为您找到与怎样做好英语翻译句子相关的共105个结果:
企业的管理与发展离不开资金的管理,而出纳工作则是管理企业资金的重要部分。下面是读文网小编为大家整理的关于出纳工作论文,供大家参考。
一、银行柜台业务风险概述
银行柜台业务风险是指银行柜台在为客户办理支付结算、现金存取、账户开销等业务过程中由于风险控制不到位致使客户或银行遭受损失的风险。银行柜台业务风险是银行操作风险的主要组成部分。
二、银行柜台业务风险存在的必然性
银行柜台业务风险的存在是不可避免的,是客观存在的。其存在的必然性主要由以下几个方面决定:
(一)“人”的主观因素
在银行柜台业务中,无论是对业务单据、印章和相关资料的审查确认,还是客户身份的鉴别,都要依靠柜员依据专业知识和相关政策规定进行操作。由于需要人的操作,就不可避免的要受到人的主观因素的影响,正因为主观判断差错在所难免,所以导致银行柜台业务风险的存在是不可避免的,是客观存在的。
(二)内部的管理机制
在银行内部管理层主要负责具体的经营管理,具体的一些银行柜台业务的权力责最终落实到员工个人,进而形成银行内部明确的委托代理关系。这样必然导致信息主体的分离和利益主体不一致,所以代理行为差错扭曲和信息失真难以避免,银行柜面业务风险也就成为必然。
(三)银行的本质
以金融中介为本质的银行其核心职能是为客户提供支付结算、贷款和存款等业务方面的服务。从银行柜台业务看,业务指令源于客户,业务的资金所有权属于客户,银行仅作为代理机构履行相关义务。
三、银行业风险控制体系的缺陷
(一)风险控制的技术水平科技含量有待提高
例如银行的监督检查、账户核对、客户身份识别、开户资料审核等方面还比较多依赖手工,现代的科技技术和管理手段没有得到充分运用,导致了柜台业务风险增大。
(二)柜员控制风险的能力没有得到重视
柜台风险控制的有效性也必须依赖直接面对和处理风险的柜员们,作为银行柜台业务办理主体的柜员,其对风险控制的能力、态度等方面的因素将直接关系到最终银行柜台风险控制的实际效果。但在柜台业务的实际工作中,这些并未得到充分重视。
(三)对规章制度认识不足
管理制度和业务规章是是柜台业务风险控制的主要依据,也是防范柜面业务风险的保障。通常情况下,柜台业务风险事故的发生,一般都经常伴随着有章不循和违规操作。但是在分析具体原因时,较少关注银行规章制度本身是否合理,通常把原因多归结于上级行的监督管理不到位和柜员、管理人员的业务素质方面。具体在实际中银行柜台业务的规章制度多存在以下问题:
(1)规章制度缺乏稳定性,修改频繁,而求比较庞杂,最终导致这些规章制度难以有效的掌握和最终落实。
(2)制度与实际操作不符。制度的制定脱离了基层的实际条件,而且也不符合银行柜台业务的客观规律。
(3)制度的统一性和灵活性较差。具体制度规定部分过于僵化,有的比较笼统,具体在实践中不好操作,所以导致规章制度不能很好指导柜台业务。
(四)监控的整合能力有待提高
银行有审计监督、会计检查、事后稽核三个方面为主体的柜台业务后续监管,这三个方面的监管对柜台业务的风险起到了一定的预防作用,但同样也存在着问题。
(1)审计监督、会计检查、事后稽核三个方面信息沟通不理想,最终影响到监管的效果,失去了最终控制风险的意义。
(2)监管的方式不科学。现在的监管方式多还在延续传统的监管方式,其对柜面业务的监管的方式主要是以审查凭证资料等为主要手段,以历史业务交易为重点。这样的监管方式科学性欠佳。
(3)审计监督、会计检查、事后稽核三个方面缺乏统一的协调规划,这样可能在实际的监管过程中会出现监督空白和检查重叠,这样增加了被检查机构的负担,同时也造成了监督成本等方面的浪费。这样对同笔业务进行审查时,会出现根据同样的凭据、流程、信息、规章制度进行审查,所以导致最终的监控效果大打折扣。
(五)事前事后控制不足,过多依赖事中控制,
在银行柜台业务风险控制流程中,事前控制包括业务系统设计、柜员分工组织和客户调查了解,事中控制包括业务办理中的审批、授权、复核等方面,事后控制包括检查监督、风险分析、业务监测等方面。事前、事中、事后这三者只有各司其职,前后衔接,才能共同构成完整的风险控制链。但在现实具体的柜台业务中风险控制过度依赖于事中控制,而业务系统设计、柜员分工组织、客户调查了解、检查监督、风险分析、业务监测等事前事后控制较为薄弱,从而造成柜台处理手续多、环节多、流程多等现象。
(六)缺乏对客户风险的防范
作为银行柜台业务的委托人——客户,对其风险的防范,具有重要的意义。因为客户风险银行柜台风险的重要根源,是银行信贷风险的主要因素。在实际的柜台业务中应该提高对客户风险的认识,加强对客户风险的防范意识。但在柜台业务中银行一般性存款户和“非贷户”, 缺乏客户事前的实地调查和事后的定期访问,未纳入管理体系,对这些客户资料的掌握仅限于开户时简单的资料,一些详细具体的资料缺乏,而且一些重要信息的真实性,缺乏有效的判断和认定。
四、加强银行柜台业务风险管理
(一)完善业务规章制度和流程
规章制度和流程是管理柜台业务活动的指南,同时也可以规范柜台业务操作,其作用重大,所以在制定章制度和流程时,必需符合柜台业务操作的实际情况,使其与基层的风险控制实践想吻合,与执行的客观环境相适应,而且要便于操作。从规章制度和流程制定看,要强调体现员工实践经验的总结,强调对基层员工意见的听取和采纳。所以要完善业务规章制度和流程,使之更加科学,更加人性化,更加便于操作。
(二)强化事前事后控制, 重构柜面业务风险控制流程
在保证对少数危险因素及时发现并严密跟踪的前提下,尽可能满足柜台业务服务要求,疏通柜台业务处理流程。要达到以上要求就必须要从业务系统设计、柜员分工组织、客户调查了解、审批、授权、复核、检查监督、风险分析、业务监测等方面整体布局,统筹规划,即从事前、事中、事后控制整体着手,撇弃传统的事中控制的习惯思维。在做好事前监控防范方面,要从优化业务系统、增进客户调查、规范岗位设置、优化客户结构着手全面改进;在做好事后检测监督方面,要建立完备的风险预警和业务监测体系,不断改进审计监控、业务检查和账户核对监控效果,使柜台业务中的柜员客户、交易都在严密的监控之下。只有从事前、事中、事后控制整体着手,撇弃传统的事中控制的习惯思维,才能实现全程均衡管理,提高防风险效率。
(三)转变监控方式,增强事后监控体系功能 ,
避免管理真空和职能重合,明确审计监督、业务检查、事后监督的职责分工。事后监督旨在提供线索、发现疑点和监测动态,重点负责柜台业务的持续性监测。审计监督重点是进行制度遵循性和有效性评估监督,履行再监督职责。业务检查重点是排除风险、评价风险、摸清情况。从监控方式上,事后监控体系应核实交易“真实性”为主要目的,以风险定位、数据分析、监控录像、模型监测等为手段,摒弃凭证审核和交易审查为中心的方法,全面提高柜台业务监控能力,从而实现全方位监控体系。
(四)健全柜台客户管理体制
健全柜台客户管理体制应该努力改善客户结构,建立“危险客户”和“瑕疵客户管理制度;建立存款客户关系维护、产品营销、定期回访、跟踪分析、开户调查等客户管理制度,贯彻“了解你的客户”原则,有效沟通银企双方信息,真正建立银企风险联防机制;确立管理职责和管理部门,将“存款柜面自动增长户”和“非贷户” 入银行客户管理体系,消除客户管理“真空”。
(五)提升风险控制的技术水平科技含量
现代的科技技术和管理手段没有得到充分运用,导致了柜台业务风险增大。所以要提升风险控制的技术水平科技含量,降低银行柜台业务风险。比如预警系统和风险监测能全面增强业务监测能力和数据分析能力,从而改进监控质量;综合对账和短信通知系统能改善银企信息沟通,提高银企对账效果;指纹认证技术的唯一性和可靠性,能解决当前柜员卡使用保管的普遍问题。此外,电子密码系统、电脑验印技术等先进技术工具的推出,为银行改善柜面业务风险控制现状提供了全新的手段,可以提高我国银行业柜面业务技术防范水平。
(六)重视发挥银行柜员风险控制的主体作用
作为银行柜台业务风险认识和控制主体的柜员主管和柜员,是银行柜台业务风险控制的最重要的,也是最核心力量。要加强柜员对柜台业务风险的认识,提高柜台风险意识,认识到自身在柜台业务风险控制中的重要作用的地位,加强对其具体风险控制的培训学习。同时降低柜台处理复杂度,积极推进前后台分离改革;分解柜台业务压力,促进柜台业务分流;加大对合规操作和优秀管理的奖励,对违规的给予相应的处罚。
银行柜台业务风险控制涉及到多个方面,是一项复杂的工程。虽然银行柜台业务风险的存在是不可避免的,是客观存在的,但是可以通过有效的风险控制方法,使其控制在可接受的范围内。
内部控制对于任何单位都是防止风险的第一要素,事业单位虽无复杂的经营管理以及资本运营等工作,但同样面临内部控制问题。对事业单位内部控制的关注包括以下方面:单位及其工作人员的诚信和道德观,财务人员以及主管领导的胜任能力,单位管理层对财务工作的参与和重视程度,单位管理者在涉及财务事项工作时的理念和风格,单位组织结构及权力的分配,单位对财务人员职位与薪酬管理和奖励模式,单位有关财务工作的纵向和内部信息传递和沟通情况,单位授权制度,单位实物管理控制方式,财务岗位职责分离情况以及单位财务工作信息处理等。
借鉴风险导向审计中有关识别重大错报风险的程序,事业单位出纳岗位存在重大错报的可能要比经营性质企业增大,原因就是事业单位以支出为主的性质所决定。故此,可初步推断出纳岗位出现重大错报风险的事项和情况可能包括:单位经营财政拨款的稳定和经营收入以及非税收入的稳定性,单位特殊支出情况,财务人员以及出纳人员的胜任程度,关键财务人员的变动,财务工作中内部控制薄弱,信息技术的应用与变动等方面。
舞弊针对事业单位主要是侵占资产。审计时,审计师主要从三个角度考虑单位工作人员舞弊发生的可能性。一是动机和压力;二是机会;三是借口。对于事业单位出纳工作而言,动机和压力主要指出纳人员自身情况并由于长期接触货币资金而产生的心理上的变化以及诱因;机会主要指出纳人员对金钱非法获取的可能性;借口即指出纳工作人员在产生侵占资产的动机后而为自己即将发生的错误行为进行合理化辩解的理由。外部审计时要考虑出纳岗位工作人员在这三个方面的情况,以便识别舞弊可能。
单位收支业务是审计师重点关注的领域,当收支涉及现金与银行存款业务时,通常审计师主要关注出纳人员是否按照相关法规以及有关现金和银行存款的管理执行工作,收入是否及时入账。尤其是涉及现金收款时,出纳人员是否及时将现金存入银行,是否存在擅自坐支现金的情况;当涉及非现金货币资金收款时,是否将其及时转入单位规定账户并及时交予相应会计人员记账。所有支出是否在按规定程序及时准确支付,并将相应现金和银行单据以及其他原始单据一并传递给相应会计人员记账。在此,审计师重点关注大额现金和大额非现金收支的及时性、合法性以及准确性等因素。
审计师在执行该程序时,首先关注货币资金内部控制情况:货币资金收支与记账是否岗位分离,收支凭据是否合理合法,是否及时入账,控制坐支现金,盘点现金并编制银行余额调节表,货币资金的内部检查。审计师更为有效的货币资金审计程序是检查单位财务工作中对《内部会计控制规范——货币资金(试行)》的执行情况。即通过关注以下几个方面来达到审计目标:检查单位岗位分工及授权批准。通常包括以下工作内容:关注岗位间的相互分离、制约和监督以及不相容岗位设置情况;单位是否按规定程序办理货币资金的支付业务;相关程序是否主要包含了支付申请、支付审批、支付复核、办理支付以及相关规定程序。检查单位的现金和银行存款管理,主要关注日常管理和相应的程序是否得以完整的实施。票据和印章管理,审计师通过询问、观察和检查等程序重点关注票据管理是否按照相应的规定执行,执行过程是否具有实质性。监督检查,审计师会关注单位有关现金和银行存款业务是否存在内部监督,内部监督过程是否得到严格执行。
由于内外审计的根本目标不同,内部审计主要是基于单位财务安全和财务管理的合理性出发的,其目标通常是防范风险的同时提高财务管理的效率,故内部审计并不以产生相应的审计结论提交相关审计委托人而结束,通常更侧重对单位财务风险的防范和制定更加合理的财务管理制度,实现此类任务时内部审计主要通过内部监督协调和沟通机制完成。沟通和监督机制可以通过下面的方法实现。部门间面对面沟通讨论。内部审计与外部审计有特殊的优势之一就是部门之间、部门人员之间都在工作业务和日常交往中比较了解和熟知,沟通讨论方式可以发挥出更好的作用。通常由财务部门和内审部门制定沟通协调机制,可采取内审人员与不同岗位人员单独沟通,也可以进行集体类似头脑风暴法似的沟通,参加人员可以根据主题需要灵活处理。沟通的时间安排可以考虑需要灵活进行,以实现沟通任务目标进行安排。
询问相关人员有关单位出纳工作及其建议。询问对象可以包括出纳人员自身、单位内部其他部门人员以及单位外部业务往来人员,以获取与出纳岗位有关的信息和建议以备使用。对于询问出纳人员可以利用内部审计部门针对财务部门监督职能这一工作职责实现,而单位其他部门人员可以由上层管理者或者单位制定的管理机制开展,单位外部业务往来人员根据需要应由内审部门征得外部单位主管领导同意后安排。内审人员自行观察,内部审计人员可身临出纳工作现场观察出纳工作程序,找出问题,这类工作现场可能包括办公室、银行、税务、单位内其他科室以及外部其他单位等等。观察可以时到出纳岗位办理相关业务时随意进行,也可以随机正式的到出纳工作现场进行。
检查相关资料,主要是通过检查相应的书面或电子化材料获取出纳工作在数量和质量方面的数据。检查资料可以直接获得出纳工作留下痕迹,非常直接和有效,可以是在内审工作过程中检查,也可以是专门针对出纳工作进行的检查。单位审计部门通过以上方式起到监督出纳和出纳工作的作用,通过与财务部门相应管理人员沟通后共同解决单位出纳工作现存的一些问题,实现出纳工作在内部审计监督下的风险最小化,促进财务部门与审计部门的沟通协调,实现单位财务的高效化。
“出”即支出,“纳”即收入,“出纳”即管理货币资金的支出和收入的工作。具体地说,出纳工作是按照有关规定和制度,办理本单位的现金收付、银行结算及有关账务,保管库存现金、有价证券及有关票据等工作的总称。在许多人的心目中,出纳不过是点点钞票、填填支票、跑跑银行的简单工作,没有过多的技术含量。不必太重视。其实不然,出纳工作有许多学问和技术,而且责任重大。出纳工作是整个会计核算工作的基础和重要的组成部分,是从事企事业单位经济工作和会计核算的前沿阵地,出纳工作的质量和效率,直接关系到整个会计核算工作的质量和效率。因此。我们应重视出纳工作,努力提高出纳人员的工作效率。
在手工操作情况下,出纳工作是一个非常琐碎而繁忙的重复性工作。出纳整天为现金的收付、填写支票、登记账本而忙忙碌碌,稍有不慎就会出错。然而,在计算机技术广泛应用和信息化高速发展的今天,我们如何创新工作方法,提高出纳的工作效率,将出纳从繁重的日常工作中解放出来呢?笔者认为,根据各单位的实际情况,出纳应做好以下几方面的工作:
一、改变手工记账模式,尽快推进出纳电算化
随着我国科学技术的快速发展,计算机技术的广泛应用,出纳人员可以借助先进的计算机技术和现代信息技术。利用会计软件来完成出纳的一部分工作,逐步实现出纳电算化。这不仅避免了手工记账的繁琐和差错,还可利用软件的助记功能提高录入的速度,缩短查账和对账时间。大大提高工作效率。
(一)在会计前台填制凭证后出纳再付款的情况下(即先制单后付款),出纳人员无须依据收付款凭证每天登记现金日记账和银行存款日记账
出纳人员可直接调用会计核算账套中的出纳功能来登记出纳账,而且出纳人员可以随时查询收付款信息、打印现金日记账、银行日记账和资金日报表等。如用友U8财务软件的“总账系统――出纳管理”、“金蝶KIS专业版――出纳管理”都提供了此功能。会计人员制完单以后。出纳人员可通过“出纳签字”功能对会计填制的带有现金、银行科目的凭证进行检查核对及签字确认即可。为了加强对出纳收付款凭证的管理。保证原始凭证的合理传递。建议出纳人员在已收付款的原始凭证上加盖出纳印章,并记录一个简单的收付款记录。以便随时与会计核对。系统规定凭证一经出纳签字,就不能被修改、删除,只有经签字人取消签字后才能对该凭证进行修改。确保电算化方式下会计、出纳人员的内部牵制,明确经济责任,减少差错和出现弊端,提高出纳的工作效率。
(二)在出纳付款后会计才填制凭证的情况下(即先付款后制单),可在现有的会计核算系统中增设一个出纳账套,用于出纳日记账的核算
在启用前应做好初始工作,设置“现金、现金收入、现金支出、现金结存、银行存款、银行存款收入、银行存款支出、银行存款结存等八个科目。如收到现金记录,借:现金,贷:现金收入;支付现金记录,借:现金支出,贷:现金;月末或年末就对现金收支相抵后的余额结转到现金结存。对银行存款的收付业务同样按以上方法处理即可。通过对每一笔收付款业务制单录入后。系统将自动生成现金日记账和银行存款日记账,还可随时打印账本。随时与会计进行电脑对账。另外,也可以按摘要、金额、结算方式、凭证号等方式进行快速查询账务信息,实现出纳电算化,提高出纳工作效率。
二、使用网上银行,实现转账无纸化
随着互联网技术和电子商务的快速发展,国内各银行均推出了网上银行业务。为适应时代发展需要,提高资金的使用效率,单位可以通过网上银行完成转账业务,实现转账无纸化。只要出纳人员在网上银行录入收款人信息并提交。银行就可根据这些信息将款项直接划转到收款人账户上。足不出门,轻点鼠标就可以完成转账业务。网上银行大多具有助记功能,付款时只要将收款单位的账号输入。系统就可调出收款单位的相关信息,既方便又快捷。大大提高了出纳的工作效率,同时也避免了手写支票的差错。另外,出纳人员还可以直接从网上下载银行对账单、查询银行账户余额、查询银行账户交易明细等。
三、采用电脑对账,实现银行对账自动化
在手工记账方式下,每月出纳人员都要与银行对账,工作量之大人人皆知。尤其对于业务量大的单位,出纳人员往往要花几天时间来对账。若存在未达账项,还需编制“银行存款余额调节表”,工作量非常大。然而在出纳电算化条件下,对账工作就轻松多了。目前,很多的会计软件都已经提供了银行对账和自动编制“银行存款余额调节表”的功能,每月出纳人员只要将银行提供的对账单数据导入出纳日记账系统,然后调用“对账”功能,系统即可自动对账并编制“银行存款余额调节表”。若输入内容不规范而导致对不上的账务,可通过手工对账来进行补充。采用电脑自动对账,极大地提高了出纳的工作效率。
四、使用银行POS机,减少现金流量
随着银行卡的普及和使用,单位可以安装银行POS机来进行款项的收付,以减少出纳的现金流量。提高出纳工作效率,保证资金的安全。
五、用电子支票登记簿替代手工的支票领用登记簿
在电算化条件下,出纳可以利用财务软件系统的电子支票登记簿来详细登记支票领用情况。有领用支票业务发生时,出纳可进入“支票登记簿”功能,登记支票领用的相关信息,包括领用日期、领用部门和人员、用途、限额、票号等内容。当支票使用后,经办人持原始单据(发票)到财务部门销账,会计人员据此填制记账凭证,在录入凭证时,只要同时录入该发票的结算方式、支票号等相关信息,系统将自动在支票登记簿中登记该号支票的报销日期,出纳可直接通过“支票登记簿”功能进行查看,无需再作核销处理。
总之,出纳工作是会计工作的重要环节,不可小视。出纳在日常的工作中要多学习、多积累,充分利用现代的网络技术和软件成果,创新工作方法,提高出纳的工作效率,更好地为单位的财务管理服务。
浏览量:2
下载量:0
时间:
英语翻译是一门十分专业的英语学问,随着我国向国际化迈进的步伐越来越快,对于英语翻译专业人才的需求也越来越旺盛。下面是读文网小编为大家整理的有关英语翻译专业论文,供大家参考。
英语中宗教(religion)一词来源于拉丁语religae,其本意是使紧紧联结。这种词源上的解释我们可以理解为是由某种教义或道德准则而使信徒们联结起来,使人们对神圣信仰、义务和崇拜。作为一种社会现象,宗教文化在人类文明中发挥了重要作用。在西方,宗教几乎渗透在社会传统、文学、艺术甚至日常生活等等各个领域中。而基督教,作为西方宗教的主要力量,几乎影响了整个西方世界。可以说一个人从生到死,都离不开它。比如说,人在出生后首先会受洗;结婚时会在教堂举行婚礼;离世后,会接受牧师的祷告。在西方各种节日中,最盛大的要数圣诞节了,而这个节日就是为了纪念耶稣基督的诞辰。在文学领域里,宗教影响更不计其数。例如米尔顿的《失乐园》、但丁的《神曲》等等。而其中最有影响力的巨著应该是《圣经》了。它里面不仅涵盖了宗教观点,而且它为西方政治、法律、教育、文学及文化提供了基本框架。在现代英语语言中,仍然充斥着许多与宗教有关的习惯搭配及用法。这也是英语学习者及译者需要掌握西方宗教文化的原因。这里,笔者将从四个方面分析英汉翻译中的宗教文化因素。
1.人物
在英语国家,许多人都以宗教典著当中的人物起名,特别是《圣经》当中有许多人物,像犹大,诺亚,夏娃等等,他们每个人物背后都有与之相关的故事,每个性格千差万别,这些人名伴随着他们的故事被人们传诵,久而久之也被赋予了一些除了标识姓名之外的比喻和象征的意义。其数量直达和使用频率之高,使得人们常常意识不到自己随意的一句话竟源于圣经。译者在遇到这些翻译时,必须对上下文进行仔细推敲,以决定是使用直译还是意译。例如:ThatjokeyoutoldusisasoldasAdam,butIstillthinkitsfunny.你给我们讲的那个笑话简直老掉了牙,不过我认为还是很有趣的。这句子中有一个著名的圣经人物亚当(Adam),据圣经记载,他是上帝创造的第一个人类,而夏娃是第一个女人,他们曾一起在上帝创造的花园—伊甸园中生活,由于夏娃偷食了禁果,他们两个均得到上帝不同方式的惩罚。亚当和夏娃可以说是人类的始祖了,因此“亚当”这个专有名词便蕴涵了新的意义:指古老或陈旧的事物或人。因此,如果对此了解不深,直译其人名,便会曲解原文意思,使意义模糊不清。
2.数字
基督教中有许多富有特殊含义的数字。作为英语学习者或翻译者,对其所隐藏的深刻文化内涵绝不能忽略。其中最著名的应该是数字“13”了,可以说它是基督教世界里的一大禁忌。这背后又隐藏着一个关于背叛的故事。据说耶稣与其13个门徒的最后一顿晚餐上,犹大,也就是其第十三个门徒背叛了耶稣,把他送上了绞刑架。因此那些虔诚的基督徒们相信十三是一个会带来厄运的数字。日常生活中,英美人就像回避“4”一样地回避“13”这个数字。所以楼层号没有13,请客绝不能有13人,飞机、火车、剧院等没有第13排13座,每月的第13日都不宜进行庆典的喜庆活动。另外一个在基督教世界比较有影响力的数字是“7”。基督教认为上帝在七天内创造了人类,有七种美德,人的一生被分为七个生长时期,主祷文也分为七个部分,这是一个神圣的数字,甚至连七的倍数也被认为是神圣的。因此,它便经常用来表示规范或调解人类行为以及宗教仪式。比如七宗罪、神的七大礼物、神的七大圣礼,每个教条背后都蕴涵着其价值观及传统习俗。请看下面一则错译的例子:Heistheseventhsonofaseventhsoninthefamily.他是家里第七子的第七子。很显然,这样的翻译意义不明,让人看了一头雾水。由于数字“7”在基督教中的神圣地位,句中表示此人是“theseventhsonofaseventhson”,当然不会只是表面意义上的第七个儿子了。我们可以把这句话理解成此人在家里地位的重要性,因此把这个短语译成“非常显要的后代”比较恰当。
3.动物
我们常见到的关于动物的英语习语很多,但是很多人可能不知道,其引申意义来源于英语世界的宗教文化。而对于那些不了解宗教文化便想当然的翻译与之相关的句子,便会闹出笑话。请看下面的句子:Thewomaninchargeoftheaccountsdepartmentisanabsolutedragon!在中国文化中,龙被视为一种神奇的动物,代表着一种积极向上的民族精神。我们常以龙的精神来代表中华民族,在中国,关于龙的表达方式,几乎都是正面意义的,比如说龙腾虎跃、龙马精神、龙飞凤舞等等。但令人意想不到的是,龙在《圣经》中确是一个十足的恶魔或者凶猛的生物,它是一个违背上帝而被教民视作是彻头彻尾的反面形象。因此,龙这个生物,在西方世界绝不是像在中国一样受欢迎。倘若拥有了此类宗教文化的知识背景,这个句子应该被合理地译为“会计科那个女科长是个十足的母夜叉!”又如:Iwasmadethescapegoat,butitwastheotherswhostartedthefire.是别人放的火,让我背了黑锅。这个句子中的“scapegoat”就是来源于基督教。“替罪羊”的故事说的是:上帝耶和华想考验亚伯拉罕对他是否忠诚,要他把爱子以撒献为火祭的供品,亚伯拉罕就在高山上用石头砌起了祭坛,把吓得魂不附体的以撒绑了起来,放在准备点火的木柴上,然后举起尖刀朝着以撒刺去———正在此刻,耶和华派天使急速拉住了他的手腕———亚伯拉罕就把附近一只迷了路,角被荆棘挂住的山羊捉来,代替以撒做了火祭。于是人们就用“替罪羊”来比喻代人受罪的人。
4.典故及习语
英语中许多的典故与习语均来自《圣经》,这些表达方式不仅盛行于文学作品中,也在政治、哲学、科技等领域中有所表现,可以说是渗透了生活的方方面面。请看下面例句:HisdreamofgoingabroadbecamethetowerofBabel,forhedidn'tpassTOEFL,andmoneyisalsoaproblem.他的出国梦是很难实现了,因为他没有考过托福,而且还没有钱。句中“巴别塔(Babel)”来自旧约•创世纪,据说在大洪水过后,诺亚方舟上幸存的人们想要修建一座能够通天从而见到上帝的塔,上帝因他们的狂妄自大盛怒,于是混淆了他们的语言,使得他们无法交流从而阻碍了他们修建巴别塔的计划。所以“巴别塔”这个词语可以理解成“痴心妄想”或是“某种引起障碍或混淆的事物”。试想,如果不知道这样的宗教故事,我们很难正确理解句子的意思,更别提忠实流畅的翻译了。这种由于不知道宗教背景知识而造成的意义理解错误真的是值得译者注意的问题。还有很多习语,比如“奋勇追敌,不畏强暴”(beardthelion),“对牛弹琴”(castpearlsbeforeswine)。仔细学习这些习语,你会发现它们都是来自宗教故事的引申。试想,一个译者如果对这些宗教因素不加以认真学习和充分了解,大量误译错译定会出现。这也就是我们所强调的,译者不仅语言知识有充分把握,更要对其文化背景知识有深刻了解认识,这样才能保证译作的忠实与流畅。
以上所分析的宗教文化因素对翻译的影响只是九牛一毛,但足以看出翻译的重要性。毫无疑问,英语这种包含了历史悠久的宗教文化的语言,势必会给英语学习者与译者造成一定障碍。某种程度上,译者不仅是两种语言的桥梁,更是两种不同文化传递的纽带。因此,在翻译工作中,不能只注重语言知识的学习,更重要的是将语言和文化有效地联系起来,在学好语言知识的同时,谙熟其负载的文化内涵,提高文化差异的意识,才能更有效地体现并传达语言,实现跨文化交际。
在建构主义看来,教师不再是知识的传授者与灌输者,而是意义建构的组织者、指导者、帮助者和促进者,成为学生学习活动的伙伴或合作者。学生的角色则变为教学活动的积极参与者和知识的积极建构者。建构主义学习观认为,学习的过程就是知识构建的过程,是在一定情况下,针对无法满足需求的知识进行质疑、探求、构建和协商的过程(蒋学清,丁研2012)。建构主义的教学模式包括了支架教学(ScaffoldingInstruction),抛锚式教学(AnchoredInstruction)及随机进入教学(RandomAccessInstruction)。本文主要探讨支架理论。
支架式教学是从建筑行业借用了一个术语所作的隐喻,支架(Scaffolding)或脚手架一词原先来源于建筑行业,指高处作业的辅助支撑架,是施工现场为工人作业并解决垂直和水平运输而搭设的各种支架。这里用来比喻在教育活动中,学生可以凭借由父母、教师、同学以及他人提供的辅助物完成原本自己无法独立完成的任务。一旦学生能独立完成某种任务,这种辅助物就像建筑竣工后的支架,会被逐步撤离。这些由社会、学校和家庭提供给学生,用来促进学生心理发展的各种辅助物,就被称为支架。支架式教学法的定义也很多。一个比较有影响、流行的定义源自于欧共体“远距离教育与训练项目”(DGXⅢ)的有关文件。支架式教学被定义为“支架式教学应当为学习者建构对知识的理解提供一种概念框架(conceptualframework)。这种框架中的概念是为发展学习者对问题的进一步理解所需要的,为此,事先要把复杂的学习任务加以分解,以便于把学习者的理解逐步引向深入。”这种教学法这种教学法是一种以学生为中心,利用情境、协作、会话等学习环境要素充分发挥学生的主动性、积极性和首创精神,最终达到使学生有效地实现对当前所学知识的意义建构目的的教学方法。
“支架”这个比喻非常形象的表述了学习者在意义建构的过程中教师所提供的帮助,相当于为学生所搭建的概念框以构建知识。这些概念框架能够帮助学习者不断更新已有知识,并达到更高的知识水平。概念框(见图1)是教师根据学习者现有能力水平和未来能力培养目标之间存在的差距,通过情境教学,组织引导学生进行一系列课堂学习活动,从而通过使学习者在该情境中主动学习来覆盖整个框架区域,最终实现预期的培养目标的抽象工具。建构主义的这种支架式教学模式很适合大学英语教学,尤其是学生科技英语翻译能力的培养。
支架式教学法整合下的理工类大学生入职前科技英语翻译能力培养模式
理工类大学毕业的学生,毕业后所从事的工作不可避免地要关涉一些科技方面的内容翻译。比如,目前国内很多先进的自动化生产线以及数控机床设备等产品都从国外进口,因而需要毕业生具备对产品手册英文介绍或说明的文本翻译能力,但现实情况是很多毕业生缺乏英语综合应用能力,翻译时往往曲解或误解了文献资料的原意,这不仅影响了理解,给单位造成了业务损失,而目也有损于单位形象。在全球化背景下,理工类大学基于培养目标,务必重新认识和评估科技英语翻译能力对即将迈入职场的毕业生的重要作用,切实提高翻译教学的地位。在抓好听、说、读、写等方面的同时,将教学工作的重点放在学生输出型技能———即科技翻译能力的培养上。笔者这里使用的是外语教学与研究出版社的《新视野大学英语读写教程》中第一册第单元,精读主讲课文题为TheBattleAgainstAIDS(与绝症的斗争)。这个主题与现实贴合度高,是当下热点内容。本课的教学目标结合翻译能力的培养则被确立为:1)了解掌握有关疾病的相关词汇和句型;2)了解相关绝症的预防、控制和治疗;3)读懂sectionB相关文章;4)能用英文进行此类绝症防治方面的报告;5)能制作英文海报宣传疾病防控。教师需要围绕学习主题和教学目标,按照支架式教学的基本环节对授课过程进行了如下设计:
1.Pre-translating:引导探索,搭建脚手架根据入职前学生的语言水平和之前学习已有的知识框架,教师首先要设计教学活动,激发学生利用以前所学知识,帮助他们内化新信息,不断建构新知识,从而逐步向下一阶段的学习目标迈进,以期满足学生对入职前科技英语相关翻译知识的需求。根据教学目标,笔者在这个环节设计了三个活动。要求教学对象独立或组队完成,以达成引导对象自行探索的目的。第一:将全班学生分为若干小组,每组4-5人,要求学生分工合作,课前上网或在图书馆寻找疾病相关资料,总结常用词汇,并加以掌握。词汇是翻译的基础,必须为学生建立一个相关的词汇库,才可以确保学生在翻译时有词可用。第二:让学生撰写一份绝症研究报告,留待课上翻译用;第三:请学生结合课程在线网站收听材料,通过音频资料,让学生了解探讨疾病诊治常用句型以及地道的英文表达法,并加以记录。通过上述三个活动,令教学对象在课前对陌生的学习内容有所了解,降低学习畏难情绪,调动学生主动学习的积极性,引导他们作为学习主体自行探索,发现问题。这里主要是学生对此种疾病不太熟悉,再有就是医学上一些专业性强的词汇可能不知道中文对应翻译法。这些问题都有待于下一个环节去解决。
2.While-translating:进入情境,活动探索情境化学习理论认为,学习是情境化的。即学习总是与一定的情境相关联的。语言学习尤其如此。情境化学习理论坚持两条最基本的原则:一是对知识和技能的学习应当置于一个真实度很高的情境中;二是学习需要社会交互与合作。教师应该把学生引导到与学习目标现关联的模拟真实情境之中。这就要求教师将传统的教学设计改变为设计情境化的学习环境,按照预设学习目标,将学习内容安排在情境化的真实的学习活动中,让学生通过参与真实的问题求解等实践活动而获得更有效的学习,更能体验入职后的真实情景。关于情境的构建,教师首先可以利用多媒体手段。由于多媒体教学手段具有集文字、声音、图像为一体的特点,故而可以利用多媒体为相关词汇和句型的学习和教学提供语言使用和交际的具体的情景语境。使枯燥、静态的语言知识点变成有趣、立体和动态的生活场景。在教学中,一些学生较难掌握的翻译难点,例如英语长句的拆分和汉语短句的合并,都可以利用多媒体手段,制作简单的动画或播放与教学内容有关的情景短片,再现实际的交际场景,再配以巧妙的课堂设计,让学生在模拟的情景语境中去反复体会地道语言表达法,并总结翻译规律。教师还要充分利用合作学习构建情境,引导学生自主探索,解决问题。在本课教学中,笔者组织学生组成2人伙伴小组,针对教师给出的开放式问题用英文进行讨论,这样的模拟情境可以促使学生一起从事学习活动,共同完成教师分配的学习任务。学生在活动中将预先掌握的词汇和句型加以应用,并强化记忆。在进入情境这一环节中,教师必须让入职前的学生明确学习任务和目标。学生为完成任务,必须进行以下三个方面的探索学习:1)借助工具书等手段读懂课文的关键信息;2)精读本课课文,结合教师的问题理解文章并从中获得指导和启发;3)对信息进行综合、分析,为教师提出的问题寻找答案。当然,在学生活动探索的过程中,教师不能置身事外,而应适当加以引导和提示,对学生每一步所取得的成果进行归纳、总结,避免学习内容偏离主题,帮助学生沿概念框架逐步攀升。
3.Post-translating:适当指导,善加评价,拆卸脚手架支架式教学法就是围绕学习目标主题,为学习者提供概念框架,然后引导学习者进入选定的问题情境中,让其独立探索和发现,独立解决,然后通过小组合作学习,使学生自己在概念框架中就象脚手架一样不断攀升,并最终通过支架把学习的任务逐渐由教师转移给入职前的学生,最后撤去支架。科技翻译能力培养的前两个环节主要是由学习主体—学生所完成的,要求学生主体采取合作学习的模式去探索并完成老师设计的学习任务。第三个环节涉及到效果评价则是需要教师发挥指导者的角色,对学生的学习活动善加评价。一般说来支架式教学法的效果评价包括三个内容:1)对学生自主学习能力的评价;2)对协作学习所作贡献的评价;3)是否完成了对所学知识的意义建构。本课的效果评价分为两种形式,一是学生上交的翻译作业;二是课后的网上交流平台上请学生自我评价并留言。对于学生的翻译,教师要采取学生互评与教师评分相结合的方式,让学生自己找问题,找亮点。哪里语言不到位,哪里翻译得准确地道;再结合教师评改,这对提高学生的翻译能力会起到很大作用。而课后的网上交流更是使用最新的信息交流手段,令教师了解到学生的感想,对新的教学法的体会,对未来职场所需知识的构建,以及对未来教学的调整方向。
结论
因此,理工类大学的大学英语教学要适应学校的培养目标,要适应我国经济建设、社会发展和高等教育大众化的需要,同时还要针对即将毕业入职学生个人发展的需要。在大学英语教学中教师必须转变观念,与时俱进,将培养学生的科技翻译能力融于日常英语教学当中,对发展信息交流,发展我国的科学技术、政治、经济、文化具有实际意义。
浏览量:4
下载量:0
时间:
翻译是高校作为培养大学生英语综合能力的一个重要组成部分。下面是读文网小编为大家整理的英语翻译方向论文,供大家参考。
[摘要]本文结合我院的实际情况,以就业为导向,从课程定位、教材改革和教学模式等方面着手,探索高职《商务英语翻译》课程的改革方向,以期优化该课程教学设计,有效提高教学质量,为学生的就业岗位需求服务。
[关键词]高职;商务英语翻译;课程改革
1引言
根据《高等职业学校专业教学标准(试行)》,《商务英语翻译》课程是“高等职业学校商务英语专业学生的职业技能课”,在整个专业课程设置框架及人才培养体系中的地位不可忽视。然而,目前该课程普遍存在“课程设置和教学内容本科化、缺乏职业针对性、师资学科型”的问题。(江晗,2010)针对这些问题,本文结合东莞职业技术学院(下称“我院”)的实际情况,就课程定位、教材改革和教学模式等方面进行初步探讨,提出高职《商务英语翻译》课程的改革方向。
2课程定位
高职英语专业翻译课容易走入定位不清的误区。有的学者提出“现有高职、高专已经成立的翻译系或翻译方向最好主要以证书培训为主要目标”(穆雷,2008);有的院校干脆将课程目标单纯定位为通过全国商务英语翻译考试、获取证书。但是,通过走访我院用人企业得知,外语等级证书和翻译证书都不是企业所看重的指标或用人条件,真正的实践应用能力和职业素养才为用人单位所器重。因此,不适合将考取翻译证书作为该课程的定位和目标,但可作为辅助手段,提高学生的学习兴趣和动力。笔者认为,高职《商务英语翻译》课程的定位,取决于学生自身的能力水平及毕业后的就业岗位所需。一方面,高职学生的外语水平基础较差,特别是双语转换能力较弱,即使经过一学期或一学年的翻译课程学习,也难以胜任高端的会议交替传译,更不用说同声传译,只适合进行初级的口、笔译工作;另一方面,就我院以往毕业生的就业情况来看,没有专门从事翻译行业的专职译员,所以不能照搬培养专职译员的外语专业本科或研究生人才培养模式来对高职学生进行教学,而应该按实际情况来做出切实的课程定位,以指导该课程的开展,培养毕业生工作所需的相应翻译能力。通过对我院应用外语系2015届毕业生就业统计及个别访谈得知,我系毕业生就业单位主要是小微涉外跨境企业,而这些企业基本上没有设置专职翻译岗位。毕业生从事的岗位群主要集中在外贸业务员、外贸跟单员、跨境电商岗位操作员、跨境电商岗位推广及运营专员,从事销售、采购、跟单、商务策划、接待、客服等工作,他们在工作中的翻译活动主要包括涉外商务谈判、商务营销、接待应酬、国际会展、公司及产品介绍、日常文书和邮件处理等。这些工作任务的性质,突出了高职翻译的交际功能,决定了高职学生需要的翻译是一种初级实用型商务翻译;毕业生身兼数职,既要做好本职工作又要在涉外场合兼顾翻译的角色,也决定了高职商务英语专业所培养的学生是“复合型译员”。(姚嘉五,2012)根据这两点,我院高职商务英语专业的翻译课程应定位为中英双向初级商务文本笔译和一般商务情景的涉外陪同口译,课程培养目标是能胜任小微涉外企业与翻译有关工作的复合型人才。
3教材改革
高校的传统翻译教材编排,一般沿用两条主线,一为“专题型”,关注的重点是不同专题的内容及表达;二为“技能型”,关注的重点是技巧训练。“专题型”教材包含的某些专题,如政治外交演讲、政府会议、时事、科技、体育方面的材料,或难度偏高或与高职毕业生的实际就业岗位关联较小,不适合用于高职的翻译教学;“技能型”教材对学生的技能训练要求过高,往往超出他们的能力范围,容易让学生产生挫败感和畏难情绪。以上两种教材,都不太符合高职教育“实用为主,够用为度”的原则。回顾笔者所使用过的翻译教材,存在纰漏、拼写或语法错误等,部分内容要么过于陈旧,要么缺乏与区域经济相符合的素材,而且缺少音频或视频,也没有配套的教师用书,口译对话练习并不是英汉穿插而是全英或全中文,并不适合用来做翻译练习。基于以上现状,教材改革势在必行。首先,在难度上,要贴近高职学生的能力水平,“重信息传递、淡化翻译技巧”(曾昭涛,2009)。传统的翻译教材对翻译史、翻译理论和技巧有较为详尽的阐述,但这往往对注重实用和实践操作的高职生缺乏吸引力,因此应该淡化,转而关注高职翻译的核心交际功能,即“信息传递”,不苛求翻译技巧的处理。其次,在内容上,应该对接职场,摒弃政府报告、外交辞令、大型会议翻译的题材,选取与学生就业岗位需要相吻合的口、笔译素材,体现当地区域经济特点,融入当地特色行业元素。以东莞为例,作为广东三大展览基地之一,该城市每年举办各种展会30多个,因此将会展口译纳入高职翻译教材很有必要。东莞还有明显的特色经济,已形成电子信息、电气机械、纺织服装、家具、玩具、造纸及纸制品、食品饮料、化工等八大支柱产业,所以翻译内容也要考虑选取与这些行业相关的文本,以体现翻译教材的行业性。再次,在章节编排上,不宜把主题安排得过于广泛,应遵循典型翻译工作任务流程,把翻译课程项目化、模块化,这样既符合高职“工学结合”的教育内涵,又体现高职教材的特色。教材改革的重担落在高职院校一线任课教师身上,教师可以在原教材的基础上,有所取舍,再扩展补充与区域经济、特色行业相关的内容,也可重新编写出符合学生学情又满足就业需求的教材。教材的改革需要教师积极到企业单位进行调研和实践,了解实际翻译情境需要,收集具体岗位工作可能接触到的语言素材,编写真正实用的课本,更好地服务于教学。
4教学模式改革
由于高职翻译课的老师多为科班出身,上课容易落入本科翻译教学的俗套,即采取老师讲授、学生练习、老师点评的方式,课程模式比较僵化,学生没有真正参与到知识构建中来,同时脱离了真实的商务翻译情景,学生学习兴趣低,容易产生倦怠情绪,自然难以取得理想的教学效果。根据高职学生的学情和人才培养目标,商务翻译课程应以典型翻译工作流程来设计教学环节,真正将职业能力的培养和岗位需求结合起来。例如,以会展陪同翻译这一模块为例,可安排以下仿真商务活动流程:国际名家具(东莞)展览会与外宾初次接触——参观家具厂、了解产品——商务合作洽谈——合同签订——庆功宴会——机场送行。实践教学中可穿插项目化教学法、模拟情景教学、角色扮演和合作学习法等,各种方法各有侧重、相互渗透、灵活多变,从“以教师为中心”转为“以学生为中心”,从注重“理论教学”转为“实践教学”,从“被动学习”转为“主动学习”,真正凸显高职教育特色。此外,还应加强语音室和口译实训室的建设,设立校企合作实训基地,做到教学、实践、服务一体化,为学生提供真实的职业氛围,让翻译教学更贴近实际、贴近市场、贴近岗位。
5结语
社会和市场对翻译人才的需要是多层次、多元化的,既需要能担当国际会议的同声传译,更需要能胜任企业基层工作、懂商务又懂英语翻译的人才。高职英语专业的商务翻译课应该走出自己的特点,积极探索具有高职特色的翻译教学改革,采用切实的定位、合适的教材和有效的教学方法,才能优化翻译教学,培养出优秀的高职高专实用性、复合型翻译人才,服务于社会各行各业。
参考文献
[1]江晗.高职翻译课程设置与教学内容改革研究[J].顺德职业技术学院学报,2010(4):53.
[2]教育部职业教育与成人教育司.高等职业学校专业教学标准(试行)[M].北京:中央广播电视大学出版社,2012:123.
[3]穆雷.建设完整的翻译教学体系[J].中国翻译,2008(1):43.
[4]姚嘉五.工具-公文-公式:高职应用翻译专业的定位[J].中国科技翻译,2012(3):55.
[5]曾昭涛.论高职应用翻译理论[J].上海翻译,2009(1):50.
一、中西方文化在英语翻译方面的差异性
宗教文化也是众多文化中的一种表现形式,其也会因信仰的不同而产生一定的差异。中国的宗教门派众多,但是主要的可以分为道家、佛家和儒家这三个主要的流派。不同的教派具有不同的教义,如中国道家主张人和神仙是可以相互转化的;佛教则主张佛祖则是至高无上的神,其法力无边,这也可以从我国古代语言中明显看出。汉语中有“天命不可违”、“借花献佛”和“不看僧面看佛面”等的语言表达。而西方则主要以__为主,他们只承认上帝是万事万物的主宰,其无所不能,这在西方语言中也可以明显的看出来。如“Manproposes,Goddisposes”(谋事在人,成事在天)、“GodiswhereHewas”(上帝无所不在)和“Heavenisaboveall”(上帝高于一切)等。因此,为了达到翻译忠实原意的目的,我们必须要充分了解中西宗教文化的差异性。
二、提高高校英语翻译质量的策略
(一)导入异国文化
中西翻译的差异性。因此,为了提高学生对于英语翻译的认识度和理解度,教师需要在英语翻译教学的过程中为学生们导入到量的异国文化。通过将英语翻译与文化学习二者进行有机地结合来提高学生们英语翻译的水平。但是特别需要注意一点就是,教师在导入异国文化的过程中要始终本着由易到难、由浅入深的原则。此外,教师除了要为学生们普及一些西方文化知识外,还需要为学生们普及一些西方文化习俗的来源。例如,英语中有“raincatsanddogs”的习语,这句话用汉语可以表述为“倾盆大雨”,但是如果按照直白的翻译就会理解为“下猫跟狗”,这样就明显偏离了翻译的本意。这句习语主要来源于北欧的神话传说,传说猫跟狗对于风和雨等天气具有很强的预测能力。又如“asstrongasahorse”(壮如牛),但是如果单纯的按照意思来理解则成了“壮如马”了等。如果学生对于这个文化背景不了解,则会出现上述可笑的误译现象。
(二)介绍英汉语言结构上的差异性
英语结构区别于汉语结构,其重视主题句和主体结构的构成以及句子结构连接过渡词的作用,并且侧重用介词和连词来表示句子和词组之间的逻辑关系,这种现象在汉语中则很少用或几乎不用。另外,英语表述中特别忌讳重复,如果出现重复的问题,通常用省略、替换或代词的形式来加以表示,但是我们汉语中常用重复来表示强调。
(三)讲解一些常用的翻译技巧
在学生掌握了上述英语翻译的基本知识之后,教师需要为学生讲解一些常用的翻译技巧,从而让学生们学会如何通过删减或增加词语来使语句变得更加通顺。常用的翻译技巧主要包括词类转换、增删词语以及拆分语句等手段。首先,词类转换作为一种有效的翻译手段,其主要是将那些由动词转化来的名词或具有动作意义类型的名词后接of的形式按照汉语中动宾短语来进行翻译即可。其次,英语和汉语之间的结构表述有所不同,只有通过增加或删减词汇才能够使意思更加忠实原文的含义。总之,中西文化差异性对于英语翻译具有重要的影响。为了提高学生英语翻译能力,教师必须要在教学实践中让学生充分地了解西方的文化传统,从而使学生做到“知己知彼”,然后并要在基础上教授给学生英语翻译的一些技巧,从而达到提高高校翻译教学质量的目的。
浏览量:3
下载量:0
时间:
英语翻译教学在高校英语教学中起着重要作用,它直接影响了学生的英语使用能力。尤其在经济全球化不断发展的当今社会,加强英语翻译教学不仅关系着大学生的就业前景,更与我国经济发展密切相连。下面是读文网小编为大家整理的英语翻译论文,供大家参考。
一、中西方文化在英语翻译方面的差异性
(一)地理环境因素
“一方山水养一方人”,不同的地域和环境必然造就不同的民族文化。中国是一个幅员辽阔、地大物博、物产丰富的农业大国,这就使我国形成了一种典型的农耕文化。中国人注重人与自然、人与人之间的和谐与统一,故在许多成语中都与土地有关,如“土豪劣绅”“、土生土长”和“土崩瓦解”等。而英国则是一个典型的岛国,其四面被海水环绕,故其航海技术一直处于世界领先地位,这也促使其所形成的文化中都与水或航海有一定的联系,如在比喻一个人挥霍金钱的时候,会用“Spendmoneylikewa-ter”(挥金如土)来加以描述;在形容一个人的形体单薄、虚弱的时候则用“asweakaswater”(弱不禁风)来加以描述;而在告别友人的时候则会用“haveagoodsailing”(一路顺风)来加以描述等。因此,只有掌握了中西民族文化之间的差异性,才能够正确对语句进行理解和翻译。
(二)宗教信仰因素
宗教文化也是众多文化中的一种表现形式,其也会因信仰的不同而产生一定的差异。中国的宗教门派众多,但是主要的可以分为道家、佛家和儒家这三个主要的流派。不同的教派具有不同的教义,如中国道家主张人和神仙是可以相互转化的;佛教则主张佛祖则是至高无上的神,其法力无边,这也可以从我国古代语言中明显看出。汉语中有“天命不可违”、“借花献佛”和“不看僧面看佛面”等的语言表达。而西方则主要以基督教为主,他们只承认上帝是万事万物的主宰,其无所不能,这在西方语言中也可以明显的看出来。如“Manproposes,Goddisposes”(谋事在人,成事在天)、“GodiswhereHewas”(上帝无所不在)和“Heavenisaboveall”(上帝高于一切)等。因此,为了达到翻译忠实原意的目的,我们必须要充分了解中西宗教文化的差异性。
二、提高高校英语翻译质量的策略
(一)导入异国文化
中西翻译的差异性。因此,为了提高学生对于英语翻译的认识度和理解度,教师需要在英语翻译教学的过程中为学生们导入到量的异国文化。通过将英语翻译与文化学习二者进行有机地结合来提高学生们英语翻译的水平。但是特别需要注意一点就是,教师在导入异国文化的过程中要始终本着由易到难、由浅入深的原则。此外,教师除了要为学生们普及一些西方文化知识外,还需要为学生们普及一些西方文化习俗的来源。例如,英语中有“raincatsanddogs”的习语,这句话用汉语可以表述为“倾盆大雨”,但是如果按照直白的翻译就会理解为“下猫跟狗”,这样就明显偏离了翻译的本意。这句习语主要来源于北欧的神话传说,传说猫跟狗对于风和雨等天气具有很强的预测能力。又如“asstrongasahorse”(壮如牛),但是如果单纯的按照意思来理解则成了“壮如马”了等。如果学生对于这个文化背景不了解,则会出现上述可笑的误译现象。
(二)介绍英汉语言结构上的差异性
英语结构区别于汉语结构,其重视主题句和主体结构的构成以及句子结构连接过渡词的作用,并且侧重用介词和连词来表示句子和词组之间的逻辑关系,这种现象在汉语中则很少用或几乎不用。另外,英语表述中特别忌讳重复,如果出现重复的问题,通常用省略、替换或代词的形式来加以表示,但是我们汉语中常用重复来表示强调。
(三)讲解一些常用的翻译技巧
在学生掌握了上述英语翻译的基本知识之后,教师需要为学生讲解一些常用的翻译技巧,从而让学生们学会如何通过删减或增加词语来使语句变得更加通顺。常用的翻译技巧主要包括词类转换、增删词语以及拆分语句等手段。首先,词类转换作为一种有效的翻译手段,其主要是将那些由动词转化来的名词或具有动作意义类型的名词后接of的形式按照汉语中动宾短语来进行翻译即可。其次,英语和汉语之间的结构表述有所不同,只有通过增加或删减词汇才能够使意思更加忠实原文的含义。
三、结语
总之,中西文化差异性对于英语翻译具有重要的影响。为了提高学生英语翻译能力,教师必须要在教学实践中让学生充分地了解西方的文化传统,从而使学生做到“知己知彼”,然后并要在基础上教授给学生英语翻译的一些技巧,从而达到提高高校翻译教学质量的目的。
1得体性原则及在翻译中的适用性
“得体”一词在《现代汉语词典》中的释义如下:“(言语、行动等)得当;恰当;恰如其分。”其他词典的解释与此大体相类。这是一种宽泛意义上的解释。难以确切理解其内涵,不大好把握,运用起来常常带有不同程度的盲目性、随意性。从修辞学理论的高度来衡量,离规范性、科学性相距甚远。王希杰先生在《修辞学通论》中则指出:语言的“得体性指的是语言材料对语言环境的适应程度。脱离了特定的语言环境,就没有得体不得体的问题。”他说:“修辞的原则只有一条,那就是得体性原则。一切其他的原则都从属于这个原则,都是这个最高原则的派生物。这个最高原则制约着和控制着一切其他的原则。”[1]王先生的定义简洁、明确,认为得体是语用的最高原则。聂炎[2]在《得体性原则两题》一文中对语言表达如何适应语体进行了总结:“每一种语体一般来说都有表现自己本身特点的不同的语料和表达手段,即常常有自己的专用词语、专用句法结构和篇章结构、语言风格等等,这是该语体区别于彼语体的重要之点。言语思维主体在选词造句时只有同语体和谐一致,即得语体之“体”,才可能有良好的表达效果。”翻译是一种跨文化、跨语言的交际活动,翻译过程可以定义为理解原文并创造性地运用另一种语言再现原文的过程,即语言使用的过程。[3]而得体又是语用的最高原则。因此,得体性语用原则在翻译中的适用性不言而喻。翻译的语用问题,归根到底,强调的是语言信息所采取的形式,必须由使用该语言的环境来决定,其根本是语言表达切合语境的得体性。[4]
2生物医学英语的特征及得体性翻译原则的具体内涵
从广义上来说,得体性语用原则适用于一切译作,但是,根据原作的文体不同,在具体要求上就各有侧重。生物医学英语属于科技文体的范畴。典型的科技英语是“专家与专家”交流的涉及学科的研究和发展的书面性英语。[5]其功能主要是述说事理、描写现象、推导公式、论证规律,其特点是结构严谨、逻辑严密、行文规范、用词准确,技术术语正确,修辞手段较少。[6]针对这些特点,科技英语翻译中的得体表现为忠实和通顺。所谓忠实,就是要完整地、准确地表达原作的思想内容,同时还需保持原文风格。这是对科技翻译的首要的、也是最起码的要求。原作的内容和风格是客观存在的。译者的任务,就是要把这种客观存在原封不动地传达给非原文读者。翻译虽然是语言的一种再创作,但毕竟和纯粹的创作有着本质的区别。译者必须忠实于原作,决不可自作主张,对原作进行随意的篡改、增删。所谓通顺,对科技翻译来说,虽然不像翻译文学小说那样要求雅致优美、姿态横生,也不像翻译诗歌那样要求抑扬顿挫、押韵合辙,但至少应保证译文语言符合汉语的语言规范和修辞习惯,文从字顺、明白流畅,而不能生造一些不伦不类的词句,或对原作拘泥太过,以致译文出现文理不通、结构混乱和拖泥带水的现象。在翻译实践中,若“忠实”和“通顺”二者不可兼得的情况下首先要考虑前者,即忠实、准确、规范地传达原作的意思,因为科学的灵魂是“真”,科技翻译的灵魂是“准确”。在医学文献翻译中,一字之差就可能断送病人性命;在工程技术翻译中,一个数据之误可能导致重大的技术事故。因此,“忠实”是科技翻译的根本和前提,而“通顺”是实施科技翻译达到完美的一种手段和途径。[7]
3得体性翻译原则在生物医学英语翻译中的具体运用
要实现生物医学英语翻译的篇章译文得体,就必须在词、词组、句子、段落等各语言平面上对译入语可能有的几个同义而结构不尽相同的语言形式精心选择,选择除了涉及语言结构因素(如词性、词语搭配、上下文)之外,还与文体有关。选择的目的是使译文得体,得语言和文体之体。以下通过辨析不同译文以具体说明如何实现生物医学英语各语言平面翻译的得体。
3.1词的得体
3.1.1表达规范
《现代汉语》指出:科技语体讲究论证的逻辑性,要求语言规范。[8]例1Electroporationisusedtomakesmall,temporaryholesinthemembranesoDNAcanpassin.译1:电穿孔用来在细胞膜上形成小的獉獉、暂时的孔洞獉獉獉獉獉从而使DNA通过。译2:电穿孔用来在细胞膜上形成瞬时微獉獉獉孔獉从而使DNA通过。例2Thesefindingssuggestthatoralim-munemodulationmayrepresentanattractivether-apeuticapproachtoatherosclerosis.译1:这些结果表明口服免疫调节剂代表了一种诱人的獉獉獉治疗动脉粥样硬化的新方法。译2:这些结果表明口服免疫调节剂代表了一种引人注目的獉獉獉獉獉治疗动脉粥样硬化的新方法。以上两例中的“小的、暂时的孔洞”以及“诱人的”用语不正式,且读来疲软。而译2中的“瞬时微孔”及“引人注目的”用语平稳、凝重、冷穆,符合科技英语的特征。
3.1.2用词准确
例3PolymeraseChainReaction(PCR)isamolecularbiologicalmethodforamplifyingDNAwithoutusingalivingorganism,suchasE.colioryeast.译1:聚合酶链式反应是一种无需在活体(如大肠杆菌或酵母)内扩大獉獉DNA的分子生物学方法。译2:聚合酶链式反应是一种无需在活体(如大肠杆菌或酵母)内扩增獉獉DNA的分子生物学方法。译文1把amplify译成“扩大”,但根据生物学知识判断,这里的amplify是“creatingmultiplecopies(产生多个克隆)”的意思,所以译成“扩增”更准确。
3.2词组得体
3.2.1精炼、符合汉语表达习惯
例4Theabilityofmonoclonalantibody(mAb)tospecificallylocalizeintumortissuesinvivooffersanattractivetherapeuticapproachforcancertherapy.However,treatmentwithmAba-lonehasonlyachievedverylimitedsuccessintheclinic.译1:体外实验中单克隆抗体(mAb)特异定位于肿瘤组织的能力为癌症治疗提供了一种引人注目的治疗方法。然而单独使用mAb治疗在临床上取得了非常有限的成功獉獉獉獉獉獉獉獉獉獉。译2:体外实验中单克隆抗体(mAb)特异定位于肿瘤组织的能力为癌症治疗提供了一种引人注目的治疗方法。然而单独使用mAb治疗在临床上收效甚微獉獉獉獉。例5Asimmunologybecomesbettercharac-terized,immunomodulatorhasprovenasoneofthemostprevalentareasinthedevelopmentofnewpharmaceuticals.译1:随着免疫学变得更富特征獉獉獉獉獉獉,免疫调节剂已成为药学研究中的一个最流行的领域獉獉獉獉獉獉。译2:随着免疫学的进一步发展獉獉獉獉獉,免疫调节剂已成为药学研究中的一个热点獉獉。以上两例中译2优于译1之处在于:译2表达正式规范有力,且更符合汉语习惯。由于英汉词组的构成和功能差异较大,所以总的要求是在“信”的前提下,既要充分表达原意,又要符合译入语语言形式上和修辞的和谐。科技英语中存在大量惯用和非惯用的四字词组,如asshowninfigure(如图所示),withoutlossoftime(不失时机),convertwastesintousefulmaterials(废物利用)等。合理使用这些四字词组,能起到精确紧凑,简洁明晰的效果,为译文增色不少。
3.2.2专业规范
例6Thespleenmayaddbloodtothegen-eralcirculationtomakeupforwhathasbeenlostinthebody.译1:脾脏能给总循环獉獉獉增加血液,以补偿獉獉獉身体的损失獉獉獉獉獉。译2:脾脏能给周身循环獉獉獉獉增加血液,以补獉獉偿身体所失去的血獉獉獉獉獉獉獉獉。在医学中,“总循环”不如“周身循环”专业规范,而且“补偿身体的损失”过于笼统,所指不明。所以译2更得体。
3.3句子得体
句子是语言平面中上下运转的轴心,也是翻译过程的主要着力点。句子同义手段的选择应该做到对应题旨要求,适应行文递接,切合语体特点以及依从声韵协调。[9]具体到生物医学英语的句子翻译,应该做到:
3.3.1体现信息中心
每一句话、每一句群和每一语段都有一个最核心最关键的内容或意旨需要得到强调突出,以利于接受主体准确地把握其语意焦点,了解其着意传输的信息,此语意焦点成为信息中心。[9]应尽量把原语的信息中心译成汉语的信息中心,使两者相对应。例7Nucleicacid,originallyisolatedbyJohannMiescherin1871,wasidentifiedasaprimeconstituentofchromosomesthroughtheuseofthered-stainingmethoddevelopedbyFeulgenintheearly1900s.译1:核酸最初是由JohannMiescher在1871年分离成功,并被证实为是染色体组最基本的组成,这是由Feulgen在20世纪初通过使用红染色方法证实的。译2:核酸最初是由JohannMiescher在1871年分离成功,并在20世纪初由Feulgen通过使用红染色方法证实为染色体组最基本的组成。译1采取直译的方法,虽然把原文的意思表述清楚了,但是把信息中心置于句中,未予突出。而原文中的isolated和identified为本句的信息中心,译成“分离”和“证实”。译2通过语序颠倒使信息中心突出,自然流畅,符合汉语表达习惯。英汉表达方式不同,许多汉语句子往往把信息中心置于句尾,来突出重点;而多数英语句子则经常将信息中心置于句首,以突出主题。这就形成了“信息中心首位”(beginningfocus),其他信息后置的句式结构。汉译英时要注意把英语句法结构的这个规律运用到翻译中去。而出于汉语表达的需要,译者要反复推敲,甚至可以跳出原文的框框,合理使用翻译技巧,对原文句子成分、结构形式进行必要的调整,按照汉语的习惯组织译文。
3.3.2体现逻辑关系
例8Lamivudine(Epivir-HBV)isapotentantiviralagentwithminimalimmunemodulatorca-pacity.译1:拉米夫定是有效的抗病毒药物,有獉着最低獉獉獉的免疫调节能力。译2:拉米夫定是有效的抗病毒药物,却獉很少有獉獉獉免疫调节能力。译1中没有反映前后两句内含的转折关系,读来有句子堆砌之感,而译2通过“却”一词使语段内含的转折关系得以彰显。
3.4语段得体
语段是比句子高一级的语法单位,通常是由两个或两个以上的句子构成的语义整体。衔接是语段的重要特征,衔接的优劣,关系到话语题旨或信息是否被接受者理解和接受[10],译文若不能正确反映原文中的衔接关系,就反映不出生物医学英语的逻辑性和条理性。例9ThebiosynthesisofRNA,calledtran-scription,proceedsinmuchthesamefashionasthereplicationofDNAandalsofollowsthebasepairingprinciple.(5)Again,asectionofDNAdoublehelixisuncoiledandonlyoneoftheDNAstrandsservesasatemplateforRNApolymeraseenzymetoguidethesynthesisofRNA.(6)Afterthesynthesisiscomplete,theRNAseparatesfromtheDNAandtheDNArecoilsintoitshelix.译1:RNA的生物合成,也称为转录,以獉和獉DNA复制的相同的模式进行獉獉獉獉獉獉獉獉獉獉,同样也遵循碱基配对原理。DNA双螺旋的一段解螺旋,只有一条链作为RNA聚合酶引导RNA合成的模板。在合成完成后,RNA从DNA上分离,DNA再次形成双螺旋结构。译2:RNA的生物合成,也称为转录,和獉DNA复制的模式大致相同獉獉獉獉獉獉獉獉獉,同样也遵循碱基配对原理。同上所述獉獉獉獉,首先獉獉,DNA双螺旋的一段解螺旋,其中一条链作为RNA聚合酶引导RNA合成的模板。在合成完成后,RNA从DNA上分离,同时獉獉,DNA重新形成双螺旋结构。译2通过许多连接词(如同上所述、首先、同时)清晰流畅地讲述了DNA转录的过程,较之译1更富有条理性和整体感。
4结束语
生物医学英语翻译与文学翻译在语言的运用上,在修辞手段的选择上,是有区别的。文学作品个人风格明显,感情色彩较强,翻译时多注重形象思维,讲究语言上的形象和表达上的生动;而生物医学英语个人风格较少,感情色彩罕见,翻译上注重逻辑思维,讲究语言上的规范和表达上的准确,在选择译文语言时,译者的游刃余地是不大的。得体是语用的最高原则,但在不同文体中侧重不同,生物医学英语翻译的得体性表现为忠实于源语的内容和风格,同时符合汉语的表达习惯。同时生物医学英语翻译也同其它文体的翻译一样,是一种既具艺术性,又具创造性的艰苦的脑力劳动。它要求创造性地运用中外文两种语言知识和专业知识。而要达到这一点,只能靠大量的实践和不断的探索,别无捷径可走。
浏览量:4
下载量:0
时间:
商务英语是一门新兴的学科,商务英语翻译既是该学科中的关键一环,又是教学考的难点。下面是读文网小编为大家整理的英语翻译论文,供大家参考。
[摘要]本文基于创新教育的背景下,阐述目前高职商务英语翻译教学的现状与问题,以课程项目化为导向,从课程设置、教学方法和模式等方面来探讨如何构建有效的商务英语翻译教学模式。
[关键字]商务英语翻译;项目化;课程改革
《商务英语翻译》课程是高职院校商务英语专业的一门必修课,是一门集英语语言、文化知识、商务知识、翻译知识和翻译技能于一体的工学结合课程,旨在让学生在未来的工作岗位中能胜任一些基本的口笔译任务及向专业翻译方向发展奠定一定的基础。在创新创业教育的背景下,如何做好商务英语翻译教学改革成为高职院校的重要任务之一。在本文中,笔者从高职商务英语翻译教学的现状和相关建议展开探析,重点探讨改革高职商务英语翻译教学的创新策略。
一、课程改革背景
目前,高职院校商务英语翻译教学存在教学内容枯燥、教学方法刻板单一、教学手段落后和师资力量相对薄弱等问题,培养的学生难以满足社会就业的需求,商务英语专业的毕业生在走上外贸、涉外事务等工作岗位后可能要解决与商务翻译有关的工作任务,但由于缺乏良好的英语应用能力,难以胜任此项工作。大多数高职商务英语翻译教学离“岗位需求”相距甚远,缺乏有针对性的翻译教学实践活动。即使有些高职院校是按照理论教学和实训教学相结合的方式来安排教学,但实际上翻译理论和翻译实践存在严重脱节现象。另外,高职商务英语翻译教学方式仍然主要沿用传统的填鸭式教学,这严重忽视了学生的主体地位,学生被置于被动接受的地位,难以实现翻译教学的预期目标,商务英语翻译作为实践性特别强的一门学科,如若继续采用传统的填鸭式教学将会严重阻碍学生学习的自主性以及学习效率的提高,致使高职商务英语翻译人才的专业水平普遍不高,市场竞争力不足。因此,对商务英语翻译教学进行改革和创新势在必行,必须以学生就业岗位上的典型工作任务为基点,本着课程跟着岗位走的理念,以培养学生的翻译实践能力为目标,基于真实或者仿真的翻译项目来构建商务英语翻译课程理论知识新体系,口笔译翻译标准、技能、方法以及有关商务知识融为一体。依据调研结果,笔者认为高职商务英语翻译教学应以岗位需求为主线,分为口译和笔译两个部分,并分别从商务英语的词法、句法、语法特点出发,以商务英语中常见的商务文本翻译,如商务广告、商务信函、产品说明书、商务合同等为载体进行翻译教学。商务英语翻译课程教学改革将充分利用现代教育技术,改变单一的传统教学模式,从而使得目前高职商务英语翻译教学以翻译技巧训练为主,教学与实际需求脱节的局面有所改观。
二、实施课程项目化教学
商务英语专业的翻译教学应改变以“教师为中心”的传统教学模式,灵活使用各种教学方法和手段,以学生的就业需要为出发点,坚持以学生为中心的交际教学,深化商务英语翻译课程改革,创建具有高职特色、符合就业岗位需求的教学模式。根据商务英语翻译的特点,依据商务英语翻译教材每个章节的主要内容可以划分为独立的项目,商务英语翻译教学可以尝试将其细化成各项任务,以翻译工作过程为导向,实施项目化教学,通过任务驱动,以工学结合、项目导向、任务驱动为理念设计教学方案,达到三个互动,即:师生互动、生生互动、师生与企业互动,让学生在译中学,学中译,译学一体,老师在做中教,充分发挥学生的主体作用和老师的引导作用,克服传统教学中以教师为主体,满堂灌等诸多弊端。下面以“广告翻译”为例,讲解项目化教学实施的主要步骤。
(1)项目准备:在学期初,教师先将全班学生分成若干小组,由一名学生担任小组组长,并成立翻译工作室,在前一个项目完成验收后,教师向学生导出下一个要完成的工作项目——商务广告的翻译,以翻译工作室为单位,课下做好准备工作,可以充分利用图书馆和网络等资源收集有关广告的翻译材料,并放到学校的课程网络平台或者班级公共邮箱中,供大家共享。除此以外,还要让学生在课下对中英文广告进行对比分析,初步了解中英文广告的语言特点及其翻译策略。在课前十分钟让每个工作室选出一名代表陈述该组的学习体会,总结经验。教师点评后,结合实例总结归纳商务广告的语言、文体等特点及翻译中英文广告时所使用的原则和方法,从翻译理论上进行提高。
(2)分配项目任务:教师布置项目任务,利用多媒12体课件展示中英文广告资料,要求每个工作室进行中英文广告互译。
(3)项目实施过程:假定每个翻译工作室都是一个小型广告宣传公司,要求学生为自己的公司取名,为公司的某件商品撰写中英文广告词,并就其构思进行讲解和说明,教师给予及时的评价。
(4)项目评价考核:考核人员不仅包括任课教师,还要邀请每个翻译工作室派出学生代表参加项目评价活动,每个项目完成后都应该由学生和老师评选出最佳翻译工作室、最佳个人、最佳展示等,这也作为整个课程评价内容之一。
(5)项目拓展训练:为某一企业或者其他组织机构设计一个中英文广告。在上面这种以企业常见的项目小组形式进行的教学过程中,通过教师讲授示范和学生分组操作训练之间的互动以及学生演示、互评与教师指导的有机结合,让学生在教与学的过程中准确翻译各类商务文本。课程项目化下的商务英语翻译教学摒弃了传统教学的诸多弊端,具体表现在紧密结合社会岗位实际,联系地方企业,通过校企合作、工学结合,精心设计项目内容,以学生为中心,教师指导协助完成翻译任务。
三、商务英语翻译实践教学的革新策略
改革商务英语翻译实践教学,要充分考虑社会发展需求、行业内发展态势及企业的职业技能需求,培养符合企业和行业要求的实用性商务英语翻译人才。笔者认为改革商务英语翻译实践教学应主要从如下几个方面入手:
第一,合理优化商务英语翻译课程设置。原有的翻译课程注重翻译技巧的讲解,商务英语翻译课程改革主要从原有课本内容和社会需求出发将课程项目化,在各个子项目中,通过教师的引导和学生的积极参与,共同总结归纳商务英语中常见文本的翻译要点和技巧,这样既调动了学生的主动性,又使得学生能够理论联系实际,提高其自身的实际翻译能力。
第二,改变教学方法和教学模式。在教学时,以项目为引导,采用任务驱动法,综合商务英语翻译课程教学目标、行业需求及职位需求来设定教学任务,并提供相应的项目实施环境,如建立翻译工作室、校内翻译工作坊,同时充分利用校外实习实训基地等,使整个教学过程转换为项目的准备、分配、实施和完成的过程,将课堂教学与具体岗位实践活动相结合,达到理论与实践结合的目的。在改革本课程教学内容、方法和教学模式的基础上,使课程教学方法和手段有所创新,改善和提高教学效果,建立一套完整规范并适合于商务英语翻译课程的教学方法、教学手段,提高课程教学质量,使学生在翻译实践的过程中,将所学到的翻译理论和技巧灵活地运用到实践中去,充分调动起学习主体的积极性,同时也发挥教师组织者、指导者和协调者的作用,体现了建构主义理论下的知识习得过程,从而从根本上改变传统教学模式对于理论知识与实践训练的割裂现象。最后,积极利用多种网络平台开展翻译教学实践活动。教师应充分调动学生的积极性,通过网络收集一些英文商务新闻,并要求学生进行翻译,为了进一步激发学生的学习主动性,此项内容也列为整个课程考核的手段之一,学生可以课下相互切磋,以个体或小组的形式进行翻译训练。此外,在进行翻译实践训练时,通过建立翻译工作坊,充分利用学校的网络平台,亦可以借助一些翻译专业实习软件,模拟仿真的商务工作环境,使学生在整个实训过程中,不断提高自身的翻译技能和感知实际的翻译工作。
四、结语
通过以上分析和探究,笔者认为,高职院校商务英语翻译教学存在着教学内容枯燥、教学方法滞后,理论与实践割裂,缺乏对商务英语翻译自身特点的了解等问题。培养具备较好的商务英语翻译水平的应用型人才是当前高职教育所追求的目标。高职商务英语翻译具有很强的实践性,教师在教学过程中应坚持理论与实践相结合的原则,注重语言能力和实用商务文本翻译技巧的培养,辅以商务翻译仿真训练,以改变传统教学方式的不足,满足社会的实际需求,教师应结合学生的实际情况,因材施教,注重教学内容的实用性,以先进的教学方法和手段激发学生的学习兴趣和热情,构建有效的具有高职特色的商务英语翻译教学模式,进而培养出符合职业岗位要求和社会发展需要的兼具扎实商务知识和较高翻译水平的技能型商务英语人才,服务于区域经济和社会的发展。
参考文献
[1]韩敏.高职商务英语翻译课程“教学做一体”教学模式探索[J].教育与职业,2013(5).
[2]潘华凌,刘兵飞.翻译人才需求状况调查及其培养对策研究[J].解放军外国语学院学报,2011(1).
[3]吴思乐.从社会需求视角审视高职商务英语专业发展的现状和方向[J].广东外语外贸大学学报,2012(1).
[4]尤璐,汤静芳.对高职院校任务型商务英语翻译教学的思考[J].科技视界,2012(16).
[5]曾昭涛.论高职应用翻译理论[J].上海翻译,2009(1).
1、计算机英语的词汇特征
计算机英语本质上属于科技英语的范畴,其词汇特征具备科技英语的特点。科技英语是随着科技的产生而产生,随着科技的发展而发展。虽然从语言本质上,计算机英语和普通英语一样,但由于其学科的科技特性,其语言便具备了其特殊性:清晰、准确、精练、严密。具体到英语语言本身,便具备以下特征:
1.1术语多。所谓“术语”,是指某门学科中的专门用语,即那些在某一学科、某一领域或某一行业中所专用的词汇。计算机英语中有大量的术语,具体分为普通术语和隐喻术语。普通术语如“inputde-vice(s输入设备)”,“outputdevice(s输出设备)”,“mainmemory(主存储器)”,graphicsaccelerator(图形加速器)“CentralProcess-ingUnit(中央处理器)”等。隐喻术语如“RemoteLogin(远程登录)”,“InternetRelayCha(t互联网接力聊天)”,“Navigationkeys(定位键)”,“Gateway(网关)”,“Mouse(鼠标)”等。
1.2专业词多。计算机是一门跨学科的专业,涉及到电子学、自动化科学、数学、物理和经济学,因此其词汇也具有跨学科性。如纯计算机词汇有“interface()接口”,“mainframe(主机)”,“spooling(伪脱机)”等。如涉及到数学、物理及电子学的词汇有“matrix(矩阵)”,“binary(二进制)”,“integratedcircuit(集成电路)”,“videocard(视频卡,显卡)”等。
1.3缩略语多。缩略语多是计算机英语词汇的最大特点。产生缩略语的原因是现代社会的高效率和专业词汇意义的单一性。缩略词的特点是语言简练、使用方便、信息量大。缩略词的表现形式很多,主要有四种:一是首字母缩写词(initialing),二是截短词(clippedword),三是拼缀词(blend),四是首字母拼音词(acronym)。如ROM(ReadOnlyMemory,只读存储器),DOS(DiskOperatingSys-tem,磁盘操作系统),ISP(InternetServiceProvider,因特网服务提供商),CASE(computer-aidedsoftwareengineering,计算机辅助软件工程),lab(laboratory,实验室),ad(advertisement,广告)。
1.4新词多。计算机是世界上发展最快的一门学科,无论是操作系统还是应用软件,几乎是日新月异,因此,新词也层出不穷。如“cyberattack(网络攻击)”,“e-mai(l电子邮件)”,“cybermarketing(网络营销)”,“Blog(博客)”,“Microblog(微博)”等。
2、翻译方法
翻译的任务是两种语言之间的转换,即将“源语”(sourcelan-guage)转换为“目的语”(targetlanguage),但在两种语言转换过程中,不同的文体有不同的翻译标准。一般来说,文化翻译要求“归化异化”的翻译标准,文学翻译要求“信、达、雅”的翻译标准,科技翻译要求“功能对等”的翻译标准。由于计算机英语属于科技英语的范畴,所以其翻译标准应采用“准确第一,通顺第二”的“功能对等”的翻译标准。所谓“准确”,就是译文要忠实于原文;所谓“通顺”,就是译文要符合目的语的特点。但翻译要完全达到“对等”,是难以实现的理想。翻译家奈达(Nada)曾经说过:“信息流失是任何交流过程中必然会有的,翻译中的对等是永远不可能的”。而乔治亨利刘易斯(GeorgeHenryLewes)在《歌德传》(LifeofGeothe)中也指出:“在最成功的努力之下,翻译也不过是一种近似的东西(approxima-tion),而努力并不常常是成功的。一篇翻译作为翻译也许可是算是好的,但它不可能是原作的完整再现。”在此情况下,计算机英语词汇的翻译方法就不宜采用单一的方法,而应该根据翻译标准采用不同的翻译方法,具体为直译法,意译法,音译法,音译与意译结合法,零翻译。
2.1直译法。所谓直译,就是在译文语言条件许可时,在译文中既保持原文的内容,又保持原文的形式。譬如,单词“flowchart”可以直译为“流程图”,“multi-programming”可以直译为“多道程序设计”,“hypermedia”可以直译为“超媒体”,“computerfirewall”可以直译为“计算机防火墙”。句子“Themajordisadvantagesofthismethodarethattheinformationisnotpresentedintermsofthesourcelan-guageprogram,muchirrelevantdetailissupplied,andtheformatofthedatamaybeunhelpfulrequiringtheprogrammertodocon-versionsintootherrepresentations.”可以直译为:“这种方法的主要缺点是:信息不是用语言程序来表示的,提供了大量无关的细节,以及数据格式可能没有什么用处,却要求程序员将它们转换成其他表示法。”
2.2意译法。意译主要是指翻译时抓住内容和愈义这一重要方面,牺牲形象,结合上下文比较灵活地传达原意。譬如,单词“tree”不能直译为“树”,而应意译为“子目录”;“path”不能直译为“路”,而应意译为“路径”;“run”不能直译为“跑”,而应意译为“运行”;“mou-se”不能直译为“老鼠”,而应意译为“鼠标”。句子“Whenamatchisfound,theruleisfiredanditsTHENpartbecomesanewfacttobeusedtosearchoutthenextappropriaterule.Thisprocessiscon-tinueduntilthefinalruleisfiredtomatchtheoriginallygivenhypoth-esis.”可以意译为:“在完语言”,“DOS”翻译为“Dos操作系统”,“Internet”翻译为“因特网”,“Cyberspace”翻译为“塞博空间”。
2.3零翻译。所谓零翻译,就是将原语词汇直接用于目的语词汇,不做任何改变。零翻译的原因是原语的词在目的语中找不到相应的能够表达意义的词,而且翻译后还容易引起误会,不翻译反而更容易接受。譬如,Windows原翻译为“视窗”,DOS原翻译为“磁盘操作系统”,但两个译文均没有反映出原文的准确含义,现在人们普通接受“零翻译”。如:DOSisaveryspecialprogramthatisinchargeofyourcomputer.翻译为:Dos是一个非常特殊的程序,因为它管理你的计算机。其他例子有Office2000,Excel,PPT,DVD,VCD等。在其他领域,也有类似的翻译,如GDP(国内生产总值),CP(I消费者价格指数)等。
3、结束语
在信息化时代,计算机是人们不可替代的学习和工作工具。由于计算机是外国人发明,并且其核心技术到目前为止仍掌握在外国人手中,所以我们必须熟悉计算机英语,以便学习、借鉴和交流。作为科技英语的一种,计算机英语除了具有科技英语的普遍特点外,还具有其自身的特点。只有熟悉这些特点,并按照“功能对等”的翻译标准,采用适当的翻译方法,才能够准确地翻译成中文。
浏览量:2
下载量:0
时间:
翻译是指两种不同语言的相互转换,是实现不同文化之间相互交流的关键。下面是读文网小编为大家整理的英语翻译专业毕业论文,供大家参考。
摘要:实践表明,运用互联网进行英语教学可使教学内容化远为近、化虚为实、化静为动、化抽象为具体、化宏观为微观,使英语教学从单一的模式向直观性、趣味性、艺术性和立体化模式发展。接下来,本文将结合多媒体在英语教学中的作用,探讨多媒体技术与英语翻译课堂教学有效结合的方法以及对策。
关键词:多媒体;翻译;教学;作用;有效结合
1前言
随着社会的发展以及教育的深入改革,传统教学环境下的教学模式已经不能好地满足社会的发展以及需求,因此,为了更好地改善课堂教学质量,提升课堂教学效果,很多教师开始选择将多媒体技术引入到课堂中来,进而实现多媒体技术与英语翻译课堂教学的有效结合。我们都知道,多媒体技术本身就具有信息载体多样性的特点,即将文字、文本、图形、图像、视频、语音等多种媒体信息于一体。这种将书本上的文字以音频、视频或者图画的形式展现出来的功能会使得我们的英语翻译课堂教学变得更加生动形象。
2多媒体在英语翻译课堂教学中的作用
2.1激发学生学习兴趣
我们都知道,传统的教学环境下,教师大都是凭借书本上的知识照本宣科的进行讲解。这种书本教学法虽然可以知识教学内容的讲授,但是却使得课堂教学变得十分单调、枯燥,进而导致学生学习兴趣的降低。我们都知道,多媒体技术具有将文本、文字、图形、视频以及音频进行整合的功能,因此,教师可以将原本课本上的知识以生动形象的形式展现给大家,进而增强课堂的趣味性以及活泼性。同时,这种生动的教学形式还可以吸引学生的注意力,进而激发学生的学习兴趣。
2.2创建良好的学习氛围
传统的教学环境下,教师为了节省课堂的教学时间,大都采用“满堂灌”以及“一言堂”教学模式,与学生之间缺乏一定的互动,进而导致课堂的教学氛围极其沉闷。我们都知道,良好的学习氛围是激发学生学习的积极以及主动性的关键,没有了好的学习氛围,又何来学习效果的提升。而多媒体技术的参与恰好能改善这一问题。在多媒体技术的参与下,教师可以利用多媒体软件进行情景设置教学以及师生互动教学,进而增强师生之间的互动,调节课堂教学氛围。
2.3大幅度提高教学效率
有了多媒体技术的参与,教师可以随时查阅资料,我们都知道不同于其他专业的课程教学,在英语翻译课程教学的过程中,除了要教授课本上的相关知识以外,学生还需要了解大量的课外知识,只有这样,才能保证学生能够适应各个领域的翻译工作。利用多媒体技术,我们则不必像传统的教学一样,需要翻阅大量的文本资料,而是直接利用互联网进行查阅就可以了,进而减少大量的查阅资料的时间,提升课堂的教学效率。同时,多媒体技术的参与也可以保证课堂教学氛围的轻松、愉悦,进而使得学生的学习充满积极性,从而大大提升课堂教学效率。
3多媒体技术与英语翻译课堂教学进行有效结合的方法
3.1PPT课件教学法
我们可以在我们的英语翻译课堂教学中采用PPT课件展示的方法进行教学,进而实现度媒体技术与翻译课堂教学的有效结合。传统的教学环境下,教师通常会将教学内容编制成教案,上课时,教师会按照教案上的内容进行讲解,遇到重点以及难点的内容,教师会在黑板上进行板书,这样虽然也可以实现教学内容的讲授,但是由于教案在教师自己的手中,所以不能很好地了解教师的教学思路,稍微一溜神则可能导致教学内容的遗漏,同时,这种板书的形式也会耽误大量的教学时间,进而降低教学效率。倘若我们可以将教学思路以及教学重难点以PPT课件的形式展现给学生,不仅可以激发学生的学习兴趣,还可以提升课堂的教学效率,可谓一举多得。
3.2情景设置教学法
传统的教学环境下,教师大都直接进行教学内容的讲解,缺乏一定的导入环节。在多媒体技术的参与下,教师可以对学生采用情景设置的教学法。即在课堂教学活动正式开始之前,先利用多媒体软件播放一段关于本节课教学内容或者是一些知名的翻译视频,进而将学生的思绪由课外的轻松、欢愉拉伸到翻译教学的氛围中来,进而起到吸引学生注意力的目的。另外,教师也可以采用利用多媒体软件随机找出一段文字,找学生进行翻译的方法进行情景设置,这样一来,一方面可以起到教学导入的作用,另一方面,可以起到锻炼学生口语表达能力的作用。
3.3开放式教学法
传统教学环境下,大都是教师讲课学生听课的教学模式,多媒体环境下,我们可以采用开放式教学法进行教学,即学生讲、教师听的教学模式。一方面,可以提升学生在课堂教学活动中的主体地位,另一方面,可以提升学生的实践能力。例如,在讲解一节新的教学内容之前,教师可以将学生分成不同的小组,然后每小组的学生需要完成课件制作、课堂讲解以及课后习题设置等方面的内容,最后由教师进行讲解,这种新颖的教学模式不仅可以激发学生学习的自主性以及积极性,还可以加深学生对于学习内容的学习印象。
4结语
多媒体技术生动形象、图文并貌、音形兼备,它的使用能有效的促进英语课堂教学的多信息、大容量和高效率,因此在众多教学媒体中具有它独特的优势,但在具体的使用过程中,必须要遵循和服从教学目标需要的原则,要适时、适量,才能充分发挥其优势,帮助我们在英语教学中取得的最佳的效果。
参考文献
[1]石进芳.网络环境下理工科学生自主学习能力培养——一项基于元认知策略训练的实证研究[J].中国外语,2010(02).
[2]邢梦琦.翻译专业学生基于互联网辅助翻译学习的实验[J].重庆科技学院学报(社会科学版),2010(04).
[3]陈海花.SLS任务驱动的多元互动教学模式——江西财经大学大学英语教学改革示范点项目的研究与实践[J].江西财经大学学报,2009(06).
[4]陈坚林,史光孝.对信息技术环境下外语教学模式的再思考——以DDL为例[J].外语教学,2009(06)
1翻译能力培养的重要意义
在经济全球化的浪潮中,中国加入世贸组织以来,和全世界各国的交流也日益频繁起来,而在各种社交活动当中,英语无疑成为了最为常用的语言工具。因此,英语的听说写译技能已经成为了各行各业跨国跨领域交流的桥梁,翻译能力的重要性愈发突出。此外,现代社会中诸如金融业、法律行业、旅游业以及信息科技行业都或多或少的涉及到了英语的翻译技能。在时代背景之下,我国对大学生英语翻译能力的培养也提出了新的要求和挑战,“中英互译”“高速翻译”“翻译精准”等成为了广大大学生英语能力培养的基本要求。故而,大学生英语能力的培养是我国现代社会高速发展的需要,也是多方位高层次应用型人才的培养需要。
2翻译能力培养的缺陷和当下翻译教学的弊端
1)重视程度偏低就眼下我国大学英语的教学要求和教学大纲来看,大学英语教学的最终目的是培养和提高大学生英语学习过程中的听说读写译技能。但是由于传统思维的束缚,导致了英语阅读能力的培养成为的大学英语培养的首要目的,最终造成了英语翻译能力的培养重视程度偏低。尽管现阶段英语教学改革在不断推进,但是大多数非专业英语院校在教学过程中仍然还是出现了大量的阅读能力教学,忽略翻译教学的份量。而且,我国大部分高校的大三、大四学年都不再有大学英语课程的设置,仅仅是利用某些英语翻译选修课进行翻译能力培养,课堂中重视程度也相当低。
2)翻译材料和课程设置不足近年来,我国大学英语教学材料在不断变革,但是就当下的英语材料来看,大学英语课程教学和大学英语的教材依然尚未将翻译能力的培养囊括进入。就现阶段我国大部分高校采用的《新视野大学英语》,《全新版大学英语》来看,其中涵盖了听说材料、读写材料,反而没有专门针对翻译教学的翻译材料。而且,现阶段大部分非英语专业的大学生英语课程的开设都只是大一学年和大二学年,进入大三学年的学生已经没有英语课程学习,英语教学断线现象严重。此外,就全国范围来看,专业翻译教学的教材凤毛麟角。
3)教学方法和培养手段传统单一现阶段在大学英语教学过程中,翻译教学和翻译能力的培养对于教材中的零星教学翻译依赖相当严重,而教材中的教学翻译法由于多年的忽视依然传统。同时,翻译教学方法和培养手段也较为传统和单一,在实际教学中仍然是教师传播知识,学生学习知识的单向模式。完全忽略了学生在教学中的主体地位。最为重要的是,相当一部分翻译教学将翻译结果当做了翻译能力培养的评测手段,过分重视翻译知识和语言知识而忽视翻译技能的问题也屡屡皆是。英语教学的本质来主要是为了学生在今后的工作和生活中能够将英语翻译学习学以致用,成为应用型人才。然而由于长期缺乏翻译实践,学生在翻译应用学习的过程中也相当缺乏。
4)大学英语教师翻译能力的欠缺由于重视程度的下降以及翻译教学材料不足、课程设置不够等综合因素的影响,广大高校也没有将自身翻译教学能力提升的积极性。而且,大学英语教师在师范院校接受的教育过程中,涉及到翻译能力培养的教育教学思想也相对较弱。尤其是相当一部分教师在教育过程中缺乏翻译教学材料、自身翻译能力不足的情况屡见不鲜。因此,眼下我国大部分高校英语教师翻译能力相当欠缺。
3培养翻译能力改进教学现状的对策措施
1)加强重视,不断培养翻译意识《大学英语课程大纲》和《大学英语课程要求》中已经明确阐明了大学英语教学过程中应当将翻译教学重视起来,应当特别注重学生翻译能力的培养。因此,无论是非英语专业高校还是普通高校,都应当加强对英语翻译教学和英语翻译能力培养的重视程度。尤其是翻译意识的培养,对于学生学习翻译技巧、提高翻译能力、促进翻译教学有效性有着不可取代的地位。例如现代某些高校已经采取课堂播放诸如《老友记》《生活大爆炸》等纯英语生活剧的方式引起学生翻译意识,吸引学生英语翻译的积极性。或者是有的高校开始广泛开展英语辩论活动,培养翻译能力的同时也让能够让学生在生活化的状态中提高翻译能力。
2)丰富教材,完善课程针对教材不够丰富和课程设置不完善的问题,广大高校应当尽量在大一大二学年的英语教学中根据课程设置增添足够多课时的翻译教学,提升英语翻译教学课时与其他教学的平衡度。而对于大三和大四学年的学生,英语教师则可以鼓励学生积极参与英语实践活动、英语训练和英语翻译教学选修课程。同时尽量增添一些诸如商务翻译、科技翻译等形式的选修课。无论是高校自身还是国家高校教材委员会,都应当主动接纳大学英语教学大纲和教学要求相关规定,将翻译教材编写进入英语教材中。而且,在翻译类教学教材编纂的过程中,编纂人员还应当注意翻译练习、翻译技巧、翻译实践等内容融入,确保教材内容自身的多样化。广大高校也可联袂各大出版社,联合发行针对翻译教学的教学材料。不断丰富大学英语翻译教学的可用材料。
3)加强技能培养翻译技能的培养是翻译能力培养的重中之重,面对传统教学方式方法的阻碍,加强和创新翻译技能的培养是相当重要的。具体来说,加强技能培养需要注意以下几点:
1.文化背景的关注。例如“AfterIhadtoldWaltorLarrywhattodoinaparticularsituation,I’dhavetroublegettingbacktosleep.”这段话的翻译过程中,Walt和Larry是英语翻译中最为常见的昵称,类似于中文的张三李四。这便是英语国家的文化背景、风土人情等决定的。学生再翻译过程中就不能直接翻译为“告诉沃特或者拉瑞某种情况如何处理后”,而是应该翻译为“告诉这一位或者那一位某种情况该如何处理”。
2.充分考虑语言环境是翻译技能中需要掌握的重点,这是因为往往翻译过程只有联系上下文才能准确表达内涵。
3.针对翻译教学过程中某些非专业学生不能灵活变动出现翻译过硬情况的发生,教师应当教授断句、增词、合词、减词和语序调整等技巧,帮助学生应对语言差异。
4结束语
翻译能力是大学生外语学习过程中综合技能养成的重要组成部分,而翻译教学的有效性又直接影响了大学英语翻译能力培养的高低。针对现如今翻译教学和翻译能力培养弱化的情况,广大教师应当重视翻译教学过程,不断规避教学弊端,切实培养学生翻译能力,确保学生能够成为多层次、应用型的人才。
浏览量:4
下载量:0
时间:
学习者的能力是多方面的,每个学习者都有各自优势.学生在意义建构过程活动中,表现出来的能力不是单一维度的数值反映,而是对多维度、综合能力的体现[1],因此对学生学习评价应该是多方面的.多元评价理论体现了主体多元化,内容多维化,方法多样化,促进学生全面发展。以下是读文网小编今天为大家精心准备的:浅谈如何在多元智能视角下做好英语教学的多元评估工作相关论文。内容仅供参考,欢迎阅读!
摘 要:多元智能视角下,英语教师应该采取多元化的评估方式,以此保证能够对学生的英语学习状况作出正确的评价。本文首先对多元智能评价理论进行了简单的介绍,接着对多元智能视角下英语教学的多元评估工作的开展进行了分析,希望能够为英语教学提供借鉴。
关键词:多元智能;英语教学;多元评估工作
教师要利用多元评估方式来进行英语教学,需要做好多方面的工作,比如首先要对评价内容、评价主体、评价形式有所掌握,同时还需要在课堂下,与学生家长做好沟通工作,让家长参与到评价中来,这样更利于学生学习英语,也利于学习效率的提升,学生自主学习英语兴趣的培养。
1983年,美国哈佛大学著名某心理学家提出了多元智能理论。该理论指出,人的智能是多元的,除了言语――语言智能和逻辑――数理智能两种基本智能以外,还有视觉――空间智能、音乐――智能、身体――智能、人际交往智能、自我内省智能、自然观察智能、存在智能和道德智能。衡量智能的高低,要以解决实际生活中的问题和创造出社会所需要的有效产品的能力为标准,而并非像传统智能观那样以语言、数理和逻辑推理能力为标准。某学者认为,智能之间的不同组合表现出个体间的智能差异,不同的人有不同的优势智能和弱势智能。标准化考试或评价把学生进行分类并贴上标签,判断的是学生的弱项和短处,而非学生的强项和长处。该名学者将其评价定义为获得个体技能和潜力等信息的过程。它可以达到两个目的:一个目的是为个体提供有益的反馈;另一个目的是为个体周围的社区提供有用的资料。
2.1 评价内容多元化
多元智能视角下,英语教学评价内容包含了很多方面,比如认知能力评价、智力与非智力评价的等。英语教师在进行评估工作时,要按照现实情况,充分的利用语言以及其他形式智能方式,以便能够使评估工作更加客观、准确。比如英语教师可以设计英语游戏、英语趣味题等形式,以此来考察学生的英语语言智能以及逻辑智能;可以通过唱英文歌的形式,来评价学生的语言以及节奏智能;可以通过编排英语话剧、小品等形式,来考察学生语言以及运动、人际交往等方面的智能;可以借助写英语日记、学习总结的方式,来考察学生语言以及自我反省智能;可以要求学生运用英文语言来描绘一种植物、动物、自然景观等,以此来评价学生的语言以及观察智能。为了能够清晰的记录下,学生获得的评价分数,教师可以制定一个学习评价表。表中主要有语言、自然、人际交往等几大项。教师可以依据学生日常的表现加以记录。总之,英语学科的评价内容包含了很多方面,语言智能评价的确非常重要,比如听、说、读、写,但是其他方面的智能评价同样重要。英语教师只有采取多元化的评估方式,才能够更客观的展现学生全貌,也才能挖掘出学生的潜力,促使学生多元化的方向发展。
2.2 评价主体多元化
英语教学评价主体不能只限于教师,这种评价方式过于单一,有失客观性,应该将这种单一性的评价方式变为多元化,比如学生自评、学生互评、教师与家长相结合的评价模式。多元化的评价模式,注重的评价主体彼此之间相互沟通与合作,以使学生参与到评价机制中。
首先,学生自评。学生自我评价方式,能够让学生懂得自己为自己负责,同时培养学生勤于思考的能力。学生掌握自身优势与劣势之后,会尽量的学会扬长避短,从而逐渐的成为独立的学习者,这为终身学习理念奠定了基础。英语教师通过学生自我评价,可以了解到学生的日常需求,也能够看出学生自己对自己的评价态度,从而帮助学生制定新的学习目标。
其次,学生之间互相评价。学生之间相互评价,能够让学生彼此之间加强了解,还能够提高学生的交往智能。学生之间的评价,能够让学生学会如何尊重人,如何发现他人的优势,在了解同伴问题的之后,也能够了解到自己的不足。逐渐的,学生彼此之间就会相互信任,公正待人。
最后,家长参与评价。学生家长参与到评价中,能够将多元评估的作用发挥到最大。家长可以观察孩子的表现,与孩子时常进行沟通,与教师进行讨论,以此能够更加全面的了解学生的学习态度,以此能够更好的配合教师开展工作。教师可以制定一个表格,交给家长,要求家长每天如实记录,待到一个星期之后,交给教师。教师进行统计,并且以此来评价学生日常学习英语态度的依据之一。
2.3 评价方式多元化
英语教学多元评价摈弃以往单一的纸笔测验和考试的评价方法,将丰富多样的评价形式引人到评价活动中来,如采用观察记录、面谈采访、问卷调查、问题解决、对话日志、模拟表演、项目活动和学习档案等形式。限于篇幅,下文仅以项目活动的评价方式加以简单说明。项目活动评价方式是通过用英语解决真实的或模拟真实的问题,来评价学生的英语水平和解决实际问题的能力,是情境化真实评估的一种。
例如,可以要求学生以小组为单位用英语写一份旅游计划书。假设去一个旅游景点,时间为三天,费用为每人两百元,计划书包括怎样合理安排旅游线路、日程,妥善使用费用,如车费、食宿费、门票和礼品费等,以计划安排一次轻松愉快的短途旅行。一周后,各小组派代表用英语汇报本组的旅游计划,教师和学生一起就计划的合理可行性、英语的运用水平等方面进行全面评价,给每一组打分存档,并评出“最佳旅游计划书”。
在日常教学中,教师应根据学生的年龄特征、智能差异、心理特征、学习风格等要求来适当的设计评价活动。例如,要评价学生的英语学习行为和学习策略,对于低年级学生,教师可以采用日常观察记录加采访面谈的方法,因为低年级学生的自我内省智能水平较低,需要教师启发,而且他们的书面表达能力较弱,用口头表达更恰当;对于高年级学生,教师可以采用日常观察记录加问卷调查或对话日志的方法,因为他们已有相对较高的自我内省智能和书面表达能力。
综上所述,可知在多元智能视角下,英语教师不能在单纯的采取单一化的评价方式,这不仅不利于学生的养成良好的学习习惯,也不利于教师个人的成长。另外,教师在进行多元评价时,一定要做到教、学、评一体化,不能将三者统一起来,同时还应该依据学生的差异性进行评价。英语教师还需要不断的创新,改进落后的评级方式,以便能够为未来的英语教学发展提供帮助。
相关
浏览量:2
下载量:0
时间:
企业思想政治工作是企业改革和发展的生命线,是同企业整个经营治理相互渗透,共同作用于企业治理之中。这就要求从企业生死存亡和发展的战略高度把思想政治工作纳入企业经营治理范畴之内,充分发挥思想政治工作的职能和作用。同时,也要求思想政治工作必须紧紧围绕效益中心,从企业改革和发展的大局出发,把思想政治工作渗透到生产经营和改革发展的各个环节,为企业改革和发展提供强有力的思想保证。以下是今天读文网小编要与大家分享的:浅谈网络时代做好企业思想政治工作的思考和探索相关论文。内容仅供参考,希望能帮助到大家!
浅谈网络时代做好企业思想政治工作的思考和探索全文如下:
摘要:网络时代以信息技术为代表的新技术革命,正深刻影响着我们的工作和生活,渗透到全社会的各个领域。新形势下,网民的思想观念如何,政治素质如何,行为诉求如何,也在一定程度上影响着社会的进步和发展。国际性的金融危机发生以来,国内实体经济受到巨大冲击,国有企业面临着前所未有的困难和挑战,企业职工思想多元多样多变,新兴媒体带来传播方式的变化,给企业做好新形势下思想政治工作提出了新的机遇和挑战。
关键词:网络时代 企业思想政治
对思想政治工作来讲,网络时代面临的大环境发生了巨大改变。从网络具有的特性来看,传播速度快、传播范围广、传播隐匿性,这些都对做好思想政治工作带来了挑战。
首先,网络拉近了人与人之间的距离。在网络平台上,人们享有的信息资源是公开的,是平等的,思想政治工作通过这个平台开展,就扭转了传统思想政治工作影响范围小的被动局面。
其次,通过网络开展思想政治工作吸引力更强。网络一般都具有形象化、趣味性的特点,形象而直观,同时也具有很大的趣味性,既可方便地获取大量信息,又可与世界自由地进行思想交流,从一定层面调动了人们学习的积极性、发散了人们的思维,可以充分调动大家从网络平台获得信息的积极性。
三是网络带动了思想政治工作传播速度的提升。传播速度快,是网络最具优势的特点。网络所搭建的信息高速,为人们架设了一个四通八达、方便快捷的信息网,有个这个平台,无论在世界的任何角落,只要有网络终端,就可以随时随地获取信息,了解信息,实时掌握全球范围内的财经、政治、娱乐、生活各全方位、多角度的信息。网络在使各种信息传递速度迅速提升的同时,也给政工人员开展思想政治工作提供了条件和便利。
四是网络使思想政治工作的效果大为增强。在网络上发表言论,因为其特有的隐匿性,发布人的真实身份是隐藏的,这就使得发布人没有了因为发表真实想法遭到打击报复的顾虑,能够倾述内心最真实的感受和想法。反过来看,网络的匿名性也保护了政工人员的真实身份,也使得这一部分人无法获 知思想政治工作者的真实身份,也从另一个侧面化解了被教育者的抵触情绪,可以起到两全其美的效果。
网络世界多姿多彩,在网络世界里冲浪,就像打开潘多拉的魔盒一样,充满了缤纷的色彩。但作为一名思想政治工作者,我们也应该看到网络时代的到来,给新时期做好思想政治工作带来的挑战。
一是面临着文化侵略的压力。在网络这一公开的平台下,任何宣传都是公开的,是超越国界和地域限制的。特别是资本主义国家将资产阶级的人生观、世界观、价值观大力宣传,一些发达国家,还利用其对网络技术的控制力,向世界特别是社会主义国家大肆宣扬资产阶级的意识形态、政治制度、文化思想。这是对我们传统思想政治工作的严峻考验。
二是网络上存在不健康的行为。正是因为网络所具有的隐匿性和公开性,使得任何人在网络上发布信息都是随时随意的,这也从另一方面给一些不道德言行开辟了通道。三是网络正面临着制造社会政治经济混乱的黑色信息的冲击。一些非法组织也学会了利用因特网发布信息,传达指令,兴风作浪。从精神上毒害群众,煽动一些都到蒙蔽的群众聚集闹事,严重干扰我国社会主义政治经济秩序。四是网络信息量剧增要求政工人员具有更高的综合素质。任何人通过网络平台就可以了解到整个世界发生的新闻,对拥有如此大的信息量的人来说,要对其开展思想政治工作,是所有政工人员面临的巨大挑战。要想使思想政治工作具有可靠性,要想使人们相信你,就必须要求政工人员掌握更多的信息、具有更多的知识、具备更高的素质。
网络技术发展迅猛,在网络时代的大背景下,政工人员要直面挑战,把握机遇,扬长避短,大胆创新,充分利用网络优势,积极搭建思想政治工作新平台。
一是要切实提高网络意识。以互联网为代表的新兴媒体深刻影响着社会的舆论环境、文化环境、心理环境,这些都对思想政治工作提出了新挑战、新要求。网络互动、隐匿的特点,给思想政治工作带来新挑战的同时,也为创新思想政治工作搭建了新平台、创造新条件。面对新挑战、新要求,广大的政工干部及思想政治教育工作者必须转变观念,树立正确的网络意识,要利用网络平台开展思想政治工作,必须充分利用网络的特性,积极应对、主动出击、正确引导,不断提高网络思想政治工作的能力,在潜移默化的思想教育中实现促进和谐的目的。
二是善于借助网络速度。开展思想政治工作关键的一点是要善于把握时机,在合适的时间进行思想教育,就能取得事半功倍的效果,一旦错过了有力时机,可能就会事倍功半,错失良机。特别是传统思想政治工作节奏慢,但在网络时代能够实时将信息传遍各个角落,提高了开展思想政治教育的及时性、针对性。
三是利用网络资源,增强思想政治工作内容的 "知识涵量"。丰富的知识内涵是提高思想政治工作效率的有效保障,因为网络资源具有共事性,它打破了地域和空间限制,为学习教育创造了良好条件。政工干部要善于开发利用网上资源,努力增强政治教育授课的知识性、趣味性、新颖性和吸引力。
四是牢牢把握网络特点,丰富开展思想政治工作的方法和手段。网络隐匿性的特点让一些匿名者发表过激言论,反过来讲,也可以使政工人员采取匿名的方式,对不健康、缺乏真实性的文字和言论进行反驳,同时还可以针对这些进行教育引导,并借助于网络声、像、图、文并重的优势,提高政治思想教育的效果。
浏览量:2
下载量:0
时间:
语言精练才能达到科技英语符合表达简洁的目的,而科技英语为了使人们对文章更明了,就表现以比较少的语言表现最多的内容。
今天读文网小编要与大家分享的是:科技英语翻译的美学取向相关论文。具体内容如下,欢迎参考阅读:
科技英语翻译的美学取向
文体包含文学文体和科技文体两种,其中的差别于,文学文体具有美学的特点,辞藻华丽、语言多变,容易引起读者的共鸣。而科技文体的使用的目的是以传递信息,文学风格不明显,语言平淡,容易使人感到枯燥。所以许多翻译家的作品比较倾向于文学,在翻译时检查加入美学语言。随着国际交流的不断深入,其美学的范围也在不断扩展。进而延伸出将美学和翻译结合体[1]。在对科技英语进行翻译时,以美学原理为辅助,不仅可以保存原文的精髓,也可以语言更加优美,更加打动人心,具有一定的审美情趣和价值。
科技文章进行翻译时用词必须要精确、严谨。所以要在提高翻译的准确性的基础性上,保留原文的内容和精华,并且保存翻译的严谨美。翻译美学指出翻译者在翻译时不但要表现出原文的内容,也要表现译文的严谨性,同时也将科技英语的内部结构展现出来,尽量不要改变作者的写作风格[2]。在组织语言时,不能模棱两可,特别要注意一词多义的使用方法。比如 profile在英语中的本意是"弯曲的",而"曲线"不是用" profile line"表示," profile line"的实际意义是"半面线"。因此在进行翻译时要对英文单词的各种意思进行了解要充分,确定最合适的语言,保证文章表述的简洁、精确以及严谨。科技英语表述的语言要进行谨慎使用,使用在对科学英语表达时,穿插一些科技术语,提高科技文章的严谨性,同时使表达形式更加简洁。
逻辑美是使科技英语为人们所理解的重要因素,科学英语的关键点在于清楚地表达出客观事物的起因与发展规律。这对逻辑思维来说是一个挑战,明显具有逻辑美。因此要分清在原理概念上的差别,以简洁的语言和严谨的逻辑来表达产生事物的原因、发展以及结果。虽然科学英语的语言不优美,但具体前因后果连接地比较清晰的特性。使用翻译者在对科学英语进行翻译时要把握文章的基本逻辑,并了解文章的侧重点,就可以文章中因果关系、发展联系、程度大小等逻辑特点,对原文的内容进行准确翻译,表达出作者的思想。
原文:The Key Of Optimizing Quantum Reversible Logic Lies In Automatically Constructing Quantum Reversible Logic Circuits With The Minimal Quantum Cost。
意思为:最优化量子可逆逻辑的关键在于用最小的量子代价自动构造量子可逆逻辑。这个句子包括多层次的逻辑关系,所以在进行翻译不仅要把原文准确的表述出来,也要将其中的规律清楚地展现在人们面前[3]。翻译者只有将多层次的逻辑关系与文学语言结合起来,才能使人们明白其中的具体,充分表现翻译作品的的逻辑美。
语言精练才能达到科技英语符合表达简洁的目的,而科技英语为了使人们对文章更明了,就表现以比较少的语言表现最多的内容。这种简洁美不仅应用于词汇层,也应用于句法层。现在科技英语中经常使用名词化结构,将过长句子翻译为一个词语或者短语。其优点在于可以降低人称主语先入为主的几率,增加客观的科技概念的使用效果,同时也可以使得文章内容更加明了,句子结构更加简洁。比如:因为格力空调与其他同类型产品相比,更方便实用,耗能少,更智能,更易操作。其翻译为: Gree air conditioning compared with other products of the same type, more convenient and practical, low energy consumption, more intelligent, more easy to operate.
这段语言由四个表达因果关系的短语组成一个复句,但是在进行科技英语的翻译的过程中,为了保证句子的内容更明了,使用名词化形式来表述文章的内容,使得科技英语的译文不仅简单明了而且更具有美感,同时表现了翻译者文化素养。
另外,为了使得文章内容更具简洁美,使用各类其他名词作主语在科技英语文章也比较常见,人称名词和物质名词是名词的构成部分。所以一般使用人称名词表明主观意愿,优先选择使用物质名词进行表述。使用以非人称做主语的优势在于:首先是简化句子的结构,可以清楚地表达出因果关系;其次就是使语言更加优美,具有感染力。所以在进行科技英语翻译时可以适当运用人称代词,保持翻译的简洁美。
转义是指原有意义转化借代出新的含义。在科技术语在不断出现,特别是计算机和其他机械类领域科技专业术语不断爆发的情况下,对转义也越来越受到人们的关注。现在科技领域的发展与日常生活处于相辅相成的关系,因此科技术语的也更加生活化,更加优美。当人们的常用语与科技术语进行融合促进科技翻译的发展,使得语言更多元化,变化更加丰富,同时也表现着隐语的形象。比如英文中的"表兄妹"用"cousin这一词表示,但而"cousin"这个词,在日常生活中常常用作"同类型作物"的表达[4]。从另一方面来说,转义词的使用量的增加等一系列的变化表现出日常用语转化为科技名词的现象,不仅提高科技名词的适用范围,也增加了转义的美感。
在翻译时使用修辞手法可以让语言更生动优美,随着科技名词的适用范围的扩大,修辞手法在科技英语领域的使用量也越来越多。其中比喻在科技英语翻译中比较常见,其通过不同事物的发展与结果来表述某种道理或者表现另一种事物。使用比喻手法可以使得逻辑与形象思维可以进行更好的融合,表达更加准确。而另一种比较常见的修辞手法是拟人,将无思想的事物进行人格化,给予事物人的心理活动,可以让科技文章亲近人们的感情,更具有打动人心的力量,同时也可以使人们更容易了解其含义和掌握其文章的关键点[5]。但是在进行对科技英语翻译时,要充分发挥想象力,不要过于生硬。
例如:In the spring on the occasion, the North Chinese swallows begin decided to enter the counter trend, came to life in the south.翻译为"在春暖花开之际,中国北方的燕子开始决定进入反潮流,来到南方生活。"在这个句子中使用了拟人的手法,给予燕子人的思维,不仅清楚地表达了燕子的迁徙活动,也表现了翻译的修辞美。
在科技英语工作不断发展的情况下,加深对翻译美学的探究,通过翻译的严谨美、翻译的逻辑美、翻译的简洁美、翻译的转义美以及翻译的修辞美等方面,充分的表达科技术语的内涵,并熟练使用科技句法,提高翻译文体的美感,使得科技英语和翻译美学的得以有机结合,共同发展。
浏览量:6
下载量:0
时间:
作为学术论文的重要组成部分,摘要在国际间的学术交流与合作中起着重要作用。它不仅可以准确传达论文的主要信息,帮助读者快速了解文章的主要内容,有助于审稿人审稿,而且还有助于利用数据库进行文献检索。近年来国际间的学术交流日益增多,很多期刊都要求配有英文摘要以方便英语读者了解我国的学术发展动态。但由于中国学者的英语水平参差不齐,我国学术论文的英文摘要整体上有待提高。以下是读文网小编为大家精心准备的:关于学术论文中文摘要英语翻译的思考相关论文,内容仅供参考,欢迎阅读!
为了规范学术论文的英文摘要,美国《工程索引》(EI)要求信息性文摘(Information Abstract)应该用简洁、明确的语言(一般不超过150 words),且在用词、句式、时态、语态以及人称等不易把握的方面做出了相关规定,以方便论文的国际交流。国家标准GB7713-87中规定,为了国际交流,学术论文应附有英文提名和摘要。中国科协学会学术部于2002年9月还专门发布了《学术论文英文摘要写作质量标准》,明确规定了英文摘要的写作规范。
但是,对于论文摘要的翻译研究还存在很多方面的空白和不足,比如,缺乏系统的理论指导和翻译评估标准,这势必造成摘要翻译的盲目性和随意性。因此,找到可行方法提高中文摘要英语翻译较强的指导性、针对性和实用性,是非常必要的。
(一)摘要的定义和分类
国际标准IS0214-76,摘要是“对文献内容的准确压缩不加以解释或评论”。
论文摘要主要有2种类型:信息型摘要(Informative Abstract)和概括型摘要(Summarized Abstract)。信息型摘要也称报道型摘要,主要用于实验性和技术性较强的论文。概括型摘要也称指示性摘要,多用于理论性较强的论文。
(二)中文摘要英语翻译的特点
句式:句子陈述结构比较多,所包含的动词常常是be,have等。
人称:英文论文摘要句子的主语通常用单数第三人称(the/this paper/article),即以论文或文章本身为主体,很少用第一人称或作者自称。
时态:摘要开头表示本文所报告或描述的内容,结尾表示作者的观点和建议的做法时,可采用一般现在时;叙述研究过程及过去的工作,多采用一般过去时;说明某课题现已取得的成果,采用现在完成时。
语态:为了突出研究成果的客观性,避免提及有关的执行者,论文摘要英文句子的谓语动词常用被动语态。但在某些情况下,特别是表达作者或有关专家的观点时,又常用主动语态,其优点是鲜明有力。
(三)中文摘要英语翻译的原则
1.规范
根据目的法则,译文要取决于翻译目的。学术论文摘要翻译的目的是为了便于国际学术交流和利于学术成果的传播,因此翻译出来的摘要应该要符合英文摘要的国际标准。
2.易懂
根据连贯法则,译文要能被接受者所理解,具有可读性,并在目的语交际环境和文化中有意义。因此翻译出来的摘要应该要清楚简单、通顺流畅、符合英文的表达习惯。
3.准确
根据忠实法则,译文应以原文为基础,不能随意创作。因此翻译出来的应该要准确表达原文的内容和意义。
三、中文学术论文摘要英语翻译中的质量问题及解决策略
(一)中文学术论文摘要英语翻译中的质量问题
由于部分中文论文作者写作的英文摘要,绝大多数都比较粗糙,质量不佳,离参与国际交流的要求相距甚远,需要修改或者重写。一方面是由于论文作者英文写作水平有限,另一方面也由于大多数论文作者对英文摘要的写作要求和国际惯例不甚了解。中文论文摘要在过去英语摘要语法、用词错误率降低的基础上,出现了复合句的一致性,上下文逻辑关系和意义完整性等问题,深层原因是用英语包装汉语思维,机械对应式的英译汉。
(二)中文学术论文摘要英语翻译中的质量问题解决策略
1.明确翻译目的
即有效记录学术成果,通过将论文的目的(Purposes)、过程(Procedures)、方法(Methods)、结果(Results)、结论(Conclusions)等方面清楚诠释。
2.分析原文
对原文的分析可以分为部分。第一部分,译者重点关注文本外因素,确定原文提供的材料是否与翻译指令一致。第二部分是详细而全面地分析源文本,重点关注文本内因素。
文本有不同的功能,也因此有不同的文本类型。学术论文摘要最主要的功能就是传递信息、告之读者整篇论文的研究内容和成果,因此属于信息型文本。且不同的用途专业领域,如商务英语、、法律英语、医学英语、农业英语、工程英语等因其特殊性,要进行认真研究和分析,看英语在这些不同的领域是怎样运用的。专业词汇应与国际用语保持内涵一致性。
3.选择翻译策略
诺德根据文本功能和翻译目的的关系,提出了“文献翻译”和“工具翻译”两大翻译方法。“文献翻译”强调源语文化。重在“再现原文化发送者与原文接收者之间交际时的情境”。“工具翻译”强调译语文化,重在表达“原文发送者与译文接收者之间在新的交际情境下的互动”。在文献翻译中,交际语言虽已改为译文语言,但交际情景还是源语文化,源语文化的语言特征仍得以保留。在工具翻译中,交际语言和环境变成了译文语言和环境,原文的语言文化特征仅做交际中的参考,重点是根据译文读者的需要传递原文的实际内容。
摘要翻译的重点是传道原摘要的实际内容,而且尽可能满足译语读者的阅读习惯,学术论文摘要翻译不能完全只依赖于文献翻译或者工具翻译,更重要的是作者对摘要内容的语法、逻辑的整体把握,提高受众理解度。
4.构建目标文本
中文摘要英语翻译为符合学术目的和要求的功能文本。中文摘要英语翻译的句型应简单凝练,一般由10个左右意思完整,语句通顺的句子构成。在这个环节,摘要的翻译可以从词汇、句法等语言层面着手,涉及中西方文化差异和许多翻译技巧。最终文本应以双方理解一致性为目标。
翻译的本质是“a textual thing”,及在社会和文化方面都必要且有用的跨文化交际(Gregory,Michael,What can linguistics learn from translation)。通过前面的研究,学术论文中文摘要英语翻译在国际学术交流中具有必要性和重要性。只有不断总结经验,才能更好地促进中文学术论文的国际交流。
[1]马立军,邱建军,宋二春.论文英文摘要翻译浅析[J].课程教育研究,2013(6).
[2]姜天元,殷莉,刘亮显.浅谈中文摘要的英语翻译[J].时代教育,2012(15).
[3]王芳芳.从功能翻译理论视角谈学术论文摘要的英译[J].中南大学,2012(2).
[4]李惠英.谈学术论文的摘要及其英译[J].语文学刊,2009(4).
相关
浏览量:2
下载量:0
时间:
后勤管理的社会属性又决定了它具有鲜明的阶级性。社会主义的后勤管理要坚持社会主义的方向,体现无产阶级的要求,坚持执行党的各项方针政策,始终贯彻为广大人民群众服务的宗旨,这是在任何时候和任何情况下都不能动摇的。以下是读文网小编今天为大家精心准备的:新形势下如何做好电力企业的后勤保障管理工作分析相关论文。内容仅供参考,欢迎阅读!
新形势下如何做好电力企业的后勤保障管理工作分析全文如下:
随着我国经济飞速的发展,电力企业也得到了相应的发展,在新的形势下,企业坚持党的指导路线、方针,走可持续发展的道路,坚持与时俱进电力企业在当今时代的发展状态下,在党和企业上级的正确指导下,围绕着企业中心进行开展工作,后勤保障要及时进行改革创新在计划经济条件下打破传统体制,电力企业的后勤保障管理内容比较繁杂的系统工程,是电力企业不可替代的重要组成部分因此在新形势下要做好电力企业后勤保障管理工作,打破传统的管理模式,要加强员工的思想政治工作,积极探索符合当今时代变化的管理体系,使后勤保障的管理工作更加的规范化、科学系统化。
2.1电力企业后勤保障管理的服务性职能
电力企业后勤保障管理职能主要是以服务为宗旨,为电力企业的职能活动提供物质保障的机构,通过运用不同的管理手段,系统组织协调后勤职工的活动,以便于员工高标准、高质量、高要求的完成后勤工作任务,从而保证企业各部门开展的工作得有序顺利进行企业是否能够有效的进行运行,主要取决于后勤保障的管理,后勤管理是整个企业能够正常运转的主要动力然而后勤管理是一项非常重要而又常常被人们忽视的管理活动为确保企业的发展得到有效地进行,后勤保障管理工作要全方位的对企业的各部门进行服务,促使各部门的工作得到顺利进行运转,因此后勤保障管理,要为企业服务、为企业员工提供良好的工作和生活条件。
2.2电力企业后勤保障管理的保障性职能
电力企业后勤保障管理的职责功能主要在日常运行的过程中出现任何故障,后勤保障部门能够及时的提供维修维护等保障因此电力企业后勤保障管理保障职能是不应被企业所忽略,这一项职能能够确保电力企业各部门物质资源、人力资源得到及时的补充,能够更好的为员工提供较好的生活保障以及办公、生产环境,从而保证企业的运营得到正常的运作电力企业后勤保障管理的保障性职能,户要是针对企业出现的问题进行具体解决,如果一个企业在运行过程中,后勤的保障管理工作出现了问题,那么企业的生产运行将不能正常的运作,因此,需要确保保障管理制度的有效实施。
3.1加强重视后勤管理的建设
企业的正常运行都需有一个健全的管理体系,电力企业关乎国家各行各业的可持续发展在电力企业建设的过程中要加强重视后勤管理的建设,确保电力企业各部门的工作得到正常的运转后勤的保障管理是电力企业发展应重视加强建设的部门及管理体系,后勤部门的保障管理工作不仅能够提高企业员工的综合实力,为企业的生产基地提供较好的生产工作环境,使员工积极投身与企业的发展建设当中确保各部门的工作的正常运行,提高各部门之间的联系、提高企业员工的凝聚力后勤的保障管理工作能够做好上级各项工作的检查.展现企业形象风采,为企业的文化建设、形象创建提供坚强的后盾因此在新形势下,在党的领导下,走可持续发展的道路,在广大职工中开展思想道德素质教育以及职业道德教育,使员工具有奉献、不畏艰辛的敬业精神电力企业要加强重视后勤保障管理的工作,并制定出完善的管理体系,保证企业得到正常有效的进行运行。
3.2做好后勤保障管理的规范性工作
时代在不断变化发展,对于每一个企业带来冲击与发展的机遇,电力企业的生产趋于现代化,后勤保障管理职能也需要进一步的调整与转变为满足电力企业的发展,后勤保障管理要充分认识到企业发展的方向,企业员工的需求,促使企业在发展的同时能够满足企业员工的合理需求走向共同进步因此电力企业要加强后勤保障管理的合理规划,坚持”以人为本怕勺管理理念,走可持续发展的道路,不管是工作的形式还是管理方法,都需要得到员工的拥护,争取在企业得到发展的同时满足员工的意愿根据制定相关的规章制度将工作有效的进行运行,做到有章可循、有据可依。
3.3加强企业自身的建设,实现企业精细化管理
由于电力企业的管理较为复杂,为保证后勤保障管理的工作能够正常运行,因此在管理的过程中积极采用精细化管理进行,针对管理上的细节进行有效的控制,利用精细化的管理,明确管理工作各项细节性的工作的管理力度,实现整个企业的管理模式,提高企业的战略需求后勤部门采用精细化管理可以合理的节约企业建设的开支成本,在有效合理的投入中获取更大的效益。
3.4企业要加强后勤管理队伍的建设,培养专业人才
电力企业中的管理工作人员既要与上级联系又要与各部门的职工进行联系既要做好上级传达旨意的工作,又能够各部门的职员进行沟通因此管理人员要提高自身的政治觉悟,高度重视综合素质较高的应用型人才,从大局出发,加强企业内部人才的晋升与考核,积极组织人员的培养与选拔由于电力企业的生产主要是在一线的生产线上,而后勤保障管理主要是管理上的工作,如果在一线的生产线上进行人才的内部选拔,那么技术型的人才在管理行业将会不适应管理上的工作,因此企业在发展的同时,要做好员工队伍的综合素质、综合人才的培养在注入新人员时,要做好岗前的培训工作,使新入职的人员能够及时的适应新环境的工作,使员工在最短的时间熟悉企业的规章制度管理。
在新形势下要做好电力企业的后勤保障管理工作,不断完善企业的制度体系,使企业得到有效而全面地正常运行,提高企业后勤的管理水平改革是从整个大局出发,进行自我创新,是社会发展的趋势,服从是命令的形式结合目在新的形势下,实际情况实际出发,落实好每一项工作管理的制度,促使员工能够在全心的投入工作中,激发员工的工作热情,促使企业走可持续发展的道路。
浏览量:2
下载量:0
时间:
为调动志愿者们志愿服务的积极性,更好地促进阅读推广活动的开展,图书馆可对志愿者们采取一定的激励方式。激励原则为以精神奖励为主,物质奖励为辅。
今天读文网小编要与大家分享的是-图书馆管理论文:如何做好图书馆服务工作的探讨。具体内容如下,欢迎参考阅读:
如何做好图书馆服务工作的探讨
随着社会文明的发展和整个社会人文素质的提高,志愿者更多地参与到以公益性服务为主的公共图书馆活动中来。但是在当前情况下,相当多的公共图书馆在这方面的尝试还处于探索阶段,对志愿者服务的积极意义认识不足,尚未走向成熟。青岛市图书馆在少儿阅读推广活动方面开展了较为系统的志愿者服务,并逐渐形成了一套以少儿阅读推广为特色的志愿者服务体系,受到了读者的普遍欢迎。
青岛市图书馆为市属公共图书馆,每年举办少儿类阅读推广活动110余场次,并创立了具有自身特色的活动品牌“书海拾贝?快乐引航―― 小贝壳快乐营”。在志愿者的参与和协助下,该品牌开设近十个活动版块,形成了较为完善的阅读推广活动体系。
2.1 招募方式
2.1.1 团队合作
青岛市图书馆通过高校和民政局等渠道,联系若干信誉较好且较为适合进行少儿阅读推广合作的社团或志愿者组织,通过交流沟通,将青岛市图书馆作为其志愿活动基地。目前,青岛市图书馆与青岛魔术协会、中国海洋大学志愿服务小组、青岛二中兰心结志愿服务团、青岛七彩华龄志愿服务团等建立了长期稳定的合作关系。
2.1.2 公开招募
通过图书馆网站、报纸以及图书馆宣传栏等渠道发布招募志愿者通知,符合条件的人员报名之后,经过双方沟通,确定8名长期志愿者,长期志愿者服务期最少6个月,期间根据活动需要来开展志愿服务活动。
2.2 志愿者的培训
2.2.1 集中培训
对于团体志愿者,首先根据志愿者组织的时间和人数进行统一的图书馆专业知识培训,其次根据志愿者兴趣和特长进行专门的阅读推广活动介绍和活动技巧培训。在培训中详细讲解阅读推广活动的具体内容,并根据活动特点、遵循的原则以及活动流程等为志愿者做详细介绍。
2.2.2 实习培训
在集中培训结束后,还需要对志愿者进行实习培训。实习培训事安排志愿者观摩图书馆工作人员整个的阅读推广活动,并在活动中对馆内工作人员进行辅助。确保志愿者们经过两到三次阅读推广活动的辅助和参与,基本能够掌握活动的细节和规律,并可能够逐渐独立负责一个版块的活动。在实习培训中出现问题以及不能胜任等情况时,工作人员及时与志愿者沟通,进行相应指导改正或者更换志愿者。这样可以保证培训后的志愿者可以满足活动效果的需要。
3.1 志愿者的管理
3.1.1 直接管理
个人申请和公开招募的单个志愿者,因其分散性不便于统一协调和管理。可安排每名工作人员负责两至三名志愿者,对其进行直接管理。
3.1.2 间接管理
有合作关系的志愿者团队,因其本身具有组织和纪律性,可采取间接管理的方式。由相关部门部将志愿者应遵守的规章制度与志愿者组织进行沟通协调,由志愿者组织根据图书馆的要求对志愿者们进行管理,图书馆工作人员起监督作用。
3.2 志愿者的任务分工
3.2.1 独立任务
独立任务主要针对团体志愿者开展。图书馆工作人员向志愿者团队提供馆内资源和条件的说明,并以公益性为前提,由志愿者团队提出活动形式和方案。双方对活动策划进行分析讨论,并进一步对方案进行优化。在方案确定以后,由志愿者团队专门负责活动的策划和组织,图书负责提供场地以及活动报名等事项。比如青岛市图书馆少儿阅读推广活动的奇趣空间活动版块,便是由青岛二中兰心结志愿服务团负责策划与组织,青岛市图书馆提供场地和活动报名。
3.2.2 协助任务
此任务主要针对个人申请志愿者以及公开招募志愿者。图书馆根据自身主办阅读推广活动情况,在人员不足时安排志愿者对活动的进行予以协助。青岛市图书馆的巧手时间、亲子读吧、木偶剧场等活动版块中多数都是在图书馆工作人员的主导下辅以志愿者的协助。
志愿者(英文名称为Volunteer)是指不以物质报酬为目的,利用自己的时间、技能等资源,自愿为国家、社会和他人提供服务的人。但是,根据新华网和中智库玛在线系统联合调查显示,大多数人任务对志愿者采取激励机制较为合适。为调动志愿者们志愿服务的积极性,更好地促进阅读推广活动的开展,图书馆可对志愿者们采取一定的激励方式。激励原则为以精神奖励为主,物质奖励为辅。
4.1 精神奖励
在日常的志愿服务过程中,及时对表现较好的志愿者们进行口头的表扬;向志愿者组织以及个体志愿者的工作单位发表扬函;为学生志愿者组织提供志愿者证明或社会实践证明,并在年底评选十佳小志愿者;推荐评选全馆年度十佳志愿者,以及向市文明办推荐市十佳志愿者等。
4.2 物质奖励
为志愿者们提供免费午餐;在条件允许时制作带有“***图书馆志愿者”字样的T恤;为志愿者们提供服务时的活动照片等。
5 结语
青岛市图书馆通过以上措施吸纳了众多志愿者参与到少年儿童的阅读推广活动中来,取得了十分良好的社会效益。如果广大公共图书馆能够以合理的方式将志愿者服务与图书馆资源有机结合,不仅可以弥补中小型图书馆工作人员不足的问题,还可以在相当大的程度上对图书馆服务进行更深一步的拓展,从而更好地发挥图书馆在促进少年儿童阅读、提升全民文化素质方面的的作用,也能让更多的人认识图书馆、了解图书馆、走进图书馆。
浏览量:2
下载量:0
时间:
园林绿化企业要在日趋严酷的市场竞争中生存,必须推行有效管理来控制和降低施工项目成本。结合工作经验,提出首先必须高度认识成本管理的重要性和其特点;其次要熟悉成本控制管理内容和程序;最后要将降低成本的途径和措施合理运用,方能取得较好的经济效益和社会效益。以下是读文网小编今天为大家精心准备的:对如何做好园林绿化工程施工项目成本管理加以探讨相关论文。内容仅供参考,欢迎阅读!
随着园林施工项目管理在广大园林业企业中逐步推广普及,项目成本管理的重要性也日益为人们所认识。施工项目成本管理的根本目的,在于通过技术、经济和管理等活动控制和降低施工项目成本,达到实现盈利的目的。因此,要搞好施工项目的成本管理,必须加强对企业的管理人员进行成本管理教育,高度认识成本管理的重要性,使参与施工项目管理与实施的每个人都意识到加强成本管理对项目经济效益及个人收入的重要联系,各项成本管理工作才能得到贯彻和实施。
(一)有生命的植物材料
项目管理人员必须掌握有关植物材料的不同栽植季节,植物的生态习性,植物与土壤的相互关系,以及栽植成活的其它相关原理与技术,才能完成绿化施工项目。只有提高植物材料的成活率,才能有效控制成本。
(二)动态管理过程
任何一个工程项目,都有一定的建设周期,由于内外部环境不断变化,造成项目成本也随之变化,不断对项目成本组织、控制作出调整,以保证项目成本的有效控制和监督。
(三)复杂的系统工程
横向可分为:工程项目投标报价、成本预测、成本计划、统计、质量、信誉等;纵向可分为:组织、控制、核算、分析、跟踪和考核等。由此形成一个工程项目成本管理系统。
园林绿化施工项目成本管理的内容施工项目成本管理是园林绿化施工企业项目管理系统中的一个子系统,这一系统的具体工作内容包括:成本预测、成本决策、成本计划、成本控制、成本核算、成本分析和成本考核等。施工项目经理部在项目施工过程中,对所发生的各种成本信息,通过有组织、有系统地进行预测、计划、控制、核算和分析等一系列工作,促使施工项目系统内各种要素按照一定的目标运行,使施工项目的实际成本能够控制在预定的计划成本范围内。
施工项目成本管理系统中每一个环节都是相互联系和相互作用的。成本预测是成本决策的前提,成本计划是成本决策所确定目标的实现,而成本核算又是成本计划是否实现的最后检验,它所提供的成本信息又对下一个施工项目成本预测和决策提供基础的目标和重要手段。
(一)施工前期的成本管理
1、投标时要分析招标项目的整体特点,并结合公司的优劣势,按照工程的类别、施工条件等考虑报价策略。
(1)下列情况报价可高些:施工条件差的工程;专业要求高的技术密集型工程;总价低的小工程;特殊工程;业主对工期要求急的工程;投标对手少的工程;支付条件不理想的工程。(2)下列情况报价应低些:施工条件好的工程;投标对手多,竞争力强的工程;非急需工程;支付条件好的工程。
2、工程项目在总价基本确定后,如果要调整内部各个项目的报价,既不提高总价,又能在结算时得到更理想的经济效益,可以在以下几方面考虑。
(1)对能早日结账收款的项目可以报得较高,以利资金周转,后期工程项目可适当降低。(2)经过核算,预计今后工程量会增加的项目,单价适当提高;而工程量完不成的项目,其单价可降低。(3)设计图纸不明确,估计修改后工程量要增加的,可以提高单价;而工程内容说不清楚的,则可降低一些单价。
3、中标以后,要根据项目的建设规模,组建相应的项目部,并以“标书”为依据确定项目的目标成本,下达给项目部。
(二)合理的施工方案
施工方案主要包括四项内容:施工方法的确定、施工机具的选择、施工顺序的安排和流水施工的组织。
1、严格施工期间的成本管理
2、节约材料费用和途径十分广阔
(1)节约采购成本―选择运费少、质量好、价格低的供应单位;(2)认真计量验收―如遇数量不足、质量差的情况,要进行索赔;(3)加强现场管理―合理堆放,减少搬运,减少过夜苗和苗木损耗。
3、加强技术管理,提高工程质量园林绿化施工质量好坏主要取决于苗木采购质量、土方质量以及养护质量。
4、提高机械设备利用率施工机械设备使用费是工程成本直接费用的主要组成部分之一。
5、节约施工管理费用施工项目管理费的降低与超支
(1)在支出水平基本稳定和合理的情况下,由于项目施工任务提前和推迟完成而影响管理费支出的减少和超支;(2)由于施工管理费支出水平的升降而出现的超支或减少。
6、组织均衡施工,加快施工进度凡是按时间计算的成本费用。
(三)重视竣工验收阶段的成本管理
尽量缩短收尾工作时间,合理精简人员;及时办理工程结算,不得遗漏;控制竣工验收费用;控制保养期费用。
园林绿化工程成本管理要根毕业论文据园林行业特点,形成“企业是利润中心、项目是成本中心”的管理格局。按照项目管理规范的要求,企业法人与项目经理签订“项目管理目标责任书”,责任书中明确成本管理的责任指标以及需执行的制度。
相关
浏览量:5
下载量:0
时间:
传统的应用英语翻译一般以“信达雅”作为理论依据,这样翻译出来的英语存在一定的弊端,有时候甚至会曲解了本意,因此我们需要探索出一套更加先进、更符合实际的应用英语翻译理论,来满足社会的需求和生活的实际需要。
目前来说,应用英语广泛应用于我国的旅游业、服务业和广告业等行业。应用英语能够加强我国人民和国外友人的沟通、合作和交流。比如说,外国人来中国旅游的时候,旅游景点内的告示牌、广告牌可以帮助国外友人了解该旅游名胜,了解当地的风俗文化,更好的融入到中国文化氛围中去,从而更好的促进国内外交流。应用英语还有一个重要的作用就是可以推动国内产品的销售。外国友人来中国无论是旅游还是购物,通过应用英语的翻译,他们可以充分了解国内产品的功能和特性,从而使国内产品更好的销量更好。从某种意义上讲,应用英语翻译的成功不是取决于翻译内容的文采,而是与翻译内容的准确性和实用性密切相关。翻译的文章文采再好,但是华而不实,外国友人无法真正了解原来的意思,没法融入到当地的文化氛围中去,也没法购买我们的产品,那应用英语的翻译工作就会没法起到实质性的作用。
传统的应用英语翻译一般讲究“信达雅”,即不但要使翻译流畅准确,还要突出翻译的文采。这种翻译理论看似比较合理,但是一般不能切合实际,不能体现真实性的特点。比如说我们在翻译“老年人学不了新东西”这一段话时,我们一般会翻译成“Old people can not learn anything”,这样翻译出来显然是没有任何错误的,但是这更像是符合中国人习惯地翻译,外国人也许会觉得不是特别通顺,如果我们换成“Old dogs will not learn tricks”是不是会更符合外国人的习惯呀。一些专家和学者在从事翻译工作的时候,一般会形成了固有的翻译模式,以传统的翻译理论作为基础,这样反而会对最新应用英语翻译理论的探索造成一定的束缚。因此,我们应该切合实际,秉承体现翻译真实性、准确性的原则,对新的应用英语翻译理论进行探索,力求找到更好的应用英语翻译理论依据,为英语翻译的更进一步打下基础。
1.翻译呼唤理论对“看”的指导。所谓呼唤理论对“看”的指导就是应该对大量的英语材料进行阅读,英文材料的类型可以多种多样,也可以结合自己的实际情况,按照自己的兴趣爱好进行阅读。比如,如果你喜欢篮球,喜欢NBA,你可以去美国网站阅读原版的真实关于NBA的文章,这样就会在你满足自己兴趣爱好的同时,使自己的英语翻译水平受到潜移默化的影响。在对大量的关于娱乐、体育、学习等方面的英文杂志期刊、电视节目、网络资料等内容阅读和观看之后,我们就会锻炼自己英文学习的能力,掌握接受英语信息的能力,培养自己的英语水平和英语语感。我们阅读的材料一般包括两种类型,英文原版材料和专业翻译材料,无论是哪一种都应该保证材料的真实有效。在实际阅读的过程中,我们还应该根据自身的实际情况,调整英文原版材料和专业翻译材料在阅读过程中所占的比例,两种材料之间相互转换,共同促进自己英文水平的提高和应用英语翻译理论经验的形成。
翻译呼唤理论对“看”的要求不仅仅是阅读,还应该包括理解。我们在阅读了大量资料的同时,还应该加深自己的理解,形成自己对英语翻译的理念和看法,并把它应用于实践,看看是否真的有效。如果真的有效,那我们就在无形之中掌握了英语的学习技巧,培养了英语的语感,并对英语的写作和翻译打下了良好的基础。
2.翻译呼唤理论对“译”的指导。所谓翻译呼唤理论对“译”的指导就是在翻译的时候,我们要把作者的真实意愿表现出来,能够理解并表达作者的真实含义,了解作者的真实想法,而不是局限于字面意思的照搬。我们在阅读了大量的英文专业资料之后,逐渐建立了不错的语感,有了扎实的英语文字功底,同时也建立了一套属于自己的英语翻译模式。在今后的英语翻译中,我们不至于翻译的过于模式化,句子读起来更加真实具体。在面对不同类型的英文翻译时,我们可以快速找到一套适合自己的翻译理论,从而使翻译更加快速和灵活,更能体现翻译的“人性化”。
在实际翻译的过程中,我们应该体现翻译的灵活性,不能太生硬,直接翻译出汉语表面的意思,因为汉语和英语的习惯是非常不一样的。比如说,我们在翻译“胆小如鼠”这个成语时,一般都会简单的翻译成“as timid as a hare”,但是仔细想想其实这样翻译是不太符合实际的。“胆小如鼠”在汉语中是个贬义词,具有“胆怯、不勇敢、懦弱”的意思,而在英文中“timid”是腼腆害羞的意思,它跟胆怯懦弱是两个不同的意思,没有那么强的贬义色彩,所以我们如果只是翻译成了“as timid as a hare”,外国人仅仅会理解成这个人像只老鼠一样腼腆害羞,而不是说明他懦弱和不勇敢。在翻译的时候我们如果翻译成“has a yellow streak”的固定词组,直接就把这个人的胆怯和懦弱体现出来了。
我们在进行翻译的时候,应该换个角度进行思考。如果我们站在外国人的角度去思考,多了解外国的文化和习俗,掌握一些外国的俗语和固定词组,这样会对我们的翻译起到更好的效果。
3.翻译呼唤理论对“写”的指导。所谓翻译呼唤理论对“写”的指导是指在英文翻译的时候必须要考虑合到句子的英语情境,参考同类英语材料写作手法,正确的表达出作者的真实想法和内容。由于东西方文化存在较大的差异,我们在实际翻译的时候不能按照汉语表面的意思去翻译成英文,这样不符合汉语的传统本意,不够贴切实际,读起来比较别扭。因此,我们不应该仅仅追求表面意思的准确性,更要发掘深层次的意义进行翻译。比如说,我们日常生活中随处可见的一些英语直译,让人哭笑不得,比如说有的餐馆里把菜名都翻译成英文,“Rolling donkey”指的是我国传统菜名“驴打滚”,“Glad Meatballs”意思是“四喜丸子”,这样的翻译不仅外国人看不懂,我们自己人也不知道到底是什么。再比如,有一些超市将小可乐直接翻译成“small may be happy”,这种让人哭笑不得的翻译方式在我国随处可见,外国人也会被弄得一头雾水。
因此,在实际翻译的过程中,无论翻译人员的水平再高、功底再好都不能依据中文字面的意思进行翻译,最好的方法就是理解了中文的意思直接就用地道的英语写出来,一定不能按照汉语为参照进行逐字翻译。
在应用英语的实际翻译过程中,我们应该摒弃传统的“信达雅”的翻译理论,直接按照“看、译、写”的原则进行翻译,只有这样才能保证翻译的真实性和实际性,让外国友人真正明白我们要表达的意思,使应用英语翻译行业在我国更进一步的发展。
浏览量:4
下载量:0
时间:
战略成本管理最早于20世纪80年代由英国学者肯尼斯·西蒙兹(Kenneth simmonds)提出,他从企业在市场中的竞争地位这一视角对战略管理理论进行探讨,认为战略成本管理就是"通过对企业自身以及竞争对手的有关成本资料进行分析,为管理者提供战略决策所需的信息"。以下是读文网小编今天为大家精心准备的:浅析集团企业如何做好成本管理相关论文。内容仅供参考,欢迎阅读!
现代集团企业的成本管理办法是全过程的、全方位的以及全员成本管理的。而对于现代集团企业来说,集团企业要想在商品贸易中取得创收,不仅要在市场营销上下足功夫,同样的集团企业的运行成本的管理同样的重要,只有两头都兼顾好了,集团企业才能取得最大的经济效益,提高集团企业的发展水平。
目前,由于成本管理在集团企业管理上的作用越来越突出,所以成本管理已经成为企业管理的重要一环。下面通过对目前集团企业的在成本管理上出现的问题进行简单列举。
(一)企业运转成本不断增加
近几年来,由于通货膨胀问题在我国的经济发展上越来越严重,从而导致了集团企业在运转过程中的生产成本以及人力成本急剧上升。而企业在产品以及相关服务的收入增加上远远没有跟上成本增加的水平,这给集团企业的成本管理造成了很大的困扰,加剧了企业成本管理的严峻性。
(二)集团企业的相关成本管理制度不完善
财务报表是一个集团企业经营情况的最好书面表达,从财务报表上相关人员对于企业的运行情况可以做到一目了然。然而,受到诸多因素的影响作用,我国的相关规章制度依然没有做到完善,财务数据收集以及信息的处理情况没有与实际情况相符合,从而造成了集团企业在财务管理中的工作无法正常进行。
(三)集团企业管理手法单一
在成本管理层面,有些集团企业只是停留在财务管理方面,没有做到相关成本的相互配合管理工作。因此,使集团企业的成本管理工作只是流于纸面说法,没有真正做到成本管理工作在集团企业对成本管理控制上
针对以上对我国集团企业所存在的问题,通过对我国相关集团企业在成本管理控制上的成功经验以及失败案例进行思考以及探讨,以下将简要的列举集团企业在成本管理工作中的几条建议。
(一)提高成本意识的认知工作
目前,部分集团企业在成本意识上的认知只是局限于集团企业的高等管理层,而对于全体员工的成本管理意识的教育工作往往不够重视。这也就导致了成本管理工作没有得到真正的落实,成本管理的执行办法不能良好的执行。因此,要加强在整个集团企业中反复强调降低集团企业成本管理的重要性,营造成本控制的环境,让企业成本的控制工作能够得到真正的落实。当然,集团企业成本管理控制不能仅仅成为一句口号,为了让集团企业至上而下的员工能够做到真正的认识到成本控制的意义,首先要从个人的思想上做足工作,提高企业每一个员工的对企业成本控制的认识。
浅析集团企业如何做好成本管理论文
(二)在整个集团企业中营造成本管理控制的氛围
在集团企业中,成本是其正常运转的资本支持,小到集团企业中打印纸张的购置,大到集团企业的工程立项都是属于成本支出。现在从集团企业在整个商业运行的环节出发,对相关成本管理控制工作的建议进行简要的列举。
第一,加强集团企业决策前的成本核算方法,审查相关设计、决策以及相关安排工作是否合情合理,是否符合经济运行的现状。例如,当集团企业设计某一产品时,其在设计阶段对产品成本的控制将会一定性的决定了产品批量生产时的产品制造成本的走向,对该产品的往后的定价以及销售情况起着重要的影响,这个就属于成本管理控制中的事前控制。成本管理事前控制方法,一般通过对各种产品在初始设计方案的可行性、效益性以及社会认可性等方面进行评估评价、筛选出符合实际要求的设计方案,再经过编辑各设计环节的工序成本,在预算出总成本的情况下进行成本否决,最后在遴选出即符合产品技术要求又属于成本设计最低的方案。
第二,加强集团企业项目执行成本的控制,减少执行环节的资源浪费以及不必要的损耗,以达到在同行产品中的价格优势,提高集团企业的利润以及经济效益。例如,在某一产品的生产环节,材料成本是产品成本最主要的组成部分,而材料的价格以及材料的消耗量则直接关系着材料价格的高低。因此,控制材料的采购成本是材料成本管理的重中之重。
目前,集团企业可以利用先进的信息技术以及网络技术进行全球性的市场价格查询,通过成本核算、指标确定和目标控制等方法,在经过各种成本综合预算下,选择物美价廉的材料。当然,集团企业在保证资源材料物美价廉的情况下,还要与相关企业建立长久合作战略关系,以求能够取得材料价格优势以及质量。最后,要加强对材料消耗率的控制,做到资源不浪费和资源损耗低等工作,杜绝在生产过程中的跑、漏、滴等现象,把生产环节的工作做精做细,以达到能够提供资源利用率,减少集团企业在材料成本的投资,做好集团企业对成本管理控制的办法。
第三,做好产品销售阶段费用成本的管理工作。产品销售阶段费用成本是企业完成产品链的最后一个环节,即是最重要的环节又属于是极容易被遗忘的环节。有些集团企业认为,产品销售作为集团企业的最后追求阶段,是产品利润的直接产生点,因此忽略其成本的运用。而在市场营销活动中降低成本既可以扩大销售,增加集团企业的经济收入来改善现金流动等降低企业的生产成本,又可以削弱竞争对手的竞争力。其一般的成本控制方法体现在产品宣传,产品销售员工支出以及相关的支出费用。
(三)提高资源的共享
资源共享与产品的成本和分摊资源费用的产品数量有关,相对来说某一产品分享其共有的可用资源的产品数量越多,那分摊到个体单位产品中的成本也就越低。例如,当某一集团企业要对其生产的某一产品进行宣传工作时,其在之前的产品宣传中就建有宣传平台,而此宣传平台又适用于该产品上,那么集团企业可以经过对宣传平台进行相应的改造而用来宣传工作。做到对资源使用率的增加,分摊降低成本费用。其中,资源共享还包括产品的研究和开发费用、资源的购置费用、相关信息使用费用、市场宣传开发费用、产品信息传播费用、建立以及使用销售渠道的费用、交易中产生的费用以及经验资源共享等等。
(四)依靠技术创新来降成本
在传统集团企业经济活动的环境中,利用节约开支、修旧利废、堵塞漏洞以及降低消耗等都可以做到降低集团企业经营成本的作用,但这些相对如今信息化、智能化以及机械化的生产活动来说,这只是集团企业成本管理控制“节流”的一环,集团企业要想真正做好成本管理工作,还要提高集团企业的“开源”工作。集团企业只有做好创新工作,才能够进一步的降低成本,提高集团企业的经济效益。可能在短时间内,集团企业要投资较多的经费用于创新工作,但是只有创新工作做好了,集团企业才能减少成本的支出,做到成本的“开源”管理控制工作。
对于集团企业来说,只有在成本战略层面取得成功,才能够在面临各种市场竞争的时候,利用本身自有的优势打败同行企业的竞争,走在同行的前列。因此,希望我国相关集团企业管理人员能够加强对成本管理控制工作的研究和探讨工作,为相关集团企业提供理论参考,提高我国集团企业在世界潮流的竞争力。
浏览量:2
下载量:0
时间:
大学阶段是一个人身心发育成长的关键时期,身心不健康的大学生日后是难以立足于激烈的社会竞争中的。高职学生心理问题的产生有内部原因和外部因素,而片面、错误的认识方式和观念,往往是个体产生抑郁、焦虑、自卑、痛苦等不良情绪的根本原因。以下是读文网小编为大家精心准备的:如何做好学生心理问题的预防和干预工作相关论文。内容仅供参考,欢迎阅读!
【摘 要】当前社会的压力普遍存在于包括大学生在内的各行各业人群中,大学生心理问题重在预防。辅导员要从思想观念上重视学生心理问题,形成有效的学生心理问题的了解和干预方法,在日常工作中,不断探索学生心理问题的发现和干预途径,提高维护学生心理健康的能力和水平。
【关键词】辅导员工作;心理健康教育
由于大学生的心理问题属于隐性问题,作为非心理专业的辅导员很难准确判定和采取有效措施,这便要求辅导员在了解学生心理问题原因的基础上,不断对工作观念、工作方法和经验进行及时的总结和积极的探索,力争能够尽早发现、及时干预学生的心理问题,全力维护学生的心理健康。
日常细致的基础工作是辅导员发现学生心理问题的前提。要及时发现、干预学生的心理问题,首先要摸清有心理问题的学生的具体情况,并建立相关档案。唯有此才能充分掌握学生动态的信息,预防并及早发现学生的问题,其次,要建立有效的排查制度。很多大学生的心理问题具有不规律性,平时看似心理一贯健康的学生,有可能会在某一阶段或某一特殊事件面前产生心理问题,这便需要对学生的心理问题进行经常性的排查。在同学中设立心理排查员,建立从宿舍到班级再到年级的排查网络尤为必要和可行,这也是辅导员第一时间发现问题的有效途径。再次,要畅通沟通渠道,很多大学生的心理问题会因为长期隐形积压,导致在短时间内或瞬间引发恶性事件。因此,对大学生心理问题干预,时间及时和信息畅通是非常重要的因素,只有在最短的时间获取有效的信息、联系到心理问题学生及其关联人群,辅导员才能在第一时间给予帮助或采取相关措施,避免事态进一步严重化。
辅导员是与大学生接触机会最多、交流时间最长的教师群体,相对于其他专业教师和管理工作者而言,应该更容易发现大学生所存在的心理问题。但是,由于辅导员具有不同的科学背景,多数辅导员不具备心理学的专业知识,当面对较为复杂的心理问题时,往往会不知所措,很难掌握专业的应对方法,如果处理不当,还有可能导致更为严重的后果。因此,辅导员在工作中,应将重点放在学生心理问题“及早发现”上,并及时与专业的心理咨询机构交流情况,必要时将问题转交心理咨询机构负责。对于非心理健康专业的辅导员而言,要能够敏锐地洞察每一个有问题的学生的心理,尽可能打破学生对老师固有的身份隔阂,用“真诚”赢得学生的充分信任,以家人、挚友或者陪伴者的姿态走进学生的内心世界,倾听学生的困难,通过有效交流逐渐的给予学生精神上的帮助和引导,最终帮助学生树立生活的自信和克服困难的勇气。
个体辅导是辅导员在掌握学生基本情况的前提下,对存在心理问题的学生进行一对一的心理疏导和教育的辅导模式。个体辅导要求辅导员既要充分掌握学生的家庭和个人信息,了解学生的在校表现情况和存在的心理问题,而且辅导员还要运用自身的经历经验、专业知识与学生充分、耐心的交流,为学生提供积极乐观的辅导意见。同时,辅导员还要引导学生对自身问题进行分析,引导学生自己寻找解决问题的途径。由于不同的学生存在个体差异,不同的辅导员也有不同的工作方法和风格,在开展辅导时,需要辅导员群体间进行分工协作、结合自身专长,针对学生的不同需要进行辅导,动态地跟进并记录问题学生的心理变化轨迹。
集体辅导是在充分调查了解学生需求的基础上,针对不同发展阶段、不同群体、不同需求的学生以讲座、实践、文体活动等为载体进行辅导模式,是针对多数学生开展教育、预防心理问题的最佳途径。另外,辅导员可以引导班集体设定集体发展目标,将每一名同学作为集体中的一员,重视每个个体,不抛弃,不放弃,促进整个班集体和谐友爱氛围的形成和每个学生个人的健康成长,通过集体辅导的开展,辅导员可以将健康身心发展的知识和理念潜移默化地传授给学生,有效地预防、发现、帮助存在心理隐患的学生。
大学生心理问题的发现和干预不是简单依靠交流谈话和思想工作能够解决的,还需要辅导员具备心理学的专业知识,强化专业技能,确保科学有效的开展大学生心理健康工作。作为辅导员要在工作中积极与专业机构和专业人员交流、合作、研究,这是提升辅导员心理工作科学化发展的必由之路,由于辅导员的工作对象是思维活跃、冲动的青年学生,会给辅导员的工作带来许多的挑战,这就要求辅导员要积极调整自己的情绪,不断加强自身的业务修养,并培养自己超常的爱心、耐心和宽容心,能及时调整自身的状态,理性的接纳不同学生,处理各种事件,以自身的健康身心维护学生心理健康。
发现并了解大学生心理问题是辅导员进一步发展心理干预工作的基础,但是在很多情况下,单靠辅导员单方力量很难发现并彻底解决学生的心理问题。这要求辅导员在工作中要积极主动地联系各方面力量,争取资源,构建一个以辅导员自身工作为中心的支持系统。这个支持系统应该覆盖所有涉及与学生相关的部门和人员,包括同学、任课教师、学生的亲属以及专业心理咨询机构和专门医院等。通过协调各方面的力量,引起各方对大学生心理问题的重视,营造一个协作、和谐的学生工作氛围。同时,通过这样一个系统,辅导员能够及时地获得信息,以便于及早发现问题、解决问题、另外辅导员也可以从这个体系中获得人财物的资源支持。
如何做好学生心理问题的预防和干预工作相关文章:
浏览量:3
下载量:0
时间:
成本管理是企业管理的一个重要组成部分,它要求系统而全面、科学和合理,它对于促进增产节支、加强经济核算,改进企业管理,提高企业整体管理水平具有重大意义,以下是读文网小编今天为大家精心准备的成本管理论文提纲范文:企业做好成本管理的思路及对策。内容仅供参考,欢迎阅读!
企业成本管理事关企业的经营效率,是一项全方位、全过程、全员参与的综合管理工作,涉及企业核心产品的研发、涉及、生产、销售、售服等诸多环节,关乎每一个企业管理人员,需要全员参与,需要上下齐心,共同努力,才能确保真正降低经营成本,提高资源利用效率,提高企业的核心竞争力。随着市场经济的飞速发展,国内国际竞争不断加剧,成本管理也应不断创新,改变传统的单纯事后反应转向全程控制,做到事前预测、中间控制、事后分析调整的全程分析;也有过去仅仅对产品的原材料、工资控制转向设计、生产、销售为具体环节的设计成本、生产成本、销售成本等全方位控制;成本管理不再是单一依靠管理人员的思考与规划,更需要全员参与,全体职工的密切配合,积极支持和落实。每一个企业都应该结合新形势,研究新问题,寻找适合本企业成本管理的思路和对策。
每一个企业全体员工都必须树立成本意识,知晓成本管理的重要的价值。无论在任何时候、任何情况下,只有做好成本管理,降低经营成本,才能保证企业利润,增强企业盈利能力。在不能保证企业经营收入增长或者增长稳定的情况下,只有通过降低成本才能增加利润,在提升企业经营收入的情况下,降低成本才能实现利润与规模的同步扩张;在企业经营收入下滑的情况下,更应该做好成本控制,才能保证相应的利润。在积极地市场竞争环境下,每一个企业要想更好地占有市场,赢得消费认可,必须不断的降低产品的销售价格,赢得市场优势,降低成本是最为根本的途径之一。
作为企业的管理者和全体职员必须树立成本控制意识,成本控制管理事关企业发展,关乎每一个员工的切身利益,管理不仅仅是管理层的责任,更需要全体员工的积极配合,才能在涉及、生产、销售等具体环节得到最终落实。企业管理层不仅要制定好相关的制度,还需要做好宣传,让成本管理意识深入人心,确保每一个员工都能从思想深处认识到成本管理的重要意义。让每一个员工都能把成本控制当做自己的事情来做。
企业的成本管理贯穿全过程,需要从决策、投资到生产销售等诸多环节,做好产品的全周期管理。
1.加强前期决算成本控制,确保技术、经济的可行性。在设计阶段加强相关费用的控制,充分考虑产品的生产成本,确保批量生产的高效,消除企业的后期不利影响。组织相关技术人员对产品设计做出综合性评估,筛选出最优设计,如果采取招标的形式,通过竞标降低设计成本费用。通过编辑相关的工序成本、总成本病进行投票否决,选出设计最好、价格最低的方案,并综合考虑企业自身的生产设备、周期、原材料价格、人力成本、能源消耗等综合因素。
2.完善企业的生产阶段控制。直接的生产材料和生产过程是影响企业成本的重要构成因素,具有非常高的敏感系数。产品所消耗的材料数量与价格直接决定着产品的成本,影响到成本控制的全局。
做好生产过程成本控制,首先需要降低原材料的采购成本,利用当前的信息网络技术,对市场行情做好全面分析,制定出较为科学合理的成本核算程序,做好相关的指标确认和目标控制。一方面需要稳定老客户,立足企业的长远发展,建立长期稳定的市场原材料供应关系,降低采购成本,确保进价折扣。另一方面,不断拓展材料供应渠道,引入竞争机制,最大限度地把握主动权。
其次,降低原材料的使用成本。在企业生产中,原材料占据企业生产成本的六成到七成,企业需要尽可能地降低原材料的使用成本,对相关的主材料和辅材料确定定额,严格把关,努力降低材料的消耗量。
再次,做好销售阶段的营销成本控制。随着市场竞争的加剧,企业生产的产品还需要在市场中做好相关的影响工作,营销成本也是企业经营成本的重要构成,也是很多企业容易忽视的环节。
随着企业规模的不断扩张,兼并重组日益频繁,做好企业之间的资源共享能够很好的地提高资源利用效率,分摊各种交叉成本,降低企业的整体生产成本,企业分摊越细化,资源利用率越高,成本越低。不仅需要做好固定资产的共享,企业的研发费用、各种资源的采购费用、综合信息的采集、销售渠道平台网络、信息传播等方面资源都可以共享,大大降低企业的经营成本,提高经营效益。
随着社会的发展,信息化时代更加注重企业的信息化建设,依靠信息技术提高企业的灵敏度,建立以计算机信息技术为基础的高效信息管理系统,充分利用信息交换系统,实现区域市场、国际国内市场信息的快速交换,方便快捷地调整企业生产经营。构建信息交易平台,降低企业的采购成本,缩短企业的交易时间,减少各种不必要的交易环节,降低交易成本,提高资源的利用效率。对企业的决策、设计、采购、生产、销售进行系统化管理,最大限度地利用资源,降低企业的生产成本。
传统的企业经营依靠规模增收,减少能耗降低成本,堵塞各种成本漏洞,修旧利废等措施来控制投入成本。新的时代背景下,需要依靠科技创新,改进企业的生产设施和工艺流程,创新产品设计,不断开发出新颖的高科技含量的创新型产品,以技术创新赢取更高的产品附加值,短期会增加研发和技改投入,但是,从长期看会带来更多的竞争优势和产业利润,降低企业的经营性成本,提高企业的效益。
总之,企业成本管理关乎企业的收益,关乎企业的生存和发展,在新形式下,需要不断研究企业经营特点,围绕市场发展,找对控制企业经营成本的思路,采取有效策略,做到企业经营的全过程、全方位成本控制,最大限度地降低各种消耗和浪费,提高企业的经济效益,提高企业竞争力,促进企业不断发展壮大。
浏览量:2
下载量:0
时间:
1995年,欧洲的克兰菲尔德(Cranfield)工商管理学院提出了一种战略管理模式,其特点是把战略成本管理的工具运用于问题的诊断以及提出战略定位的选择方案,并根据成本效益分析,对方案进行评估和规划,然后予以执行,通过对执行结果进行评价以及不断学习,开始新的循环过程。该模式认为战略成本管理工具应包括如下主要内容:竞争战略的制定;竞争对手分析和目标瞄准;行业态势分析;成本动因分析;评估组织面临的挑战,确定自身的目标。以下是读文网小编今天为大家精心准备的大学生管理专业论文范文:做好精细化成本管理,提高项目利润率。内容仅供参考,欢迎阅读!
随着建筑市场的不断发展,纵观当前项目成本管理的现状,总体上是好的,但是,市场对工程项目管理的标准要求越来越高,在这种高尺度面前,有些施工企业的管理,仍然处于粗放式管理,稍有不慎就可能存在亏损。尤其是在当前建筑市场竞争激烈、招投标市场不够规范、中标价格远低于预算造价、施工企业进入微利时代的情况下,故中标后一定要对工程项目进行“精细化管理”。
项目成本精细化管理控制流程图
针对项目部成本管理的难点和重点,建立成本管理机构,健全的管理制度,推行精细化管理,执行公司“策划先行,样板引路,过程控制,持续改进”的管理方针,制定如下成本管理措施:
①有经验的造价工程师对中标清单进行逐项分析,做好工程项目二次经营策划成本记录表,将有可能发生的费用变化的分项对项目部进行交底,并落实到具体人员;对中标清单进行工程量复核算。如表1,2。②加强成本过程控制,从材料费管理、人工费管理、机械费管理、措施费及施工方案的优化设计等全过程控制的精细化管理,达到节约成本。加强工程变更细化管理,为索赔提供证据。③定期进行成本核算,做到成本准确,盈亏明了。④认真进行成本分析,寻找成本偏差的原因,及时采取纠偏措施。⑤考核成本运行结果,奖罚兑现。
在工程成本管理中,工程图纸变更、签证及工程量的核对被列为成本控制的重点,但由于合同及变更引起的措施费用的调整往往会被勿视,这点应引起工程成本管理人员的重视。结算时措施费用的调整应着重从以下几点着手。
①合同引起的争议调整,成本管理人员应通过对政策、规范及计价规则的熟悉及掌握运用来处理。
例如在不少合同中往往会出现“某某工程必须达到省级文明工地,并取得证书,若达不到要求扣除全部安全文明施工措施费用”。这种现象违反了政策及计价规则,计价规范3.1.5明确规定“措施项目中的安全文明施工费必须按国家或省级、行业建设主管部门的规定计算,不得作为竞争性费用。”其费用是在合同履行过程中,承包人按照国家法律、法规、标准等规定,为保证安全施工、文明施工,保护现场内外环境和搭拆临时设施等所采用的措施而发生的费用,此费用不能以取得有关部门的证书而取决是否给予。
再例如在合同中经常会出现“不管何种因素措施费用一次包死,不再调整”的字样。这明显违反了计价规范。计价规范规定:因分部分项工程量清单漏项或非承包人原因的工程变更,引起措施费发生变化,造成施工组织设计或施工方案变更的,其措施费用应予以调整。
大学生管理专业论文:做好精细化成本管理,提高项目利润率
②措施项目费是指为完成工程项目施工,发生于该工程施工前的施工过程中的技术、生活、安全等方面的非工程实体项目所消耗的费用,其调整方法为:
a针对原措施费中已有的措施项目,按原措施费进行调整。
b当原措施费中没有的措施项目承包人根据实际情况进行重新确定。在重新确定措施项目费的时候,承包人应充分考虑自身技术装备水平、管理水平、工程现场实际情况以及编制的投标施工组织设计或施工方案的内容。
c例如:某企业办公楼工程,建筑面积13658m2,设计采用框架结构,总高度71.5m,其设计的女儿墙高度5.8m,其工程在内外装修、屋面均已施工完毕的情况下设计院下方屋面女儿墙加固变更,其变更采用钢筋砼梁及柱将四周墙体连接,使屋面形成一个整体,增加女儿墙的抗风压性。
接到变更后,总工程师依据我公司及市场的具体情况,编制了详细的施工方案。其方案明确了屋面上的部分拆除、原产品保护、垂直运输方式、增加部分的具体施工及完工后的产品恢复等级。依据详细的施工方案对每个清单项进行分析、特别是措施费用清单进行论证、市场调查,最终组得到且合工程实际的价位。此变更其拆除、原产品保护、垂直运输及完工后的产品恢复措施费高达384152元,占总价527381元的72.8%。
成本精细化管理,明面的变更签证重要,但由于变更引起的措施费用的调整更不能勿视。
总之,在激烈的市场竞争形势下,为了提高施工企业的社会形象和经济效益,项目部自始至终贯彻推行精细化管理,节约项目管理成本,并及时进行过程检查和监督,“精细化管理”是最终实现项目成本管理目标的有效途径。
浏览量:3
下载量:0
时间: