夏洛的网英语经典语录(3篇)
《夏洛的网》这部剧让我们深思,动物们有真挚的友情!以下是读文网小编为你精心整理的关于夏洛的网英语经典语录,希望你喜欢。
夏洛的网英语经典语录(英文版)
Wilbur: [Wilber bangs his head into the fence and runs]
Golly the Goose: [Flies to the fence, lands on it and stops] Run pig! Be free! I would if I could.
Gussy the Goose: [Golly goes back inside the barn] Golly, did I hear you say you would be free if you could?
Golly the Goose: I meant if I were a pig.
----------------------------------------------------------------------
[last lines]
Narrator: It is not often someone comes along that's a true friend and good writer. Charlotte was both.
----------------------------------------------------------------------
Charlotte A. Cavatica: Oh, Wilbur... don't you know what you've already done? You made me your friend and in doing so, you made a spider beautiful to everyone in that barn...
----------------------------------------------------------------------
Templeton: You're a pig! Pig equals slop. The rat is happy!
Wilbur: My name's Wilbur! Do you have a name or is it just 'The Rat'?
Templeton: Did you say 'just the rat'? For your information, pig: The rat rules! We were here long before your kind and we'll be here long after. So, you just keep that in mind next time you feel like reducing me to just 'the rat'.
Wilbur: You called yourself 'The Rat'.
Templeton: I can call me that. You can't.
----------------------------------------------------------------------
Wilbur: So you eat flies?
Charlotte A. Cavatica: No... no, no. I drink their blood.
Ike: [faints]
----------------------------------------------------------------------
Charlotte A. Cavatica: [climbs down to Ike's face]
Ike: Please, don't hurt me.
Charlotte A. Cavatica: Well, since you said please. Hehe.
----------------------------------------------------------------------
Templeton: Look at her! Don't you think she's a little... uh... what's the word? EW!
Wilbur: I think she's beautiful.
----------------------------------------------------------------------
Charlotte A. Cavatica: Wilbur... we're born, we live, and when our time comes, we die. It's just a natural cycle of life.
Wilbur: No! Just climb down! I'll carry you the rest of the way! We'll go back to the barn and I'll take care of you!
Charlotte A. Cavatica: No, Wilbur... I don't even have the strength to climb down.
----------------------------------------------------------------------
Charlotte A. Cavatica: No, my webs were no miracle, Wilbur. I was only describing what I saw. The miracle is you.
----------------------------------------------------------------------
Charlotte A. Cavatica: Goodbye... my sweet, sweet Wilbur.
Wilbur: Goodbye, Charlotte. I love you.
----------------------------------------------------------------------
Homer Zuckerman: Well, what can I say about this pig that hasn't already been said? I know a lot of you folks have come out to the farm and you've seen the words, and a lot of you have asked me, 'how could this have happened?'. I don't know, but it has happened... at a time when we really don't see many miraculous things. Maybe we do. Maybe they're all right there around us everyday, we just don't know where to look. There's no denying that our own little Wilbur... he's part of something that's bigger than all of us. And life on that farm's just a whole lot better with him in it. He really is some pig.
----------------------------------------------------------------------
[repeated line]
Templeton: The rat rules!
----------------------------------------------------------------------
Homer Zuckerman: How could this have happened? A miracle, in a time when we don't see many miraculious things!
----------------------------------------------------------------------
Wilbur: Since you said Salu-what, does this mean your my friend?
Charlotte A. Cavatica: Well, let me think... Hmmm... Well... Yes.
Wilbur: Ya-hooo!
----------------------------------------------------------------------
Brooks: I am gonna get me some rat!
----------------------------------------------------------------------
[repeated line]
Wilbur: Great name!
----------------------------------------------------------------------
Charlotte A. Cavatica: You're very kind.
Templeton: Don't go spreading it around.
----------------------------------------------------------------------
Wilbur: Templeton, Charlotte is very sick.
Templeton: Yeah, and twisted.
----------------------------------------------------------------------
Mr. Arable: [Mr. Arable looks at pigs, finds a runt, a picks up ax]
Fern: What are you doing?
Mr. Arable: Nothing, now go back to bed.
Fern: You're not going to kill it, are you?
Mr. Arable: It's a runt.
----------------------------------------------------------------------
Mrs. Zuckerman: I mean it was clear as day. T-E-R-R-I-F-I-C, I mean can you believe a spider wrote that? I didn't learn how to spell that word until I was in the 10th grade!
----------------------------------------------------------------------
Charlotte A. Cavatica: Templeton, haven't you ever heard that good things come to those who wait?
Templeton: No. Good things come to those who find it and shove it in their mouth!
----------------------------------------------------------------------
Wilbur: [looking at Charlotte's new web, at the fair] But is is a good word, Charlotte? I mean, is it a TRUE word? I don't feel like I deserve all of the great words you've written about me...
Charlotte A. Cavatica: Then, Wilbur, it's a PERFECT word.
[Charlotte looks at the web, which says "HUMBLE"]
《夏洛的网》作者简介
E·B·怀特(E.B.White)(1899-1985),二十世纪美国最杰出的随笔作家,美国当代著名散文家、评论家,以散文名世,“其文风冷峻清丽,辛辣幽默,自成一格”。生于纽约蒙特弗农,毕业于康奈尔大学。作为《纽约客》主要撰稿人的怀特一手奠定了影响深远的 “《纽约客》文风”。怀特对这个世界上的一切都充满关爱,他的道德与他的文章一样山高水长。除了他终生挚爱的随笔之外,他还为孩子们写了三本书:《斯图尔特鼠小弟》(又译《精灵鼠小弟》)、《夏洛的网》与《吹小号的天鹅》(又译《天鹅的喇叭》),美国当代大作家厄普代克把怀特的这三部童话都归于儿童文学经典作品之列。其中最受欢迎的就是《夏洛的网》,至今已经发行5000万册以上,拥有20多种文字的译本。在美国1976年《出版周刊》搞的一次读者调查中,这本童话位居“美国十佳儿童文学名著”中的首位,可见它受欢迎的程度。
E.B.怀特,于1899年7月11日生于纽约。1918年,从美军退役,入康奈尔大学就读,1921年毕业。这期间他曾担任过《西雅图时报》等多家出版机构的记者。
1924年他回到纽约,当了一位广告撰稿人。1926或1927年,他来到《纽约客》杂志社作编辑工作。在《纽约客》工作的这11年来,他为这本杂志写下了大量的散文和诗歌,还有些别的体裁的文章。
1929 年他和凯瑟琳(Katherine)结婚。(1941年他们一起撰写了《美国幽默文库》一书)不久,怀特开始为《新纽约周刊》工作。但是,直到他和他的同事兼朋友James Thurber合写的《性是必需的吗?》一书在同年出版后,怀特才真正引起了文坛的注意。
从1938~1943年,他作为《哈珀斯》杂志的专栏作家,为该杂志的“个人观点”专栏撰写了大量的散文。这些“怀特式”的散文在1942年被结集出版后,被评论家认为是怀特最优秀的一本散文集。1939年,他搬到缅因州的北Brooklin 的一个农场,作为一名自由作家继续从事写作。1959年,怀特出版了一本文体学专著《文体的要素》,这本书后来被广泛地用作美国中学与大学的教材。
猜你感兴趣:
夏洛的网英语经典语录(中英文版)
1、A rat is a rat
2、I know more about raising a litter of pigs than you do. A weakling makes trouble. Now run along
3、When I'm out here,there's no place to go but in. When I'm indoors, there's no place to go but out in the yard.
4、Go down through the orchard, root up the sod! Go down through the garden, dig up the radishes! Root up everything! Eat grass! Look for corn! Look for oats! Run all over! Skip and dance, jump and prance! Go down through the orchard and stroll in the woods! The world is a wonderful place when you're young.
5、An hour of freedom is worth a barrel of slops.
6、I'm really too young to go out into the world alone
7、Nothing is absolutely the limit of nothingness. It's the lowest you can go. It's the end of the line.
8、 If there were something that was less than nothing, then nothing would not be nothing, it would be something--even though it's just a very little bit of something. But if nothing is nothing, then nothing has nothing that is less than it is.
9、I have nothing at all on my mind, but I've too many things under my behind. Have you ever tried to sleep while sitting on eight eggs?"
中英文版:
1.Never trouble trouble till trouble troubles you.
麻烦没来找你,就别去自找麻烦.(第一四个trouble是动词,第二三个trouble是名词.)
2.I think that that that that that student wrote on the blackboard was wrong. 我认为那个学生写在黑板上的那个“that”是错误的..(第一个that是连词,引导宾语从句;第二五个that是指示代词“那个”;第三个that在这儿相当于名词;第四个that是关系代词,引导定语从句.)
3.I know.You know.I know that you know.I know that you know that I know. 我知道.你知道.我知道你知道.我知道你知道我知道..(谁知道?知道什么?看懂了你就知道了.)
4.We must hang together,or we'll be hanged separately.
我们必须团结在一起,否则我们将被一个个绞死.(这是一句双关语.前面的hang together 是团结一致的意思,后面的hang 是绞死的意思.)
5.The quick brown fox jumps over a lazy dog. 那只敏捷的棕色狐狸跳过了一只懒惰的狗. (这个句子包含了英语中的26个字母.) 6.Was it a bar or a bat I saw?
我看到的是酒吧还是蝙蝠?(这是一句回文句.顺着读和倒着读是一样的.类似“上海自来水来自海上”.)
7.上联:To China for china ,China with china,dinner on china.去中国买瓷器,中国有瓷器,吃饭靠瓷器.
下联:Go front door to buy Front Door,front door no Front Door,behind door with Front Door.到前门买前门,前门没前门,后门有前门.(这是一副对仗工整、妙趣横生的英汉对联.下联中的第二、四、五个“前门”指“大前门”香烟.)
8.2B or not 2B,that is a
这是一种文字简化游戏.它的意思是:To be or not to be,that is a question.(生存还是毁灭,那是一个问题.)
9.He never saw a saw saw a saw .他从来没见过一把锯子据另一把锯子