴红村农民为研究对象,对农民收益进行界定(具体包括精神收益和经济收益),通过问卷调查法和访问调查法对石榴红村农民在乡村旅游前后获得的收益进行实证研究。具体而言:一方面,石榴红村农民在乡村旅游开发后获得了明显的精神收益;另一方面,石榴红村农民在乡村旅游开发后经济收益虽整体有所提升,但同时存在经济收益惠及农户较少、农民参与乡村旅游形式单一、收益分配不均衡等问题,最后提出了优化措施。
相关
浏览量:3
下载量:0
时间:
中医学术论文是学术论文的一个重要部分,中医学术论文摘要的撰写与翻译,对于传播中医药文化有着举足轻重的作用。以下是读文网小编为大家精心准备的:中医学术论文摘要的写作与翻译研究相关论文。内容仅供参考,欢迎阅读!
摘 要: 摘要是学术论文的一个重要部分,中医学术论文摘要的撰写与翻译,对于传播中医药文化有着举足轻重的作用。本文对国际上普遍采用的医学论文结构式摘要的四个部分――目的、方法、结果、结论进行分析,并结合中医英语的特点,阐述中医学术论文摘要的写作及翻译方法。写好论文的英文摘要能提高论文被检索、收录等的几率,也能向世界推广中医。
关键词: 结构式摘要 中医英语 写作 翻译
中医是中华文化的瑰宝,随着中医药文化的不断对外传播,中医的地位和作用在国际上得到广泛的认可,越来越多的中医论文在国际期刊上发表。国内外学术机构对中医论文的收录与否,很大程度上取决于其英文摘要写作质量的高低。中医学术论文的英文摘要不仅是医学论文必不可少的一个组成部分,还是国际同行了解我国中医科研现状和成果的重要途径,它直接影响论文的整体水平和质量,以及中医知识的国际化交流。因此,在今天的信息化社会,在我们推动中医走向国际化的进程中,中医论文英文摘要的译写具有非常重要的时代意义。本文对目前国际上医学类期刊普遍采用的“目的―方法―结果―结论”四语部结构式摘要的撰写及翻译方法进行了讨论。
“目的(Objective)”部分的写作内容应直截了当地提出本研究所要解决的问题或阐述整篇论文所要说明的主要内容、范围和重要性。目的是英文摘要中提纲挈领的部分,必须具有高度的完整性和准确性。通常用动词不定式“to do”表示研究目的(也可以使用“in order to do”结构,但“to do”更为简洁),常用的动词有determine(测定),evaluate(评估),assess(评价),investigate(调查),discuss(讨论),compare(比较),examine(检查),identify(识别),study(研究),explore(探究),understand(了解),observe(观察),demonstrate(展示),prove(证明)等。“目的”一词的翻译,有的刊物用“purpose”,有的用“aim”,也有的用“objective”,目前的国际医学刊物如《美国医学杂志》等大多使用“objective”,我们也推荐此词。此部分可以使用动词不定式,也可以使用完整的句子。
例1:Based on the study of literature in various dynasties on insomnia,this paper systematically compares the advantages and disadvantages of the literature in the history about treating insomnia in the hope of improving the level of syndrome differentiation of insomnia.
本文通过研究历代关于不寐的文献,系统比较了历代医家在不寐辨治上的优点与不足,以求进一步提高对不寐的辨证论治水平。
例2:To determine whether familial occurrence of AF is associated with new-onset AF beyond established risk factors.
(目的)测定家族性房颤的发生是否与新发房颤风险有关联。
例3:探讨不同剂量的葛根芩连汤对2型糖尿病大鼠胰岛素抵抗的作用及其机制。
To explore different doses of Gegenqinlian Decoction on the resisting function and mechanism of rats insulin of type 2 diabetes.
“方法(Methods)”部分应简要说明实验或研究是怎样做的,其写作内容包括两大层次:研究对象和研究方法。研究对象是指应说明研究对象是患者、健康人,还是动物(何种动物)。介绍研究对象的一般情况,如年龄、性别、是否为特别群体或特别种属等。如何分组,分成几组,每组的受试对象是多少;研究方法应包括研究的设计类型,所用的治疗、干预、处理的方法或技术名称等。
例4:Patients were randomly divided into treatment group,control group and blank group.
病人被随机分为治疗组、对照组和空白组。
例5:For this single-site study,45 unmedicated participants(22 with generalised social anxiety disorder and 23 healthy controls) were recruited via advertisements from the metropolitan area of Washington,DC.
在这单一地点的研究中,我们通过广告的形式,从华盛顿地区征募了45名非药物治疗的参与者,其中22名有一般性社交焦虑症,23名为健康的对照组。
例6:We randomly assigned 832 newborns who had celiac disease to the introduction of dietary gluten at 6 months (group A) or 12 months (group B).
我们随机分配832名患有乳糜泻的新生儿服用6个月(A组)或12个月(B组)的米粉。
三、摘要中“结果”部分的写作及翻译
在“结果(Results)”部分,作者应该用完整的英语句子提供研究所得出的最主要结果,如果有条件,还要说明其可信度及准确性的统计学程度。
例7:Of the 50 eligible patients randomly assigned to the two treatment groups,49 actually received the study drug and completed the study (16 in the placebo group and 33 in the evolocumab group). Compared with placebo,evolocumab significantly reduced ultracentrifugation LDL cholesterol at 12 weeks by 30.9% 。
随机分配到两个治疗组的50个符合条件的患者中,有49位实际接受了药物治疗并完成了研究(16位在安慰剂组,33位在单克隆抗体组)。与安慰剂相比,单克隆抗体在12周的时间里使低密度脂蛋白胆固醇显著地下降了30.9%。
例8:Comparison of clinical efficacy:the total effective rate of treatment group was 96.57%,and the total effective rate of control group was 74.98%:the difference was significant (P <0.05); the treatment group was better than the control group.
临床疗效的比较:治疗组临床总有效率为96.57%,对照组为74.98%,两组比较差异有显著性意义(P<0.05),治疗组疗效优于对照组。
例9:In the course of treatment,the patients of treatment group did not find any abnormal functions in liver or kidney,and had no significant adverse reactions,which means that the drugs used in treatment group are safe and reliable.
在治疗过程中,治疗组患者未发现肝肾功能异常,无明显不良反应,这表示治疗组使用的药物安全可靠。
“结论(Conclusions)”部分的主要内容是从研究结果中获得的新认识,是对结果的讨论、分析和评价,包括建议、应用和展望。该部分高度概括和集中了论文的学术见解,语言应简明扼要、精练完整。
例10:健脾活血补肾汤可以改善佐剂型关节炎大鼠的活动度、毛色,减轻炎症,缩短致炎足踝关节周长。
Spleen-Fortifying Blood-Moving and Kidney-Supplementing Decoction can improve the activity degree and hair color of rats with adjuvant arthritis,relieve inflammation and shorten the perimeter of ankle joint of inflammatory foot.
例11:女性饮用含果糖丰富的饮料会增加痛风发生的风险。
Consumption of fructose-rich beverages is associated with an increased risk of incident gout in women.
例12:切制可以通过改变饮片的厚薄和大小来影响临床疗效,与此同时,适宜的干燥温度和时间对饮片质量的影响也至关重要。
Cutting can affect the clinical efficacy through changing thickness and size of drugs. At the same time,suitable drying temperature and time are critical in affecting the quality of prepared drugs in pieces.
总之,要写好或者翻译好中医学术论文摘要,作者既要有广博的中医专业知识,又要有良好的英文基础,熟悉摘要各个部分的结构、常用词汇及句式,还要注意学术语言的准确性、规范性和简洁性。一篇好的英文学术摘要不仅能提高论文的国内外知名度,还能极大地提高论文被收录、转载、检索和引用的几率,以及向世界推广中医。
[1]刘雪立.结构式摘要应用研究的最新进展[J].中国科技期刊研究,1993(3):185-186.
[2]郑福裕.科技论文英文摘要编写指南[M].北京:清华大学出版社,2003.
[3]郑玲.中医英语译写教程[M].北京:中医古籍出版社,2013.
[4]张春芳.功能翻译理论视阈下的学术论文摘要英译研究[D].上海:上海外国语大学,2012.
[5]章恒珍.医学论文摘要写作[M].广东:暨南大学出版社,2004.
本文为2014年江西省学位与研究生教育教学改革研究项目“中医药硕士论文摘要双语平行语料库教学平台的构建与应用研究”、2013年江西中医药大学学位与研究生教育教学改革研究项目“运用体裁分析理论指导研究生撰写英文学术期刊论文的研究”、2013年江西中医药大学校级研究项目“医学类英文学术期刊论文摘要的体裁研究”阶段性研究成果。
相关
浏览量:6
下载量:0
时间:
我国医药卫生体制改革提出了建立健全覆盖城乡居民的基本医疗卫生制度的改革总目标。“保基本、强基层、建机制”是实现医改目标的核心策略。乡镇卫生院是农村三级医疗卫生服务网络的骨干,是为广大农村居民提供基本卫生服务的主要力量。以下是读文网小编为大家精心准备的:新医改后乡镇卫生院人力资源配置的现状研究相关论文。内容仅供参考,欢迎阅读!
摘要:目的 了解新医改后乡镇卫生院人力资源配置状况。 方法 调查我国东、中、西部地区具有代表性的12个县186所乡镇卫生院2012年人力资源的规模及构成情况。 结果 乡镇卫生院人员总数7496人,卫生技术人员占总人数的比例为79.6%;卫生技术人员中35岁以下者占33.4%,本科及以上者占18.1%;平均每个卫技人员从事1.25个专业;12.5%的临床专业人员未取得执业资格;仅31.2%的卫生院拥有全科医生。
乡镇卫生院是我国农村三级卫生服务网络的枢纽,为农村居民提供基本医疗和公共卫生服务,在提高农村居民健康水平上发挥了至关重要的作用[1]。乡镇卫生院人才队伍的质量和结构是农村医疗卫生服务水平的重要标志,直接影响着我国农村卫生事业的生机和活力[2]。新医改以来,政府更加重视乡镇卫生院人力建设,出台多项政策推进乡镇卫生院人才队伍建设,为各地进一步加强乡镇卫生院人力建设提供了有力支持。为了解我国乡镇卫生院人力建设的现状,本研究于2013年调研了我国部分地区乡镇卫生院人力资源的规模及其构成情况,分析新医改后乡镇卫生院人力建设方面存在的问题,为今后政府制订乡镇卫生院人力发展政策提供科学依据。
1.1 一般资料
2013年,本研究在综合考虑我国东部、中部、西部各省经济发展水平和乡镇卫生院人力建设情况的基础上,在东、中、西部分别选取2个省;每省按经济发展水平高低各抽取2个县(市),共12县(市);对样本县所有乡镇卫生院2012年的基本情况进行普查,并对样本县卫生行政部门、人力资源与社会保障部门等相关人员、部分乡镇卫生院的院长、职工等进行深入访谈。本次调查共收回乡镇卫生院调查表186份,占调查地区乡镇卫生院总数的96%(186/194),回收乡镇卫生院卫生技术人员调查问卷4217份,其中有效问卷4137份,占被调查的卫生技术人员总数的69.7%(4137/5939)。
1.2 研究方法
本研究采用自行设计的问卷和知情人物访谈法进行现场调查。向调查地区乡镇卫生院发放乡镇卫生院调查表,内容包括:乡镇卫生院人员总数、各类卫生技术人员、其他技术人员、管理人员、工勤人员、乡镇卫生院拥有全科医生情况等。向乡镇卫生院卫生技术人员发放卫生技术人员调查表,内容包括:性别、年龄、学历、职称、所学专业、从事专业、取得执业(助理)医师资格情况等。访谈内容包括各样本县在乡镇卫生院人力建设方面遇到的困难、问题和建议等。
2 结果
2.1 乡镇卫生院人员数量及其结构
2012年调查地区乡镇卫生院人数为7496人,专业技术人员6285人,卫生技术人员5969人,执业(助理)医师2734人,注册护士1515人。乡镇卫生院卫生技术人员占总人数的比例为79.6%(5969/7496),专业技术人员占总人数的比例为83.8%(6285/7496),执业(助理)医师占卫生技术人员的比例为45.8%(2734/5969)。见表1。
2.2 性别构成
卫生技术人员中,男性占41.1%(1700/4137),女性占58.9%(2437/4137)。女性比例高的主要原因是卫生院注册护士中98.5%(860/873)都是女性。执业(助理)医师则是男性多于女性,男性占62.3%(1210/1941),女性占37.7%(731/1941)。药剂人员中,男性占45.7%(254/556),女性占54.3%(302/556)。
2.3 年龄构成
卫生技术人员中25岁以下者占6.7%(277/4137),25~<35岁者占26.7%(1105/4137),35~<45岁者占42.6%(1762/4137),45岁及以上者占23.9%(989/4137)。东部地区卫生技术人员25岁以下者占8.4%(162/1930),高于中、西部地区的4.3%(68/1583)和7.7%(48/624)。中部的M1和M2两县的卫生人力年龄老化问题最为严重,35岁以下的卫生技术人员分别占总人数的7.0%(19/271)和9.8%(33/338)。
2.4 学历构成
卫生技术人员中,本科及以上者占18.1%(747/4137),大专占38.2%(1582/4137),中专占40.8%(1688/4137),初中及以下仅为2.9%(120/4137)。东部地区本科及以上的卫生技术人员占27.7%(534/1927),明显高于中、西部的9.4%(149/1583)和10.4%(65/627)。东部的E3和E4两个县卫生院卫技人员中本科以上所占比例最高,分别为37.9%(276/728)和32.1%(143/446),而中部的M1和M2两县卫生院卫技人员中本科及以上所占比例仅为3.8%(13/338)和3.0%(8/269)。但是西部地区具有大专学历的卫生技术人员占50.5%(317/627),高于东、中部地区。
2.5 所学专业构成
卫生技术人员中,临床西医学专业背景的人占34.2%(1415/4137),护理专业占26.0%(1076/4137),药学专业占10.5%(434/4137),中医学占9.0%(372/4137),预防医学专业占5.6%(232/4137)。
2.6 从事专业构成
乡镇卫生院平均每卫技人员从事1.25个专业,其中西部的W4县最高,达到每卫技人员从事1.88个专业。从事专业的构成分析显示,临床西医学专业所占比例仍是最高,为41.8%(2165/5182),其次是护理专业,为20.4%(1055/5182),第三是预防医学专业,为14.4%(744/5182),与所学专业的构成趋势稍有不同。见表2。
2.7 取得执业资格证书情况
调查结果显示,从事临床专业人员中尚未取得执业资格证的占12.5%(202/1621)。西部地区未取得执业资格证的比例是东、中部地区的两倍多。西部的W4最多,占38.0%(30/79),其次为东部的E1,超过1/4的临床工作人员尚未取得资格证书。见表3。
2.8 全科医生人数
2012年调查地区共有全科医生436人,平均每卫生院2.3人。拥有全科医生的卫生院占31.2%(58/186)。东部地区拥有全科医生的卫生院比例最高,达48.2%(27/56),中、西部分别为27.8%(22/79)和17.7%(9/51)。西部的W3县所有乡镇卫生院没有全科医生。见表4。
农村卫生人力建设是健全农村卫生服务体系,提高农村医疗卫生服务水平的基础性工程。新医改启动以来,政府对农村卫生人力建设的重视程度进一步加强。2009年之后国家出台了15份与卫生人力发展密切相关的文件,占建国以来出台的同类文件近20%,其中有7份文件与乡镇卫生院人力发展直接相关,如2009年12月原卫生部等6部门出台了《加强卫生人才队伍建设的意见》[3],2010年六部委联合印发了《以全科医生为重点的基层医疗卫生队伍建设规划》(以下简称《建设规划》)的通知[4],2011年原卫生部印发了《医药卫生中长期人才发展规划(2011-2020年)》的通知[5],从整体上有力推进了乡镇卫生院人才队伍建设。
新医改以来,调查地区乡镇卫生院工作人员总量及卫生技术人员数均呈增长趋势。调查地区乡镇卫生院卫生技术人员占总人数的比例(79.6%)低于2012年全国84.4%的平均水平[6],专业技术人员占总人数的比例(84.0%)略低于全国84.5%的水平[6]。调查地区和全国范围的乡镇卫生院专业技术人员占总人数的比例均未能达到2011年《关于乡镇卫生院机构编制标准的指导意见》[7]提出的90%的标准。
调查地区乡镇卫生院卫生技术人员年龄结构存在老龄化现象,以中、西部地区较为严重。主要原因是乡镇卫生院在招聘年轻人才方面的竞争力不足,新进入的年轻人少,难以建立适宜年龄的人才梯队。在我国二元化社会背景下,城市的执业环境、收入水平、事业发展前景等方面均优于农村[8]。大部分医学毕业生更愿意去城市工作,而不愿意去乡镇卫生院[9]。
调查地区卫生技术人员的学历以大专(38.2%)和中专(40.8%)为主,本科及以上学历的比例不足20%。东部地区具有本科及以上学历的卫生技术人员数明显高于中、西部地区,说明由于东部地区地理位置和经济发展状况较好,人均收入水平较高,在吸引人才上具有一定优势。针对目前大量中专学历的卫生技术人员,应加强在职学历教育,注重强调面向农村的适宜技术与技能[10]。同时,在国家层面上完善订单定向培养制度,培养一批实践性较强的能确实解决农村居民健康问题并扎根于农村的医师队伍。
对比乡镇卫生院卫生技术人员所学专业和从事专业发现,学习某专业的人不一定都从事该专业工作,同样从事该专业的人不都具有相关专业技术背景。主要原因是卫生技术人员数量不足,同时现有人员的专业背景不符合实际需要。由此导致部分不具有相关专业背景的人员从事着该专业。乡镇卫生院还普遍存在一人从事多个专业的情况。新医改后,对乡镇卫生院的职能定位更加明确,即基本医疗、预防保健和卫生行政管理三大职能[11]。乡镇卫生院对临床和预防专业的人员需求量增加,但新增的卫生技术人员无论从数量还是所学专业均不能满足乡镇卫生院实际工作需要,必然会出现一人从事多个专业,所学专业与从事专业不符的现象。
2002年《中共中央、国务院关于进一步加强农村卫生工作的决定》提出,到2005年全国乡(镇)卫生院临床医疗服务人员要具备执业助理医师及以上执业资格[12]。12个样本县均没有实现临床专业人员100%取得执业助理医师及以上执业资格,其中4个县超过20%的临床专业人员尚未取得执业资格。访谈中了解到,临床专业人员参加执业(助理)医师考试积极性很高,但通过率偏低,未通过考试的人员普遍认为考试难度太大,缺乏理论和实践技能的培训。在执业医师考试制度方面,应结合我国实际,调整各地区、各层级医疗卫生人员“一刀切”的制度安排。一是试行省级统考,分省制订考试分数线[13],为长期在西部地区工作的卫生技术人员获得执业资格增添希望;二是建立与医疗卫生机构等级相适应的执业医师资格“等级考试”制度。
足够数量的全科医生是满足城乡居民基本卫生保健需求的根本途径。从样本县乡镇卫生院全科医生人数来看,只有31%的卫生院达到了《建设规划》要求的,到2013年基本实现每个卫生院至少有1名全科医生[4]。根据实际情况,未达到要求的乡镇卫生院最可行的办法是以“转岗培训”的方式把有一定基础和素质在岗执业(助理)医师培养成合格的全科医生[14]。
在新医改各项政策的指导下,各级政府应继续把乡镇卫生院人才建设放在战略高度,把主要财力放在人才培养、人才引进、人才待遇方面,提升乡镇卫生院在吸引人才方面的竞争力。结合分级诊疗体系建设,引导患者合理有序流动,形成基层首诊、双向转诊、上下联动的分级诊疗格局[15],增加乡镇卫生院业务工作量,为卫生院医务人员提供施展才华的事业平台。通过构建乡镇卫生院事业留人的保障机制,使其能够吸引和留住卫生人才。总之,在乡镇卫生院人力建设方面必须设计一系列综合配套改革措施,提高卫生院人员整体素质,改善卫生院人员结构,在人力建设方面步入良性发展轨道。
相关
浏览量:2
下载量:0
时间:
随着现代化和城市化进程的加快,乡村旅游越来越受人青睐。我国乡村旅游虽然起步较晚,发展却非常迅速,近年来更是处于快速增长的高峰期。以下是读文网小编为大家精心准备的:我国乡村旅游可持续发展问题与对策研究相关论文。内容仅供参考,欢迎阅读!
【摘 要】乡村旅游是近年来在国内外都有着蓬勃发展的一种旅游形式。然而在快速发展的同时,也存在一系列问题。如何使我国乡村旅游可持续发展,值得探讨。文章以贵州省乡村旅游为例,论述了贵州省乡村旅游存在的几个问题,也为贵州省的乡村旅游可持续发展提出了几点建议。
【关键词】乡村旅游;可持续发展;问题及建议
乡村旅游是近年来在国内外都有着蓬勃发展的一种旅游形式。少数民族地区乡村旅游则是以少数民族乡村社区作为旅游目的地,以少数民族地区独特的生产形态、民俗风情、生活形式、自然风光、乡村居所和乡村文化为旅游吸引物,利用城乡差异和民族差异来规划设计和组合旅游产品,以满足旅游者观光、休闲、度假、娱乐、求知和购物等各种旅游需求的旅游形式。近年来,随着西部大开发和旅游扶贫政策的实施,以及现代旅游需求的多样化发展,贵州少数民族地区以其悠久的民族文化及淳朴洁净的乡村自然风光吸引着越来越多的旅游者。
乡村旅游是指发生在乡村地区,以乡村空间环境为依托,以乡村独特的生产形态、民俗风情、生活形式、乡村风光、乡村居所和乡村文化等为旅游吸引物,以都市居民为主体目标市场,利用城乡差异来规划设计和组合产品,集观光、游览、娱乐、休闲、体验、度假和购物为一体的旅游形式。
乡村旅游可持续发展要求在为旅游者提供高质量旅游环境的同时,改善旅游地居民的生活水平;在开发过程中维持旅游供给地区生态环境的协调性、文化的完整性和旅游业经济目标的可获得性;保持和增强环境、社会和经济未来的发展机会。以乡村空间环境为依托,以乡村独特的自然风光和人文特色(生产形态、生活方式、民俗风情、乡村文化等)为对象的乡村旅游,其可持续发展至少应有如下内涵:
第一,旅游资源供需双方需求的持续性满足。乡村旅游发展必须与当地经济社会结合,充分利用乡村旅游开发带来的各种机遇,不断满足乡村旅游开发地的经济社会发展需要,也为乡村旅游的继续发展提供动力和物质文化基础。同时,乡村旅游要为旅游者提供高质量的旅游产品和服务,以乡村旅游的独特魅力吸引旅游者,满足旅游者亲近自然、娱乐身心的需求。
第二,坚持经济效益与社会、环境效益并重的原则。乡村旅游具有强烈的经济性,但若把经济效益当成惟一追求,在趋利性的驱使下,乡村旅游所依赖的自然环境和乡村生活风貌将会遭到破坏。因此,乡村旅游发展必须坚持经济效益与社会、环境效益并重的原则,秉承可持续发展的观念与方法,保证乡村旅游发展不超过乡村环境的承受能力,妥善处理旅游开发与保护乡村旅游资源、环境和乡村文化特色的关系,与乡村经济、文化、社会发展相协调,借以保障乡村旅游资源利用的持续性。
第三,乡村旅游资源要共享、公享。一方面,同代人之间要共享、公享乡村旅游资源,避免一部分人受益,一部分人却要承担旅游带来的负面影响。另一方面,当代人与未来各代人要共享、公享乡村旅游资源,避免以旅游区环境的恶化为代价满足当代人旅游需要,剥夺后代人的社会发展能力和生活需求。其可持续发展要实现代际共享。
近年来贵州少数民族乡村旅游持续发展,取得不少成绩。少数民族旅游特色村和旅游示范镇的建设,农家乐的发展,乡村旅游度假区建设等,都推进了乡村旅游的进一步提升。乡村旅游已成为市民和游客的重要休闲方式,成为农民增收致富的重要渠道。但是,贵州乡村旅游发展过程中也存在一些制约其发展的因素。
(一)发展理念落后
许多乡村旅游经营者和地方政府对乡村旅游的内涵、特点等理解不够全面,对本地乡村旅游资源的优势认识不清,对城市游客的个性化需求把握不准,没有形成系统科学的乡村旅游发展观。项目上马一窝蜂,项目功能、特色雷同。
开发项目城市化倾向明显,在展示乡村差异、挖掘乡村内涵、突出乡村特色上有很大欠缺。旅游活动的内容较为单一。乡村旅游特色化不明显,乡村旅游活动单一,缺乏高层次的,多元化的文化内涵。农家乐在景观、经营与活动方面,大多未能拉开档次,同质性远大于差异性。
(二)保护与开发矛盾突出
生态环境是贵州地区发展旅游的最大资源,保护好生态环境就是保护了民族地区的旅游资源,保住了民族地区经济发展的后续动力。部分旅游经营者诸如饭店宾馆乃至游船等在日常经营活动中,经常产生并排出大量废水,致使周边水质出现不同程度的污染;部分游客在参与乘船、划船等旅游项目时,随意往水里乱扔废弃物等,同样对水体造成了污染加之部分地区相继推出各种农家乐旅游项目,虽然部分增加了少数民族群众的经济收入,但也为当地水资源的污染埋下了隐患。贵州地区旅游资源丰富,但经济欠发达,各族群众收入较低,生活质量相对较差,地方政府迫切希望通过加快发展,以改变当地经济的落后面貌。受此因素影响,部分政府官员对旅游资源存在重开发、轻保护或只顾眼前利益、不顾长远利益等短视现象,决策过程缺乏应有的调查研究和全面科学的论证、评估与规划,出现了盲目开发、无序开发或重复建设等不良行为,造成许多不可再生的贵重旅游资源的损害浪费,直至出现资源退化现象。
旅游开发导致了严重的环境污染。“先污染、再治理”的思想在乡村旅游发展中也有体现,这种思想与可持续发展的精神背道而驰,容易滋生追求经济效益而无视环境保护的不良思想,并疏于环境保护管理工作,旅游资源开发方式不合理,影响生态旅游的可持续发展,致使一些旅游地的生态环境状况恶化,旅游环境受到严重污染。近年来,旅游开发和管理经营方在景区内大兴土木,修建各类旅游设施,如宾馆、饭店、农家乐将会造成噪声、固体垃圾等污染。另外,短时间过多游客聚集,并形成人声鼎沸的现象频繁出现是造成这些污染的另一重要原因。各种因素产生的环境污染已成为生态旅游发展的严重障碍,制约着乡村旅游的进一步发展。
宣传工作不到位 大力发展乡村旅游的关键之一就是必须解决人才问题,建设一支具有专业水平的乡村旅游管理人才队伍。贵州乡村旅游发展中专业人才短缺现象严重,因为经营单位的从业人员主要都来自当地农民,其自身文化素质偏低,又没有受过专门的培训,大多数都未从事过旅游开发经营活动,对旅游的认识不够,对与旅游相关的政策和规章制度不了解,在旅游规划、管理、经营等方面没有丰富的经验,不能创造性地开展工作,致使管理水平低和服务质量不高,严重制约了乡村旅游业的发展,也直接影响了贵州乡村旅游形象的树立和市场竞争力的提升。
教育宣传工作主要针对以下两个对象群体:第一是要加强对生态旅游从业人员环境意识的教育,努力对其传授生态科学知识,用可持续发展思想武装其头脑,这一方面目前做得不够;第二表现为并未找到对广大成年旅游者进行环境意识宣传教育的有效方法和途径,旅游者的环境保护意识主要依靠其自身素质进行自我约束,这是造成广大生态旅游从业人员和生态旅游者环境意识较差的一个重要原因。
(一)树立科学的发展理念
科学的发展理念是乡村旅游可持续发展的先导。要不断提高开发乡村旅游的认识,在贵州省旅游业发展总体规划的指导下,牢固树立科学发展的理念,对农村产业布局和乡村旅游发展目标进行科学论证,在对生态环境、文化资源、客源市场等方面进行认真调研的基础上,对乡村旅游的发展做出科学规划,确保乡村旅游的可持续发展。
贵州乡村旅游要充分利用当地资源,形成特色,打造自己的品牌。发展乡村旅游,根据自身的地理优势与区位优势,在产品开发中着重保持乡村原有的特色。乡土风情是发展乡村旅游、形成品牌竞争力的要素。因此,发展乡村旅游必须注重农业特色资源和农村风俗文化资源的开发利用,大力发掘乡村旅游资源的闪光点,把农业文化景观、农耕生态环境、农事生产活动、传统的习俗等有机结合,引导和鼓励农户不断丰富乡村旅游内涵,开发形式多样、具有浓厚乡土气息的乡村旅游项目,突出地方特色,营造出具有地区比较优势的乡村旅游品牌。
(二)加强环保意识教育
加强环保意识的教育,首先体现在树立生态旅游资源的忧患意识。现在乡村旅游资源和生态环境保护的开发利用与管理不足,在这一点上要教育好作为旅游主要推动者的市民,使他们意识到发展生态旅游可持续发展的重要性。其次,加强对旅游区的环境保护,对游人给予正确的宣传教育,号召市民科学旅游、绿色旅游。再次,对从业人员进行针对性强的专业技能培训,举办必要的学习班,通过报纸、电视、广播等各类媒体进行广泛宣传,提高大众生态环境意识。
(三)注重环境建设
”制度,把空气质量、水环境、森林覆盖率、水土流失治理等指标作为考核官员政绩、评价当地政府绩效的重要指标。同时建立责任追究制度,使那些环境保护、生态保护的管理者、监督者乃至责任人,同步承担相应的监管责任。三是构建保护与开发协调机制。应结合贵州地区保护开发实际,构建“以保护为前提、保护与开发并重”的协调机制。通过实行保护性开发,既要使贵州地区的自然或人文资源得到有效保护,又要使相应的旅游资源得到充分利用;既要注重民族地区人文景观与自然景观的协调,又要维护景区的自然风貌,更要提高景点的科技含量,使旅游由单一型变为符合型项目,由自然之旅上升到文化之旅,由外延式发展转向内涵式扩张,最终实现人与自然、产业与环境、旅游与文化的和谐统一。
(四)加强对农民的培训
加强对农民的培训,重视对农民的引导。农民在乡村旅游发展中存在着不可替代的作用,是乡村旅游发展壮大的基本条件之一。而作为农民素质普遍偏低的贵州,要使乡村旅游永葆青春,就必须加强对农民的培训,重视对农民的引导。要做到这一点:首先要根据各地的特色以及农民自身的条件,开展灵活多样、不同形式的专业培训,主要是指经营管理、产品加工、接待服务、环境卫生、旅游安全等方面的培训。其次要引导农民合理利用与开发乡村旅游资源。贵州的乡村旅游资源有很多是文物古迹、文化遗产,是不可再生资源。
因此这就要求引导农民在开展乡村旅游的过程中,坚持“保护第一,开发第二“的原则。最后要引导农民正确地开展乡村旅游,要从市场需求的实际情况出发,依托当地的旅游资源,立足旅游市场,不要盲目进行开发。另外,定期请相关专家对农民或从业人员实施从宣传、接待到食品安全、环境卫生等全方位的培训,政府相关部门组织农民或部分从业人员代表到乡村旅游发展较好的地方参观学习。逐步提高乡村旅游地农民和从业人员的整体素质。
我国乡村旅游可持续发展问题与对策研究相关
浏览量:2
下载量:0
时间:
公共服务,是21世纪公共行政和政府改革的核心理念,包括加强城乡公共设施建设,发展教育、科技、文化、卫生、体育等公共事业,为社会公众参与社会经济、政治、文化活动等提供保障。公共服务以合作为基础,包括加强城乡公共设施建设,强调政府的服务性,强调公民的权利。以下是读文网小编为大家精心准备的:旅游公共服务市场化与政府的作用研究相关论文。内容仅供参考,欢迎阅读!
摘要:旅游公共服务是提升旅游业发展的基础,重要性不言而喻。在其中良好地引入市场化机制能让当前相关设施应用适应民众和消费者的需求,从而促进旅游业的发展,提升经济。政府部门在偏向民众需求下有效地完成自身供给者和监督者的角色职能将最终促进旅游公共服务的可行性发展,为人民谋取真正的福利。
关键词:旅游公共服务;市场化;政府职能;供给者;监督者;旅游业
随着社会的发展和生活水平的不断提高,在基本达到小康水平后,人们逐渐开始重视起精神文明的丰富。《泰?濉芬徊�电影就能�?起泰国旅游的大热足以说明,旅游对于中国人民来说已经是一件极其普遍的事情。在节奏越来越快的当前社会,每个人所承受的压力也与日俱增,适当的旅行计划能更好地完善精神世界并放松心情、调剂生活。因此,在旅游如此普及的情况下,良好的旅游公共服务就显得尤为重要了。
1.1 旅游公共服务的状况
旅游公共服务是主要由政府供给安排的,以满足公众旅游和消费需求为核心具有公共特性的服务总称,是一种公共服务在旅游中的具体实践。这是属于一个公共服务项目的,但目前由政府所承担的大部分职责的旅游公共服务供给,无论是从种类上还是从数量上都无法满足随着社会发展和时代进步而日益上涨的需求,旅游公共服务的供需就是当前所存在的主要矛盾。随着旅游业的蓬勃发展,旅游市场中不断涌现了科技旅游、农业旅游、电子商务旅游等诸多全新的旅游业态,这使得支持这些新业态发展的信息平台以及相关公共硬件设施的建设都有了一个全新的更高的要求,而目前状况完全达不到大众所期望的状态。
旅游需求是随着生活水平的提高,人们逐渐重视精神文明提升的一项重要需求。精神文明的建设是当前十分重视的一个话题,这将有效地促进提升个人的整体素质,从而使得社会能更加和谐发展,良好的旅游公共服务是所应具有的基本行为。这是作为公民的权利与诉求,政府有职责承担起旅游公共服务的建设。
1.2 政府部门所起的作用
政府部门终究是为人民服务、替人民办实事的部门,在可能的范围内尽量满足公民的合理需求是政府部门所应尽到的职责。旅游公共服务是属于政府职能,良好的建设与改善是政府部门应该做到的事情。但是面对上述现象足以说明当前许多地方的政府部门并未做好这一点。
良好地促进旅游的发展能极大地提高当地财政收入,合理的开发固然重要,但配套的旅游公共设施也一定要跟上进度。毕竟来旅游的人都是来享受生活,来放松心情的,相应的设施条件跟不上,又怎么能有一个良好的口碑来吸引游客呢?最后即便来了,没有一个好的体验感,又怎么能促进旅游业的发展来增加收入,改善人民物质生活水平呢?旅游业的兴起是能全方位地带动整个城市经济的,完善的公共旅游设施是最为基础的部分,也是政府部门所应该承担的部分,做好这一点才能更为有效地将旅游业发展起来,这才是真正地为人民利益着想,替人民办实事。
2.1 市场化机制的引入有利于促进提升竞争力
对于公共服务决策问题其实就是对于公共物品均衡配置在公共服务领域内的具体体现。虽然公共物品供给配置问题绝不可能通过一个机制就能彻底解决,但市场化机制的引入能够良好地促进竞争力的形成和体现。
我国现有的旅游公共服务供给体制中,是以一种以政府为主导和控制,自上而下的决策机制。也就是说,市民的需求、旅游公共设施的建设全都由政府部门来自行决策,这也就导致了大量地区出现了旅游公共服务设施单一落后、更新缓慢的现象,达不到旅游时游客的自身需求。在这样的情况下,公众永远都是一个被动接受的群体。特别是在资金条件的限制下,旅游公共服务所表现出来的往往更多地偏向于政绩的提升而非实际群众的真实需求偏好,这就导致了在经济的一定支出下却起到了反效果,让旅游公共服务并未达到具体的现实效果。因此,良好地引入市场化机制就是改革当前决策机制的根本方案,这样才能让旅游公共服务的相关建设能真实地体现消费者的需求偏好。
2.2 让旅游公共服务真正地适合当前消费者需求
在旅游公共服务中合理地应用市场化机制就是按照市场经济的原则来组织旅游公共服务的生产方向和具体实施。通过在旅游公共服务部门的内部合理引进竞争机制,从而达到让公众有自由选择公共服务的机会,并提供了多元化的参考模板的效果,让公众作为监督,达到适应当前旅游消费的相应需求。
通过绩效的引入和评估对旅游公共服务部门进行一个良好的监督和促进,让具体建设和工程实施的真实效果反映在绩效中,能更好地了解到群众对于旅游公共服务的真实反响。良好的监督和合理的竞争机制的推进将更为有效地促进当前旅游公共服务适应消费者的需求,这样才能真正地帮助推广和发展当地的旅游业,从而提升经济水平,为人民真正谋取福利。
3.1 建设服务中的供给者
在结合了当前民众和消费者的一定综合需求之下,政务部门依然不能忘记自身的根本职责,就是旅游公共服务的最终供给者。旅游公共服务同样是属于公共设施范畴,也就属于了政府部门的建设管理范围之内。
即便引入了市场化机制后,也只是在一定程度上影响了决策时更加偏向于公众和消费者的需求,对于决策的实施和管理,同样需要政府部门的负责完善和规范化操作。按照民众的最终需求偏向来进行相关建设将是政府部门接下来要做的事情。
竞争机制此时也能起到一个良好的推进作用。合理的竞争将更好地推进整个旅游公共服务的进程。项目的完成度和与预期的符合度通过绩效加以显现,让政府内部的工作人员能够更加认真地对待当前工作,良好地以民众为需求的旅游公共服务实现才是最为符合消费者利益的,也才能更好地体现政府为民办实事的真正职能。
3.2 生产现实中的监督者
在完成了供给者角度的任务的同时,不要忘记自身的监督职责。公共设施是需要政府部门进行维护和管理监督的。在进行建设维护的同时,也需要良好的监督才能促进旅游公共服务的正常发展。放任自流或者仅以民众自行监督是难以将一个好的旅游公共服务流程一直走下去的。政府作为权威部门,也是建设实施的供给者,要更有效地监督和管理旅游公共服务的正常发展。不完善的监督最终只会导致旅游公共服务的虎头蛇尾,有了一个好的开端,在缺少完善的监管机制下,大都难以长期地维持下去,一段时间后又变回原样,使得经济的投入难以得到相应的回报率,这一点是非常不可取的。
公共设施属于公共和国家的财产。从维护国家和公民的利益来看,政府部门的有效监督就是在公众财产安全的具体保障,这才是对人民、对国家真正负责。
政府部门只有结合民众和消费者的需求来制定旅游公共服务的相关决策,才能更好地贴近人民自身的生活利益,达到促进旅游业发展的最终目的。政府在了解人民的需求的基础上也要严格履行好自身供给者和监督者的建设监管任务,有效地让旅游公共服务运行下去,从而让人民利益得到真正的维护和保障。
【旅游公共服务市场化与政府的作用研究】相关文章:
浏览量:2
下载量:0
时间:
市场营销的第一目的是创造顾客,获取和维持顾客;营销原理:包括市场分析、营销观念、市场营销信息系统与营销环境、消费者需要与购买行为、市场细分与目标市场选择等理论。以下是读文网小编今天为大家精心准备的:基于旅游市场营销的研究相关论文。内容仅供参考,欢迎阅读!
[摘要]我国的旅游事业蓬勃发展,旅游市场营销是发展旅游事业的重要问题,本文在研究、分析我国旅游市场营销现状和存在的问题后,提出解决问题的对策,探究了旅游市场营销的合理发展趋势。
[关键词]旅游市场营销研究
20世纪90年代国内旅游出游人数平均每年以18.5%的增长速度发展,城镇居民和农民的出游率不断上升。随着人们生活水平的提高、可自由支配收入比重的增大,节假日的延长,闲暇时间的增多,必然会极大的促进国内旅游的发展。假日旅游的火爆就充分证明了这一点。发达国家发展旅游业的经验表明,在人均GDP达到1000美元以后,旅游的大众化、普遍化便开始迅猛发展,我国已经接近于这一临界值,说明我国的大众旅游时代很快就要到来。按国际惯例,国际旅游收入与国内收入的比例为1:8或1:9,我国目前仅达到了1:2.35,潜力很大。中国的国际旅游与发达国家相比差距很大,入境过夜旅游人数只及法国的一半,国际旅游收入还不到美国的1/5。由此可见,中国旅游业的发展潜力巨大。
中国的市场正处于转型阶段,与西方成熟市场相比还存在着很大的差距,而中国旅游业同样在承受着经济转型的洗礼,于是在旅游市场营销方面必然经历一个由市场初级阶段向市场高级阶段转化的过程。随着中国加入WTO,国际先进理念和成功的运作经验也随着一片“ 狼来了” 的惊呼声进入了中国,这些先进理念和成功经验将被有识之士通过与中国特色的有效“对接”,合理运用到我国的市场实践当中,从而有效促进中国经济的快速发展。中国作为世界旅游资源第一国,又拥有着世界最大的国内旅游市场,并且2020年将成为世界最大目的地国。在这种供需双向互动下, 中国的旅游业前景辉煌。
旅游市场营销是通过分析、计划、执行、反馈和控制这样一个过程来以旅游消费需求为导向,协调各种旅游经济活动,从而实现提供有效产品和服务,使游客满意,使企业获利的经济和社会目标。旅游市场营销的主体很广,包括所有旅游企业及宏观管理的旅游局。如:旅游景区、景点、旅行社、宾馆酒店以及旅游交通部门等等。市场营销是个人和群体通过创造并同他人交换产品和价值以满足需求和欲望的一种社会和管理过程。旅游市场营销是发展旅游事业,获得经济效益的重要环节,研究旅游市场营销无疑会对我国旅游事业的发展有着特别重要的意义。
三、我国旅游市场营销的现状及存在问题
社会主义市场经济体制的建立,要求旅游企业的生产经营导向由计划转向市场,但就我国大多数旅游企业而言,在营销方面仍然存在许多问题:
1 . 在市场营销中存在盲目削价竞争问题。2 . 旅游市场营销存在忽视售后服务问题,导致游客流失。3.旅游市场营销中存在的法制意识淡薄问题。4.旅游市场营销中存在科技含量低的问题。5.旅游市场营销中存在追求短期销售目标问题。6.旅游市场营销中存在忽视旅游形象问题。
( 一) 要建立行业协会, 制定价格标准。使各个旅游公司都能在规定的价格范围内进行有序竞争,对违反价格规定的旅游公司,行业协会应当给予相应的制裁。协会成员应当预先缴纳价格保证金, 存到行业协会,当哪个公司出现问题,协会立刻扣罚该公司,同时,开除协会,协会成员单位不许同其协作。
(二)要积极建立完备的旅游产品售后服务体系。旅游产品售后服务体系对于一个长期发展的旅游企业来说是非常重要的。它应包括:对游客售后服务满意程度的跟踪调查,获取旅游者对旅游产品的要求和意见,针对不同地区、不同年龄、不同层次的旅游者建立一个完备的资料库,以便今后在进行旅游市场营销及开发新的旅游产品时避免主观性和盲目性。
(三)要注意对旅游从业人员的法律培训。在各级导游证考试当中要加强对法律知识的考核, 鞭策导游人员自觉学习法律知识, 强化法律意识。在旅游公司经营活动中,旅游监管部门,要加强检查和监督,定期深入旅游市场,常抓不懈。聘请监督员,微服探察,适时进行监管,对有问题的单位责令其限期整改,达不到要求的要停业或吊销营业执照。
(四)要注重发展、应用科技手段,促进旅游事业的发展。运用先进的科技手段,把互联网等引入旅游经营当中,使各个公司网络连接,作到信息通畅、快捷、方便,促进旅游工作效率的提高。
(五)要有长期规划和发展眼光。注意研究旅游市场营销策略,切实针对市场发展变化趋势, 制定适合本公司的中、长期规划。根据旅游者消费心理,深入挖掘潜力,不断推出一系列有新鲜创意、有经济效益的营销策略,开掘新渠道,增加旅游公司的收益。
(六)要视形象为生命,把旅游公司的形象宣传作为一项工作目标。要经常利用报刊杂志、电视、电台等媒体,广泛宣传旅游公司和旅游服务项目、景点、产品;多组织展览、旅游形象大使巡游、旅游知识有奖竞赛、旅游摄影比赛、模特表演等,积极搅动旅游市场,让更多的人更加认识旅游公司和旅游景点。
(一)中国旅游业的市场营销问题需要全面整合。需要用一个系统性的方法来解决当前的困惑,需要一根链条将各个环节有效链接起来,从而形成整体优势。
(二)大力发展网络营销。凡利用互联网进行的营销工作, 就可称其为互联网营销,营销中的诸多要素如:品牌、渠道、促销等要素都会在互联网营销中体现,而互联网营销更为营销各要素带来新的形式与内容。也就是说, 在营销工作中利用了互联网,我们就称作在进行互联网营销。我们可以看到,利用互联网,企业可以有效地降低产品成本:企业可以廉价的成本寻得最好的供应商和最低的供货价格,以价格最低的原料制造产品,降低了产品成本;同时互联网还能有效节约顾客成本:网络商城的空间可以无限扩张,里面可以陈列无限多的商品,消费者在网上可以很低的成本搜寻产品信息,并订货;网上销售,顾客只是下订单, 商品的送交由卖方或物流公司承担,节约了顾客的精力和体力、时间成本。现代市场营销的焦点是顾客,为顾客节约成本就是为企业赢得竞争优势。
(三)互联网营销和传统营销需要紧密结合。从发展趋势来看,互联网营销的实施是必然的。但互联网营销和传统营销只有紧密结合,扬长避短,才能更好,更快,更有效率地满足顾客需要。
综上所述,我国旅游事业蓬勃发展,现在进入到营销主导时代的中国旅游业必须用科学、先进的旅游市场营销来武装自己。从而促进中国旅游业迅速朝健康有序的轨道高速发展。 [论/文/网LunWenData/Com]
[1]游云飞: 《森林旅游产品开发与市场营销策略》,《福建林业科技》,2001年3月
[2]毛勇:《北方经贸三峡重庆库区国际旅游市场营销策略研究》,《经济纵横》,2001年12月
[3]徐栖玲,陈宏巨:《旅游开发与建设中国老年旅游市场营销策略浅析》,《桂林旅游高等专科学校学报》,2001年第12卷第4期
浏览量:3
下载量:0
时间:
营销策略是企业以顾客需要为出发点,根据经验获得顾客需求量以及购买力的信息、商业界的期望值,有计划地组织各项经营活动,即4P原则:产品策略、价格策略、渠道策略和促销策略,为顾客提供满意的商品和服务而实现企业目标的过程。以下是读文网小编今天为大家精心准备的:长江三角洲城市旅游联合营销策略研究相关论文。内容仅供参考,欢迎阅读!
内容摘要:长江三角洲城市旅游联合营销对促进该区域城市旅游联合发展具有重要意义。本文从树立城市旅游联合营销的“共赢”思想、建立健全城市旅游联合营销的机制、城市旅游联合营销人才的培养、建立城市旅游各相关利益群体的相互信任机制、充分重视政府主导作用、建立城市旅游营销信息系统等方面对长江三角洲城市旅游联合营销策略进行了研究。
关键词:长江三角洲 城市旅游 联合营销 策略
长江三角洲包括上海市的全部,江苏省的南京、苏州、无锡、常州、镇江、扬州、南通、泰州,以及浙江省的杭州、宁波、嘉兴、湖州、绍兴、舟山,共计15个地级以上旅游城市,面积近10万Km2,占全国国土面积约1%。长江三角洲城市旅游联合营销,是指长江三角洲城市旅游相关利益群体之间通过建立城市旅游营销联盟合作机制,共同分担城市旅游营销费用,协同进行城市旅游营销传播、城市旅游品牌建设、城市旅游产品促销等方面的营销活动,以达到增强城市旅游市场开拓能力、共享城市旅游营销资源、巩固城市旅游营销网络目标的一种新型的城市旅游营销理念和营销实践。本文借鉴国内外旅游联合营销的研究成果从树立联合营销的“共赢”思想、建立健全联合营销的机制等九个方面对长江三角洲城市旅游联合营销策略进行了探讨。
郭康(1995)对北方旅游协作区进行了研究,提出了“联合促销,宣传大旅游,制造规模效应,共浇大树,大家乘凉”的观点。长江三角洲区域具有城市旅游联合营销的独特优势与条件。从协同学的观点来看,长江三角洲城市旅游联合营销较分散孤立的单个营销,能降低营销成本,产生规模效益与“整体大于部分之和”的综合优势。从长江三角洲区域旅游背景来看,15个旅游城市文化同源、人文相亲、地理相近、交通相连、自然环境相似。如何同中求异,避免恶性竞争,寻求共同发展,是长江三角洲城市旅游各相关利益群体在联合营销过程中应该着重考虑的问题。长江三角洲城市旅游各相关利益群体应树立,并培养“城市旅游联合营销是实现部分与整体共同发展的必然途径”的“共赢”思想,分析目前国际国内旅游市场竞争环境的发展变化趋势,从战略的高度来认识联合营销的重要性,提高进行联合营销的主动性和积极性。树立长江三角洲城市旅游联合营销的“共赢”思想至关重要。只有观念上得到统一的共识,长江三角洲城市旅游联合营销才会有更好的前景。
史灵歌(2004)认为,为维护合作营销活动的正常运行,旅游企业合作各方应设置专人或专门的机构,建立长效合作的机制。长江三角洲城市旅游联合营销可以通过组建一定的组织机构来实现,如长江三角洲城市旅游各相关利益群体在协商的基础上共同出资设立专业的长江三角洲城市旅游联合营销公司,实现统一的、专业化的联合营销。长江三角洲各旅游城市可联合建立长江三角洲城市旅游联合营销委员会,对城市旅游联合营销过程中出现的利益冲突、相关矛盾、利益分配进行协商与管理;对各城市的旅游相关政策法规进行完善,修改那些不利于城市旅游联合营销的条款,制定有利于城市旅游联合营销的相关政策法规。总而言之,参与长江三角洲城市旅游联合营销的各相关利益群体可以通过设置专门的城市旅游联合协作机构,建立长期合作的机制,规避和控制长江三角洲城市旅游联合营销过程中的风险,将城市旅游联合营销作为实现长江三角洲区域旅游联合发展的一个重要手段。
在区域旅游合作中,联合推销、总体宣传是完全必要的。城市旅游品牌是赢得旅游市场的重要武器。在旅游竞争激烈的今天,针对旅游消费呈现越来越多样化的趋势,长江三角洲城市旅游联合营销中的各相关利益群体应齐心协力,整合自身资源优势,共同打造长江三角洲城市旅游品牌。可以利用各种大型的公关宣传活动、新闻报道、媒体广告等,推广长江三角洲城市旅游品牌,促进城市旅游联合营销体中各相关利益群体的共同发展。可以定期召开长江三角洲地区旅游联合营销协调会,共同研究长江三角洲城市旅游市场宣传和营销策略、城市旅游互补性产品的组合搭配、城市旅游联合营销活动中的整体形象设计和塑造问题,并就联合组织客源的相关问题进行探讨。
城市旅游各相关利益群体的相互信任是长江三角洲城市旅游联合营销的重要基础。因为参与长江三角洲城市旅游联合营销的各相关利益群体彼此之间存在差异性,而且任何城市旅游联合营销的行为都不能保证参与各相关利益群体得到公平的利益回报,所以在开展城市旅游联合营销的过程中要特别注意加强各相关利益群体的相互信任。要使彼此都相信对方是可以信赖的伙伴,能够进行通力合作,必须要采取一系列赢得对方信任的措施,通过诚信赢得对方信任。参与长江三角洲城市旅游联合营销的各利益相关群体之间逐步建立相互信任的关系,能够降低旅游联合营销的协调成本,提高旅游联合营销的效率。
长江三角洲城市旅游区域是由上海市、江苏省8座城市、浙江省6座城市等共15座地级以上城市组成。对涉及不同行政区域的长江三角洲城市旅游联合营销,其城市旅游联合营销的模式、组织机构、实现机制的构建;相关城市旅游联合营销政策的制定、联合营销策略的组织与协调等方面都离不开长江三角洲各旅游城市的相关政府行政管理机关,尤其是旅游行政管理机关的领导、参与与推动。因此,政府主导是长江三角洲城市旅游联合营销的关键因素之一。
长江三角洲各城市独特的区位条件,使各城市旅游空间经济联系非常紧密。长江三角洲城市旅游经济联系是指各旅游城市之间在旅游资源与旅游产品的联合开发、旅游市场的联合开发与促销、旅游企业的相互投融资、旅游基础设施的共建等旅游经济活动中形成的相互联系。随着长江三角洲城市旅游空间一体化发展的程度加深、城市间旅游合作的进一步深化和多方位横向联合的高层次发展,城市间旅游经济联系日益增强。例如上海与苏州之间,无锡与苏州之间都存在很高的经济联系度。在此基础上,可以建立长江三角洲都市旅游圈,让区域内的每一个相关城市都被包含在相应的旅游圈层中,发挥旅游中心城市的带动作用,培育长江三角洲城市旅游联合营销竞争优势,避免区域内的不良竞争。卞显红(2005)对长江三角洲都市旅游圈的构建进行了系统研究。
2010年上海将举行世博会,这是一件全球瞩目的大事。世博会对于长江三角洲城市旅游而言,更是一个绝好的发展机会。以世博会为契机,长江三角洲城市旅游各相关利益群体联合起来,共同对外宣传,充分开展国际和国内营销,特别是加强国际营销,充分扩大长江三角洲城市旅游的影响力,以达到吸引大量旅游者的目标。同时,长江三角洲城市旅游各相关利益群体可以联合参加多种国际旅游展销活动,重点在邻近的主要客源国。例如可以在日本、韩国等国家建立长江三角洲城市旅游对口联系机构,同时加强与国家驻外旅游办事处的联系合作。刘春济、朱海森(2003)对长江三角洲区域会展业的联合营销策略进行了研究。石忆邵(2004)对世博会与长江三角洲的经济一体化进行了分析。
城市旅游联合营销是一种有别于一般旅游营销模式的新型的城市旅游营销模式,因此,特别需要城市旅游联合营销专业人才来制定长江三角洲城市旅游联合营销策略、构建城市旅游联合营销共同体、运作具体的城市旅游联合营销事务、协调与沟通长江三角洲城市旅游联合营销过程中的各种问题、评估或核算长江三角洲城市旅游联合营销的成本与收益,并对长江三角洲城市旅游联合营销的影响进行评价。长江三角洲城市旅游联合营销专门人才,不仅需要熟悉旅游联合营销的相关知识,而且需要能从宏观上把握长江三角洲城市旅游的发展态势,并有能力对长江三角洲城市旅游各相关利益群体进行协调与沟通,从而使长江三角洲城市旅游联合营销各项事务得以开展。旅游人才是长江三角洲城市旅游发展的内在动力。只有注重长江三角洲城市旅游联合营销人才的培养,才能使长江三角洲城市旅游走上可持续发展的道路。
在未来旅游业的发展过程中,科技含量将越来越高。冯学钢、王慧敏等(2001)认为长江三角洲地区应加强信息网络建设,构筑以上海、南京、杭州等各主要城市为信息枢纽及扩散源的覆盖长江三角洲的综合旅游信息网,实现信息一体化服务;各城市的旅游市场信息、资源开发信息、节庆活动信息以及各种会议信息等实现统一的联网或专题归类,然后相互通报,共同享用。长江三角洲城市旅游联合营销,应该充分利用现有优势,有计划的引进国际先进信息技术,建立长江三角洲城市旅游营销信息系统,依托该系统搭建长江三角洲城市旅游联合营销信息平台,从而打造城市旅游联合营销共同体。
基于计算机网络的城市旅游营销信息系统,特别是旅游目的地信息系统和旅游信息咨询系统,让旅游者可以方便快捷的获取全面的旅游信息,从而促进长江三角洲城市旅游网络经济的发展。目前,长江三角洲城市旅游已具备一定的国际旅游竞争力,但以网络为代表的现代营销技术提供了与国外游客沟通的重要渠道,有机会拓展国际市场,才有望吸引越来越多的国外游客,这对于长江三角洲旅游市场未来的发展至关重要。
1.郭康.构建我国最大的区域旅游协作系统——北方旅游协作区[J].地理学与国土研究,1995
2.史灵歌.合作营销:旅游企业的取胜之道[J].企业活力,2004
3.张慰冰.合作开发环太湖旅游圈探求区域旅游发展的新思路[J].旅游学刊,1997
4.王苏洁,卞显红.长江三角洲城市旅游经济联系度测度与评价研究[J].商业经济文荟,2005
5.卞显红.城市旅游空间分析及其发展透视[M].北京:中国物资出版社,2005
6.刘春济,朱海森.长江三角洲区域会展业联合营销策略探讨[J].华东经济管理,2003
7.石忆邵.世博会与长江三角洲经济一体化的发展和对策[J].同济大学学报(社会科学版),2004
8.冯学钢,王慧敏等.上海拓展长江三角洲旅游圈研究[J].上海经济研究, 2001
浏览量:2
下载量:0
时间:
随着我国政府对旅游业的重视,我国国内旅游收入不断增加,国内旅游业在国民经济第三产业中的作用日益显著。试通过对国内旅游经济与国内旅游人数、居民人均旅游支出和交通运输状况的相关分析了解各因素对国内旅游收入的影响程度,提出加大旅游基础设施建设、增加旅游消费支出水平、提高旅游业整体服务水平以及科学发展国内旅游等政策建议。 以下是读文网小编为大家精心准备的:国内旅游收入影响因素实证研究相关论文,内容仅供参考,欢迎阅读!
摘要:近年来,我国旅游业一直保持强劲势头,成为拉动我国经济的新的增长点。但我国的旅游业存在发展不平衡,地区旅游效率和生产率发展存在差异等现象。所以为了研究旅游业发展规律,将对相关变量和指标进行OLS回归分析,系统研究对旅游收入增长因素,以便于规划未来旅游业的发展,促进我国经济的发展。
关键词:旅游收入;影响因素;人均旅游消费
①我国旅游业的现状。中国幅员辽阔,风光秀美,拥有丰富的旅游资源,对国内外的游客都具有无与伦比的吸引力,这为我国旅游业的发展提供了良好的基础条件。旅游业具有拉动内需、改善产业结构、拉动经济增长、带动相关产业增长的作用,又因为它低污染、低能耗和高经济性,又被称作“无烟经济”和“朝阳产业”。自改革开放以来,我国的旅游业便飞速发展,国家也制订了一系列的相关政策,来促进旅游业的健康发展。各地政府也都重视旅游资源的开发,大力支持旅游业的发展。据统计资料显示,改革开放30年来,中国国内旅游收入年均增长14.4%,远高于同期GDP9.76%的增长率。2011年实现国内旅游总收入12579.8亿人民币,相当于GDP的3.14%,相当于第三产业增加值的7.27%。据估计,未来10年间,我国旅游业将保持年均10.4%的增长速度,其中个人旅游消费将以年均9.8%的速度增长,企业以及政府旅游的增长速度将达到10.9%,未来发展前景广阔。
②文献综述。近年来,随着旅游业的高速发展,国内许多学者也就影响国内旅游收入的问题进行了探讨。王占祥(2008)认为人均GDP、国内旅游人数和居民消费价格指数与国内旅游收入都成正相关;许建国(2009)的研究结果表明,要增加国内旅游收入,需要从增加旅游特色建设和基础设施建设以及改善交通条件等方面入手;唐文萍(2012)通过实证分析,提出了旅游人数、居民可收支配收入、基础设施建设、假日经济制度是影响国内旅游收入的主要因素;聂晓庆(2014)认为国内旅收入的变化不仅取决于旅游人数、城镇居民人均旅游花费、农村居民旅游花费、铁路运营里程、利率水平的变化,而且取决于上期国内旅游收入对均衡水平的偏离。综上所述,针对我国国内旅游收入的影响因素的分析方法较多,而且研究角度也不同,总体来说,国内旅游人数、居民可支配收入、居民旅游花费和铁路运营里程等因素成为主要的研究对象,本文也将从其中的角度出发,同时加上国内不同时期的旅行社数量这个因素,对国内旅游收入的影响进行实证分析。
1.1 数据的收集
影响旅游业发展的因素众多,因为旅游业具有很多特点,其中综合性即旅游业是集行、游、住、吃、购、娱等服务为一体的综合性大产业,旅游活动的综合性决定了对旅游业的影响分析较为复杂。旅游收入来自旅游人数和人均旅游花费(以城镇居民为代表),同时还可能受到基础设施如旅行社数量等因素的影响。本文主要涉及的变量有:
Y:国内旅游收入(亿元);
X2:国内旅游人数(人次);
X3:城镇居民人均旅游花费(元);
X4:国内旅行社数量(个)。
1.2 变量的选择
通过观察数据,根据收集到的1994到2011年的统计数据建立模型,其模型表达式为:
Yt=β1+β2X2t+β3X3t+β4X4t+μt
其中:Y为t年的全国国内旅游收入(亿元);X2为国内旅游人数(万人/次);X为城镇居民人均旅游花费(元);X4为国内旅行社数量(个)。各解释变量前的回归系数预期都大于零。β1表示在不变的情况下,旅游收入的固有增长率,可近似地认为旅游收入Yt是各因素的加权和,βt表示个因素的权数,βtXt表示个因素在旅游收入增长中的贡献。μt为随机扰动项。
■=-4320.224+0.0994X2+2.8069X3-0.2764X4
由于X4不符合经济检验,所以将其去掉,再进行回归得到如下方程:
ln■=-12.5390+1.0728lnX2+1.2781lnX3+0.0153lnX4 该模型R2=0.985603,R2=0.982518,可决系数很高,F检验值为319.4809,明显显著。当α=0.05时,t0.05/2(n-k)=2.160,只有X4的t统计量小于2.16,t检验不显著。说明多重共线性虽没有完全消除,却也被修正一部分。对系数的估计值的解释如下:在其他变量保持不变的情况下,如果国内旅游人数每增加1%,国内旅游收入平均增加1.73%;城镇居民人均旅游花费每增加1%,国内旅游收入平均增加1.28%;国内旅行社数量每增加1%,国内旅游收入平均增加0.015%。所有的解释变量的符号都与先验预期相一致,则国内旅游人数、城镇居民人均旅游花费、国内旅行社数量都与国内旅游收入成正相关。经过检验该方程不存在异方差性。
从上述的模型估计的结果分析可得,在其他因素不变的情况下,国内旅游人数、城镇居民旅游花费和国内旅行社数量都和国内旅游收入成正相关。这和现实相一致,符合经济意义,即各解释变量的增加会使得国内的旅游收入增长。所以想要增加国内旅游收入,改善旅游结构,就必须先是国内旅游人数和人均旅游花费出现增长,对此,提出以下建议:
2.1 鼓励居民出行,增加旅游人次。针对居民生活水平挺高,追求更好地生活质量的心理,积极选出旅游理念,并且为居民提供更好的旅游产品,吸引游客来游玩。政府应该积极扶植当地的旅游产业,给予经济上的支持和理论上的指导,积极引导旅游业的发展。旅游部门应该增加旅游活动中的创新点,提出特色旅游和实惠旅游。比如在景色良好,民风淳朴的乡村开展“农家乐”特色旅游,游客来到此处不仅能够欣赏到美好的景色,还可以感受到此地的民风文化,吃到地方特色美食,一举多得。另外,针对不同人群和不同时期可以采取收取不同票价的方法来吸引游客。
2.2 进一步完善基础设施建设。加大以铁路为代表的交通运输业的建设力度,能够增加游客们出行的便利,使游客们玩得舒适,更增加旅游的吸引力。比如,畅行无阻的铁路和公路路线,能够在一定程度上减少游客到达目的地的时间,减轻旅客在途中的疲劳。加快对这些地区的基础交通建设,有利于促进这些地区的旅游业发展。还应该建立舒适的住宿环境和服务,可以使游客们舒缓疲劳,并为他们的旅程锦上添花,同时还可以增加这些景区的吸引度。
2.3 建立合理的休假制度,提高居民可支配收入,增加人均旅游花费。消费支出受收入的影响很大,因此,想提高居民的旅游花费,最根本的是要增加人均可支配收入。由于节假日旅游人数过多,使得很多人避免出行,所以应该完善合理的休假制度,这样不仅可以使人们在繁重的工作生活之余享受生活,而且还可以使旅游收入增加。另外,改善旅游景区的购物市场环境也很必要。现在,各旅游景点“强买强卖”的现象十分严重,给游客们留下了很不好的印象,也因此减少了景点的人流量。因此,景区的商家应该改善服务态度,为游客们提供具有本地区特色并且富有纪念意义的商品,商品的定价也要合理,让游客们觉得性价比较高,值得购买,从而使他们心甘情愿地去消费。消费支出受收入的影响很大,因此,想提高居民的旅游花费,最根本的是要增加人均可支配收入,也就是在经济越发达的情况下,旅游的收入才会越高。
相关
浏览量:3
下载量:0
时间:
音乐是思想,是有声的思想,应该成为一般思想史的研究对象并进入中国思想史,创立属于自己的思想史分支学科;音乐还包含思想,音乐里的思想是一般思想史的有机组成部分,音乐思想史必须有自己独立的学科品格。以下是读文网小编为大家精心准备的:中国音乐思想史研究的现状和问题相关论文,内容仅供参考,欢迎阅读!
摘要:近代以来,有很多学者都对音乐史产生了浓厚的兴趣,出现了很多音乐史的杰出著作,还有些学者经常会以某个历史人物以及历史时期的音乐思想进行研究,但是这些零星的研究以及在个别领域取得的成果都无法代表中国音乐思想史的整体全貌,也没有对中国音乐思想史确立具体的学科。本文主要阐述了中国音乐思想史研究的现状以及国音乐思想史研究存在的主要问题。
音乐也是一种独特的思想,一种带有声音的思想,这种思想应该受到音乐学术界的足够重视,并以音乐思想史作为研究对象,创立独特的音乐思想史的特殊学科,中国音乐思想史属于中国思想史的一部分,音乐思想史需要打造属于自己独特的学科特点以及学科品格。
事实表明,在汉语学术界,还没有建立一部具有现代意义比较完整系统的中国思想史的著作。所以,不难发现,中国音乐在整个学术界都没有比较完善的音乐思想史具有代表性的学科观念,在大部分音乐学院的课程安排上都没有中国音乐思想史这一重点课程的学习和研究,而是分别在中国音乐美术史或者是中国音乐史的课程中稍微概括的讲述一下音乐思想史的基本内容以及对个别思想流派、个别音乐思想家进行简单的介绍。
按照学术界基本的通识可以将学科大致分成两个类型:第一种类型主要是以对象作为研究中心的具体学科系统,另外一种类型主要以问题作为研究中心的具体学科系统。但是,在学科系统中缺少对音乐思想史的基本认识,所以很难建立第一种类型的学科对音乐思想史进行研究,又因为确立对象的存在是成立学科的基本要求和条件,对于真正意义的音乐思想史的具体问题拥有淡薄的意识,这也就造成第二种类型的学科也很难在音乐思想史中建立。在音乐史学界对于基本的音乐思想史这种学科的意识还仍然非常淡薄,即使是有一定的研究但是却没能成立比较系统科学的知识体系,即使存在一定程度上的思考研究但是却没有具体的学科归宿,并且存在个别研究却没有对整体的发展进行描述。
从整体上看,仍然无法开展音乐思想史的研究,没有形成音乐思想史研究的具体思路,从音乐思想产生的前后关系进行分析,无法明显的展出音乐思想变化的具体线索以及学科具有的特殊性质。这些情况的产生主要由于我国目前对于音乐思想史研究缺乏基本的学科意识。虽然,目前大部分思想史著作都极少的对音乐思想进行论述,对于这些对中国思想史进行研究的著作,都对学者进一步研究中国音乐思想史有很大的利用价值,能够有效地帮助学者把握住中国音乐思想的具体内容,理解中国思想的重要氛围。无论是在理解传统音乐思想知识具有的系统性以及科学性还是这些思想史著作中蕴含的学术方法以及学术观点,这些内容都是对中国音乐思想史进行研究不可缺少的重要参考文献。
在强调以往对中国音乐思想史进行研究的重要价值以及意义的同时,不能彻底否认少数学者持有的个人观点以及某些精彩的见解,不能掩盖住学者想要表达出的思想内容,他们也质疑了对中国音乐思想史研究存在的诸多问题。目前对于中国思想史研究虽然比较少,但仍然存在很多问题。中国的传统学术界对于音乐思想史的研究仍然非常淡薄,音乐学术界对于现代音乐思想史的研究仍然缺乏基本的了解和认识。音乐思想史研究存在的问题也造成了音乐思想史迟迟不能作为专门的学科教育出现在众多学者的面前。
传统学术界之所以在音乐学术界比较淡薄的主要原因就是时代在不断变迁,对于古代的传统知识早就成为了比较专业的专家学问。除了比较少的专家以外,传统的学术界已经脱离了现代的各种知识理论,现代的学者们也对传统的音乐思想甚至是音乐技巧的专业知识都并不了解。在现代对于音乐思想史的研究缺乏基本的了解,并且音乐学术界也存在一些自身问题,大部分只是将音乐作为审美的主要对象,按照一般美学的研究,音乐只是一种艺术,只体现出了人们的感性经验却并没有涉及到任何的思想内容,音乐思想被认为是非常抽象、理性的,只注重对音乐进行研究,并没有把音乐理解成一种独特的思想形态。实际上,音乐是一种有声的思想,但是这种理解方式很少被人认同,人们无法全面地了解到中国音乐中蕴含的丰富独特的音乐思想,大部分音乐学者对于中国音乐思想史研究的具体现状以及存在的问题并没有过多的兴趣,对这方面的内容也缺乏一定的了解。
总之,音乐包含着一种有声的特殊思想,目前,我国对于音乐思想史的研究还比较浅薄,在音乐思想史的某些领域还都是空白的,对于中国音乐思想史的研究可以借鉴以往的研究成果,但不可否认的是,对中国音乐思想史的研究还存在很多的不足,只有正确认识到各种问题和不足,逐渐建立比较系统的属于音乐思想史的特殊学科,才能不断完善音乐学术界对中国音乐思想史的研究。
相关
浏览量:2
下载量:0
时间: