为您找到与卡梅伦就职演说相关的共6个结果:
英国首相卡梅伦宣布将辞职,卡梅伦为什么辞职?卡梅伦在辞职是讲了什么内容?下面读文网小编在整理了英国首相卡梅伦辞职演讲:我尽力了,供你阅读。
6月24日,引发全球关注的英国“脱欧”公投结果出炉,“脱欧”阵营赢得超过半数的民众支持,这意味着英国在加入欧盟43年之后将正式与这个大家庭说“再见”。这一历史性的投票将重塑英国的世界地位,同时可能触发多米诺效应、导致更多国家脱离欧盟。此外,英国首相卡梅伦或许会辞职。
公投结果显示,投票民众中52%支持脱离欧盟,48%支持留在欧盟。其中,伦敦和苏格兰地区的“留欧”意愿非常强烈,但最终没能敌过英格兰北部人数众多的“脱欧”派支持者。公投的投票率为71.8%,相当于有超过3000万民众前往投票站投票,这是英国自1992年以来最高的投票记录。
对于英国的公投结果,全球金融市场反应迅速且剧烈,英镑兑美元汇率闪电崩盘,跌幅超过1000个基点,触及1985年以来的最低水平。英国工党影子内阁大臣约翰·麦克唐纳表示,英国中央银行可能会介入市场,采取措施支撑英镑。
***“独立日”
过去20年间,英国独立党领导人奈杰尔·法拉奇一直四处奔走、游说英国脱离欧盟。如今夙愿得偿,法拉奇不禁向“脱欧”派支持者高呼:“这是普罗大众的胜利!6月23日将被载入史册,成为英国的独立日!”他还呼吁首相卡梅伦“立即”辞职。英国“脱欧”公投虽由卡梅伦发起,但他强烈支持英国留在欧盟。
不过,多名“脱欧”派保守党人士,包括前伦敦市长鲍里斯·约翰逊和英国司法大臣迈克尔·戈夫在内,已经签署联名信劝说卡梅伦不论公投结果如何都请继续出任首相。
英国前欧洲事务大臣基思·瓦兹认为,公投结果表明英国民众是根据其“情绪”而非专家建议投票,欧盟应当召集一次紧急峰会来处理英国“脱欧”后续问题,“(英国脱离欧盟)将会对我们的国家、欧洲乃至世界其他地区产生灾难性的后果”。
德国外交部长弗兰克·沃尔特·施泰因迈尔称,对于欧盟和英国,公投结果出炉是个“悲伤的日子”。
***退出不易
英国将成为自欧盟成立以来第一个退出的国家,但这并不意味着公投结果公布后英国的欧盟成员国身份即刻终止。英国退出欧盟需要花费至少两年的时间,“脱欧”派建议英国应当直至2020年大选时才完成全部脱欧工作。
接下来,英国首相将决定何时触发欧盟《里斯本条约》第50条规定。根据这条规定,英国确认脱离欧盟后,需在两年的时间内与欧洲理事会谈判退出事宜,并且除非得到全体成员国的一致同意,退出国不得再加入欧盟。
与此同时,英国政府还将与欧盟举行谈判,协商二者之间未来的贸易关系,以及修订同非欧盟国家间的贸易协议。
***“多米诺效应”
美国《纽约时报》指出,英国公投决定退出欧盟,这一历史性决定将重塑英国的世界地位,同时让欧洲大陆陷入不安,并震动整个西方政治世界。
《华盛顿邮报》分析称,除了可能导致全球性经济衰退和西方联盟的破裂,英国脱欧或许还会致使苏格兰加速走向独立、欧盟进一步分裂以及卡梅伦政府的陷落。
有分析人士称,未来,希腊、葡萄牙、意大利、捷克、芬兰、斯洛伐克、拉脱维亚和比利时都可能会跟随英国的脚步脱离欧盟。
英国首相卡梅伦辞职演讲相关
浏览量:5
下载量:0
时间:
卡梅伦是英国保守党的政治明星,2015年5月8日,英国大选计票完毕,执政保守党大获全胜,赢得过半议会席位,首相卡梅伦成功连任。今天读文网小编给大家分享一篇卡梅伦就苏格兰独立结果的精彩演讲,希望对大家有所帮助。
苏格兰人民做出了选择。这是一个清晰的结果。
他们选择继续一起组成我们的国家。
像数百万其他的人一样,我非常高兴。
正如我在活动中所说,如果看到英国走到了尽头,我的心将会破碎。
我知道,不仅是我们国家的人民,全世界的人民都在分享这份喜悦 – 这是因为我们在过去所取得的成就,以及我们能够共同创造的未来。
所以,现在是英国团结起来、共同向前的时刻。
我们将有一个更公平的体系 – 不但对苏格兰人民更公平,重要的是,将对英格兰、威尔士、北爱尔兰人民也同样公平。
让我们首先记住为什么我们会有这次的争论,以及为什么这样做是对的。
苏格兰民族党于2011年在苏格兰获选,并誓言独立。
我们本可以阻止,也可以将其推迟 – 但这就像其他问题一样,接受重大的决定才是正确的,而不是进行躲避。
我对我们的国家拥有强烈的信任感 – 对我来说没有什么比我们国家团结在一起更重要了。
但是我也是民主的坚定信仰者。我们做了正确的事——尊重苏格兰民族党在苏格兰议会的多数席位,并且给苏格兰人民表达自己意愿的权利。
让我们记住为什么提出决定性的问题“去”或者“留”是对的。
因为这个争论已经存在了一代– 或者像 Alex Salmond 所说的,也许是一生。
因此结论无可争议,也不会重来,我们已经听到了苏格兰人民的坚定愿望。
苏格兰选出了一个由英国的强大和安全作为支持的苏格兰议会。我想对支持团结的人民表示感谢——感谢你们展示出我们国家团结起来才能更好的事实。
我也要对支持独立的人们表示敬意——你们进行了一场很精彩的活动。我要对投票支持独立的人们说,“我们听到了你们的声音”。
我们现在有一个机会,一个很好的机会,来改变英国的管理方式,我们为了更好而改变。
所有党派的政治领导人现在全部身负重任,我们要一起为苏格兰、英格兰、威尔士、北爱尔兰人民的利益而努力,为我们每一个英国公民而努力。
对这些承诺表示怀疑的苏格兰人民,请听我说:我们在本届政府进行了权力下放,我们还会在下届议会做同样的事。
支持统一的三党联合做出承诺,给苏格兰议会更多的权力。
我们保证兑现承诺。
我今天也宣布,2014格拉斯哥英联邦运动会主席史密斯·凯尔文男爵已经同意监督权力下放的进程,包括在11月前在税务、支出、福利问题达成一致,并于来年1月公开草案。
跟苏格兰人民将会拥有更多自治权一样,英格兰、威尔士和北爱尔兰的人民也将就他们所关心的事宜有更多话语权。
投票者的权益需要被尊重、保护和加强。
在苏格兰拥有一个全新的、更公平的体系的同时,英国所有地区都应该有一个全新的、更公平的体系。
在威尔士,也有给威尔士政府和大会更多权力的提案。
我希望威尔士能够成为就“如何让所有地区对我们国家都满意”展开的讨论的重点。
在北爱尔兰,我们必须努力确保移交的机构有效运转。
很久以来我一直认为,这场全国范围的大讨论中缺失了一个关键部分,那就是英格兰。
我们已经听到了苏格兰的声音——而现在,数百万英格兰人民的声音也不容忽视。
有关英格兰人民为英格兰法律投票的问题——即所谓的“西洛锡安问题”——需要得到一个决定性的回答。
所以,正如苏格兰将单独在苏格兰议会中就自身的税务、开支和福利进行投票,英格兰、以及威尔士和北爱尔兰,也应当能够就这些事务进行投票——所有这些都应当与解决苏格兰问题同时、同步进行。
我希望这将能够在跨党派的基础上进行。我已要求威廉·黑格起草这些方案。
我们即将设立一个内阁委员会,而相关的提议也会按这一时间表准备完毕。
我希望工党和其他政党也将做出贡献。
同等重要的是,在如何改善我们国家的管理上,我们获得更广泛的公民参与,其中包括如何让我们的大城市获得更多的授权——我们将在未来几天就此做出更多阐述。
此次结果来之不易。它掀起了民众强烈的热情,激发了苏格兰的政治活力,同时也让整个英国人民都为之畅想。
它有力地展现了我们古老民主制度的力量与活力,将会为世人所铭记。
登记投票的选民人数创下历史新高;而实际投票人数同样刷新了纪录。
我们所有人都为此感到骄傲。
它提醒我们,我们是何等幸运,能够以和平和冷静的方式,通过投票箱来解决这些至关重要的问题。
现在,我们必须向前看,并以此为契机,让所有人——无论他们曾投票支持哪一方——团结起来,为我们整个英国创建更美好、更光明的未来。
看了“"卡梅伦就苏格兰独立结果的演讲"”
浏览量:2
下载量:0
时间:
约翰-肯尼迪是美国第十一届总统,也是被公认的最具才华的总统之一,可惜被人刺杀而英年早逝,早早地结束了政治生涯。今天读文网小编给大家分享一篇肯尼迪的就职演说,希望对大家有所帮助。
首席法官先生、艾森豪威尔总统、尼克松总统、杜鲁门总统、尊敬的牧师、各位公民:
我们今天庆祝的并不是一次政党的胜利,而是一次自由的胜利;它象征着结束,也象征着开始;意味着更新,也意味着变革。因为我们的先辈在170多年前拟定的庄严誓言。
现今世界已经很不同了,因为人在自己血肉之躯的手中握有足以消灭一切形式的人类贫困和一切形式的人类生命的力量。可是我们祖先奋斗不息所维护的革命信念,在世界各地仍处于争论之中。那信念就是注定人权并非来自政府的慷慨施与,而是上帝所赐。
我们今天不敢忘记我们是那第一次革命的继承人,让我从此时此地告诉我们的朋友,并且也告诉我们的敌人,这支火炬已传交新一代的美国人,他们出生在本世纪,经历过战争的锻炼,受过严酷而艰苦的和平的熏陶,以我们的古代传统自豪,而且不愿目睹或容许人权逐步被褫夺。对于这些人权我国一向坚贞不移,当前在国内和全世界我们也是对此力加维护的。
让每一个国家知道,不管它盼我们好或盼我们坏,我们将付出任何代价,忍受任何重负,应付任何艰辛,支持任何朋友,反对任何敌人,以确保自由的存在与实现。
这是我们矢志不移的事--而且还不止此。
对于那些和我们拥有共同文化和精神传统的老盟邦,我们保证以挚友之诚相待。只要团结,则在许多合作事业中几乎没有什么是办不到的。倘若分裂,我们则无可作为,因为我们在意见分歧、各行其是的情况下,是不敢应付强大挑战的。
对于那些我们欢迎其参与自由国家行列的新国家,我们要提出保证,绝不让一种形成的殖民统治消失后,却代之以另一种远为残酷的暴政。我们不能老是期望他们会支持我们的观点,但我们却一直希望他们能坚决维护他们自身的自由,并应记取,在过去,那些愚蠢得要骑在虎背上以壮声势的人,结果却被虎所吞噬。
对于那些住在布满半个地球的茅舍和乡村中、力求打破普遍贫困的桎梏的人们,我们保证尽最大努力助其自救,不管需要多长时间。这并非因为共产党会那样做,也不是由于我们要求他们的选票,而是由于那样做是正确的。自由社会若不能帮助众多的穷人,也就不能保全那少数的富人。
对于我国边界以内的各姐妹共和国,我们提出一项特殊的保证:要把我们的美好诺言化作善行,在争取进步的新联盟中援助自由人和自由政府来摆脱贫困的枷锁。但这种为实现本身愿望而进行的和平革命不应成为不怀好意的国家的俎上肉。让我们所有的邻邦都知道,我们将与他们联合抵御对美洲任何地区的侵略或颠覆。让其它国家都知道,西半球的事西半球自己会管。
至于联合国这个各主权国家的世界性议会,在今天这个战争工具的发展速度超过和平工具的时代中,它是我们最后的、最美好的希望。我们愿重申我们的支持诺言;不让它变成仅供谩骂的讲坛,加强其对于新国弱国的保护,并扩大其权力所能运用的领域。
最后,对于那些与我们为敌的国家,我们所要提供的不是保证,而是要求:双方重新着手寻求和平,不要等到科学所释出的危险破坏力量在有意或无意中使全人类沦于自我毁灭。
我们不敢以示弱去诱惑他们。因为只有当我们的武力无可置疑地壮大时,我们才能毫无疑问地确信永远不会使用武力。
可是这两个强有力的国家集团,谁也不能对当前的趋势放心--双方都因现代武器的代价而感到不胜负担,双方都对于致命的原子力量不断发展而产生应有的惊骇,可是双方都在竞谋改变那不稳定的恐怖均衡,而此种均衡却可以暂时阻止人类最后从事战争。
因此让我们重新开始,双方都应记住,谦恭并非懦弱的征象,而诚意则永远须要验证。让我们永不因畏惧而谈判。但让我们永不要畏惧谈判。
让双方探究能使我们团结在一起的是什么问题,而不要虚耗心力于使我们分裂的问题。
让双方首次制订有关视察和管制武器的真诚而确切的建议,并且把那足以毁灭其它国家的漫无限制的力量置于所有国家的绝对管制之下。
让双方都谋求激发科学的神奇力量而不是科学的恐怖因素。让我们联合起来去探索星球,治理沙漠,消除疾病,开发海洋深处,并鼓励艺术和商务。
让双方携手在世界各个角落遵循以赛亚的命令,去“卸下沉重的负担……(并)让被压迫者得自由。”
如果建立合作的滩头堡能够遏制重重猜疑,那么,让双方联合作一次新的努力吧,这不是追求新的权力均衡,而是建立一个新的法治世界,在那世界上强者公正,弱者安全,和平在握。
凡此种种不会在最初的一百天中完成,不会在最初的一千天中完成,不会在本政府任期中完成,甚或也不能在我们活在地球上的毕生期间完成。但让我们开始。
同胞们,我们事业的最后成效,主要不是掌握在我手里,而是操在你们手中。自从我国建立以来,每一代的美国人都曾应召以验证其对国家的忠诚。响应此项召唤而服军役的美国青年人的坟墓遍布全球各处。
现在那号角又再度召唤我们--不是号召我们肩起武器,虽然武器是我们所需要的;不是号召我们去作战,虽然我们准备应战;那是号召我们年复一年肩负起持久和胜败未分的斗争,“在希望中欢乐,在患难中忍耐”;这是一场对抗人类公敌--暴政、贫困、疾病以及战争本身--的斗争。
我们能否结成一个遍及东西南北的全球性伟大联盟来对付这些敌人,来确保全人类享有更为富裕的生活?你们是否愿意参与这历史性的努力?
在世界的悠久历史中,只有很少几个世代的人赋有这种在自由遭遇最大危机时保卫自由的任务。我决不在这责任之前退缩;我欢迎它。我不相信我们中间会有人愿意跟别人及别的世代交换地位。我们在这场努力中所献出的精力、信念与虔诚、将照亮我们的国家以及所有为国家服务的人,而从这一火焰所聚出的光辉必能照明全世界。
所以,同胞们:不要问你们的国家能为你们做些什么,而要问你们能为国家做些什么。
全世界的公民:不要问美国愿为你们做些什么,而应问我们在一起能为人类的自由做些什么。
最后,不管你是美国的公民或世界它国的公民,请将我们所要求于你们的有关力量与牺牲的高标准拿来要求我们。我们唯一可靠的报酬是问心无愧,我们行为的最后裁判者是历史,让我们向前引导我们所挚爱的国土,企求上帝的保佑与扶携,但我们知道,在这个世界上,上帝的任务肯定就是我们自己所应肩负的任务。
看了“"肯尼迪就职演说"”
浏览量:2
下载量:0
时间:
戴维·威廉·唐纳德·卡梅伦是英国保守党的政治明星,是英国自1812年以来最年轻的首相。今天读文网小编给大家分享一篇卡梅伦在苏格兰的精彩演讲,希望对大家有所帮助。
We meet in a week that could change the United Kingdom forever. Indeed, it could end the United Kingdom as we know it.
On Thursday, Scotland votes, and the future of our country is at stake.
On Friday, people could be living in a different country, with a different place in the world and a different future ahead of it.
This is a decision that could break up our family of nations, and rip Scotland from the rest of the UK.
And we must be very clear.
There’s no going back from this. No re-run. This is a once-and-for-all decision.
If Scotland votes Yes, the UK will split, and we will go our separate ways forever.
When people vote on Thursday they are not just voting for themselves, but for their children and grandchildren and the generations beyond.
So I want to speak very directly to the people of this country today about what is at stake. I believe I speak for millions of people across England, Wales and Northern Ireland – and many in Scotland, too who would be utterly heart-broken by the break-up of the United Kingdom. Utterly heart-broken to wake up on Friday morning to the end of the country we love, to know that Scots would no longer join with the English, Welsh and Northern Irish in our Army, Navy and Air Force, or in our UK-wide celebrations and commemorations, or in UK sporting teams from the Olympics to the British Lions.
The United Kingdom would be no more. No UK pensions, no UK passports, no UK pound. The greatest example of democracy the world has ever known, of openness, of people of different nationalities and faiths coming together as one, would be no more.
It would be the end of a country that launched the Enlightenment, that abolished slavery that drove the industrial revolution, that defeated fascism, the end of a country that people around the world respect and admire, the end of a country that all of us call home.
And you know what, we built this home together. It’s only become Great Britain because of the greatness of Scotland. Because of the thinkers, the writers, the artists, the leaders, the soldiers, the inventors who have made this country what it is.
It’s Alexander Fleming and David Hume; J.K. Rowling and Andy Murray and all the millions of people who have played their part in this extraordinary success story, the Scots who led the charge on pensions and the NHS and on social justice.
We did all this together.
For the people of Scotland to walk away now would be like painstakingly building a home – and then walking out the door and throwing away the keys.
So I would say to everyone voting on Thursday, please remember.
This isn’t just any old country. This is the United Kingdom. This is our country. And you know what makes us truly great?
It’s not our economic might or military prowess – it’s our values: British values; Fairness; Freedom; Justice.
The values that say wherever you are, whoever you are, your life has dignity and worth. The values that say we don’t walk on by when people are sick, we don’t ask for your credit card in the hospital, we don’t turn our backs when you get old and frail, that we don’t turn a blind eye or a cold heart to people around the world who are desperate and crying out for help.
This is what Britain means. This is what makes us country the greatest on earth.
And it’s why millions of us could not bear to see that country ending – for good, for ever – on Friday.
Now I know that there are many people across Scotland who are planning to vote Yes. I understand why this might sound appealing. It’s the promise of something different. I also know that the people who are running the Yes campaign are painting a picture of a Scotland that is better in every way, and they can be good at painting that picture.
But when something looks too good to be true – that’s usually because it is. And it is my duty to be clear about the likely consequences of a Yes Vote.
Independence would not be a trial separation; it would be a painful divorce. And as Prime Minister I have to tell you what that would mean.
It would mean we no longer share the same currency. It would mean the armed forces we have built up together over centuries being split up forever. It would mean our pension funds sliced up–at some cost. It would mean the borders we have would become international and may no longer be so easily crossed. It would mean the automatic support that you currently get from British embassies when you’re traveling around the world that would come to an end. It would mean over half of Scottish mortgages suddenly,from one day to the next,being provided by banks in a foreign country. It would mean that interest rates in Scotland are no longer set by the Bank of England–with the stability and security that promises. And it would mean–for any banks that remain in Scotland–if they ever got in trouble it would be Scottish taxpayers and Scottish taxpayers alone that would bear the costs. It would mean that we no longer pool resources across the whole of the UK to pay for institutions like the NHS or our welfare system.
This is not guesswork. There are no question marks, no maybe this or maybe that.
The Nationalists want to break up UK funding on pensions, the UK funding of healthcare, the UK funding and comprehensive protection on national security.
These are the facts. This is what would happen. An end to the things we share together.
And the people of Scotland must know these facts before they make this once-and-for-all decision.
To warn of the consequences is not to scare-monger, it is like warning a friend about a decision they might take that will affect the rest of their lives – and the lives of their children.
I say all this because I don’t want the people of Scotland to be sold a dream that disappears. Now I know that some people say: we’ve heard about the risks and the uncertainties, but we still want change.
Look. The United Kingdom is not a perfect country - no country is. Of course we must constantly change and improve people’s lives. No-one is content while there are still children living in poverty.
No-one is content while there are people struggling, and young people not reaching their full potential.
Yes, every political party is different.
But we are all of us – Conservatives, Labor, Lib Dems, Nationalists – on a constant mission
to change our country for the better.
The question is: how do you get that change? For me it’s simple.
You don’t get the change you want by ripping your country apart.
You don’t get change by undermining your economy and damaging your businesses and diminishing your place in the world.
But you can get real, concrete change on Thursday: if you vote No. ‘Business as usual is not on the ballot paper. The status quo is gone. This campaign has swept it away.
There is no going back to the way things were. A vote for No means real change.
And we have spelled that change out in practical terms, with a plan and a process.
If we get a No vote on Thursday, that will trigger a major, unprecedented program of devolution with additional powers for the Scottish Parliament.
Major new powers over tax, spending and welfare services.
We have agreed a timetable for that stronger Scottish Parliament: a time-table to bring in the new powers that will go ahead if there is a No vote, a White Paper by November, put into draft legislation by January.
This is a timetable that is now agreed by all the main political parties and set in stone, and I am prepared to work with all the main parties to deliver this during 2015.
So a No vote actually means faster, fairer, safer and better change.
And this is a vital point: Scotland is not an observer in the affairs of this country.
Scotland is shaping and changing the United Kingdom for the better – more so today than at any point in the last three hundred years and Scots will continue to help shape the constitution of our country.
And Scottish people can enjoy the additional powers its Parliament gives without losing the UK pension,the UK pound or the UK passport.
Real change is Scotland’s for the taking.
The power to set your own course and make your own decisions with the security of being in the UK and without the risks of going it alone.
It’s the best of both worlds.
Scotland’s identity is already strong. strong Scottish culture, strong Scottish arts, a strong Church of Scotland and in the last 15 years you have built a strong Scottish Parliament, not a fleeting institution but a permanent one.
So the vote on Thursday is not about whether Scotland is a nation. Scotland is a proud, strong, successful nation. The vote on Thursday is about two competing visions for Scotland’s future. The Nationalists’ vision of narrowing down, going it alone, breaking all ties with the UK. Or the patriotic vision of a strong Scottish nation allied to the rest of the United Kingdom with its own stronger Scottish Parliament at its heart and with the benefits of working together in the UK on jobs, pensions, on health care funding, the currency, interest rates.
It really is the best of both worlds and it’s the best way to get real change and secure a better future for your children and your grandchildren, which is what the vital debate is all about. And speaking of family – that is quite simply how I feel about this. We are a family.
The United Kingdom is not one nation. We are four nations in a single country. That can be difficult but it is wonderful. Scotland, England, Wales and Northern Ireland, different nations, with individual identities, competing with each other, even at times enraging each other while still being so much stronger together.
We are a family of nations.
And why should the next generation of that family be forced to choose whether to identify only with Edinburgh or only with London choose which embassy they want to go to when they are in trouble abroad or pack their passport when they’re going to see friends and loved ones.
A family is not a compromise, or a second best, it is a magical identity that makes us more together than we can ever be apart.
So please – do not break this family apart.
In human relations it’s almost never a good thing to turn away from each other, to put up walls, or to score new lines on the map.
Why would we take one Great Britain and turn it into separate smaller nations? What is that an answer to?
How will that help the ambitious young people who want to make their mark on the world or the pensioner who just wants security or the family relying on jobs make in the UK?
Let no-one fool you that ‘Yes’ is a positive vision.
It’s about dividing people; it’s closing doors; it’s about making foreigners of our friends and family. This isn’t an optimistic vision.
The optimistic vision is of our family of nations staying together there for each other in the hard times coming through to better times. We’ve just pulled through a great recession together. We’re now moving forward together.
The road has been long but it is finally leading upwards and that’s why I ask you to vote No to walking away.
Vote No – and you are voting for a bigger and broader and better future for Scotland and you are investing in the future for your children and grandchildren.
So this is our message to the people of Scotland. We want you to stay. Head and heart and soul, we want you to stay.
Please don’t mix up the temporary and the permanent.
Please don’t think: I’m frustrated with politics right now, so I’ll walk out the door and never come back.
If you don’t like me – I won’t be here forever. If you don’t like this Government – it won’t last forever. But if you leave the UK – that will be forever.
Yes, the different parts of the UK don’t always see eye-to-eye. Yes, we need change – and we will deliver it.
But to get that change, to get a brighter future, we don’t need to tear our country apart. In two days, this long campaign will be at an end.
And as you stand in the stillness of the polling booth, I hope you will ask yourself this.
Will my family and I truly be better off by going it alone? Will we really be more safe and secure? Do I really want to turn my back on the rest of Britain, and why is it that so many people across the world are asking: why would Scotland want to do that? Why?
And if you don’t know the answer to these questions – then please vote No.
At the end of the day, all the arguments of this campaign can be reduced to a single fact. We are better together.
So as you reach your final decision, please, please:
Don’t let anyone tell you that you can’t be a proud Scot and a proud Brit. Don’t lose faith in what this country is – and what we can be. Don’t forget what a great United Kingdom you are part of. Don’t turn your backs on what is the best family of nations in the world and the best hope for your family in this world.
So please, from all of us: Vote to stick together. Vote to stay.
Vote to save our United Kingdom.
浏览量:2
下载量:0
时间:
教师的工作是极为不稳定的,一个阶段的学生毕业了,就面临的新的一个阶段的学生,今天读文网小编给大家分享一些班主任就职的演说范文,希望对大家有所帮助。
从今天起,我就是你们的班主任了,也就是说,你们的顶头上司:我,这是一个新的集体,新的班级,我和你们走在一起,这就是缘分;接下来,我会陪伴你们度过这重要的一年。
首先,很高兴成为你们的班主任。这是我第一次担任班主任的职务,对于班主任的工作,我还没有足够的经验。但我会竭尽所能做好这项工作,在学习和生活上给大家提供最大的帮助。
要成为一名优秀的班主任,首先要自信。虽然我经验不足,但是我相信自己能在与大家的相处中慢慢积累经验。接下来的一年大大小小的问题会不断地出现,可能是你们同学之间的,也可能是你们与我之间的,不管怎样,我不会逃避这些问题,我相信自己有能力一一应对。
一切是那么的缘分,让我们彼此相聚在这个幸福温馨的大家庭里。当我走进这里时,看见大家都是一群朝气蓬勃有斗志昂扬的青年,准备在这里展露出一片头角。在你们身上看见这种斗志,我感到十分的高兴和欣慰,你们都是一群很可爱的孩子们。
当我站在台上我是你们的老师,在台下我是你们的朋友,也是你们忠实的听众,听你们跟我诉说高兴的事,快乐的事,难过的事,伤心的事……我们可以一起学习,一起运动,一起分享,一起奋斗,创造一个我们的美好班级体。在这里你们才是主角,我是配角。陪你们演绎出一场完美的戏剧。当我们一开始这场戏的时候,大家都要确定好自己的角色,确定自己的奋斗目标,不管我们在过程中遇到什么样的困难,都不能放弃自己。坚持到最后的就是胜利者。无论怎样我都将在你们的身边陪着你们在一起。
然而,无论在台下我们的关系是怎么好,如果你在课堂上犯了错,我就会做我老师应该做的事,因此我希望大家都该相互的理解。
从现在开始,让我们携手向前,花一年的时间,用信心浇灌希望之花,用爱换取耀眼的明天。
浏览量:3
下载量:0
时间:
班长乃是全班同学的领头羊,肩负着带动全班同学发展进步的重要责任,必须各方面严格要求自己,起到表率作用。今天读文网小编给大家分享一些关于班长就职演说的范文,希望对大家有所帮助。
尊敬的老师,亲爱的同学们:
大家好!首先感谢大家的支持使我能担上班长,一展自己的抱负。我会把工作做得更好,更有成就。我在入团已经有很长时间了,积累了不少工作经验,所以请相信我能够做好以后的工作。我没有什么值得夸耀的,我有的只是热血、辛劳和汗水。
我会与各位班委团结一致,开拓创新,在全面推行学生自我管理,自我教育,自我服务,内强素质,外树形像这一系统工程之中,开拓思想,创造性地开展工作。
班长对于我来说不只是个称号,不只是个光环,它背后有实质性的内容,与各位同学息息相关。
我的施政纲领是:用我全部的能力,用各位给我的全力支持来改善、丰富我们的生活;集合各位的愿望与要求,组织开展一系列富有年青一代个性与特色的活动。
我的目标是:你们的认可!不惜付出,去赢得你们的认可;无论多么困难,无论需要付出多少努力和汗水,也要赢得你们的认可!
我的信条是:一切为大家!我所做的一切都是为大家!
我相信在同学们的帮助下,我能胜任这项工作,正由于这种内驱力,当我走向这个讲台的时候,我感到信心百倍。我相信我自己,我不会让你们失望!
谢谢!
浏览量:3
下载量:0
时间: