为您找到与朴槿惠就职典礼视频相关的共21个结果:
同志们:
关于今春植树绿化工作,春节前后省局已两次下发传真进行了部署安排。在当前各项工作都非常繁忙的情况下,在植树节即将到来之际,省局又决定召开这次视频会议,一方面充分说明了省局党组对这项工作的高度重视,另一方面也是对今春植树绿化工作的再发动、再部署。
“落实植树绿化规划,完成年度植树育苗任务”这是今年省局确定的“八件”实事之一。今春全局计划植树万多株,其中防洪基建万多株,补植万株,更新万多株,新植万多株。今年全局计划育苗亩,约万株。各市局对今春的植树绿化工作都很重视,均成立了植树绿化工作领导小组,明确了责任、分工。××、××局专门下发传真部署春季植树工作,××、××局召开了专门会议进行部署,其他市局也正在积极组织人员进一步落实苗源、办理更新采伐证等工作。截止昨天,全局完成植树万多株,占计划的;已挖树坑近万个。与计划相差数量较大。当前,各单位工作任务都很繁重,头绪又多,加之今年春季的天气情况,易于植树的时间很有限。所以,算时间帐和任务帐,今年的植树绿化任务还相当艰巨。
刚才××局的张局长介绍了近几年××植树绿化工作的主要做法和几种创新模式及今年的工作打算。××局的做法,尤其是创新开发模式、创新管理模式、引进招投标制的做法,值得各单位学习借鉴。
下面,我代表省局就今春的植树绿化工作再强调几点意见:
一是要提高认识,加强领导,落实责任。植树绿化工作是落实“维持黄河健康生命”治河新理念和建设××省第三条旅游风貌带的重要措施。对我们来讲,不仅是改善工程面貌、提高工程管理水平的一项有效途径,而且有利于开发××土地资源、改善流域生态环境,充分发挥工程的生态效益、经济效益和社会效益。因此,各级××部门务必高度重视,进一步加强对植树绿化工作的领导,主要负责同志要亲自抓,分管领导要靠上抓,一级抓一级,层层抓落实,形成齐抓共管的局面。各单位要进一步强化措施,落实责任,认真周密地进行组织,有计划、有步骤地开展工作,做到各个环节有人抓、有人管。水管体制改革试点单位,要做到思想不散、秩序不乱、工作不断,保证植树工作的顺序进行。植树期间,省局将派出工作组对各单位的植树绿化工作进行检察和督促,以确保全面完成今年植树任务。
二是要统筹规划,科学合理安排布局。《××防洪工程植树绿化建设规划》已下发各市局,各单位要按照“规划”落实具体地点和植树计划,确保按《规划》要求完成年度植树任务。在实施过程中,要调整、优化树种结构,进行合理搭配,做到常绿树种与落叶树种的有机结合,环境美化与经济发展的有机结合,以尽快形成人工造景与自然景观,点、线、面相结合的绿化景观和黄河堤防生态风景线。堤防行道林段内要做到苗木品种、规格统一,原则上以县局为单位统一树种,所辖堤段少于公里的县局由市局统筹安排;常年靠河的险工、控导埽面植树,布局要美观,树种选择要合理,并预留出足够的抢险道路;跨河桥梁、浮桥两侧及涵闸管理范围内,要结合工程实际,搞好绿化美化,达到四季常青;庭院绿化要结合发展庭院经济,搞好环境美化。××、××标准化堤防范围内和靠近城镇堤段,要结合城市绿化,高标准、高起点,选择优良树种,搞好美化,为发展黄河旅游创造有利条件。
已完成标准化堤防主体工程的段落,要按照设计要求,加大防浪林、行道林和生态林的植树力度,确保月底前全面完成第一期标准化堤防建设任务。
另外,各单位要积极组织技术人员,根据省局《规划》,结合工程实际,编制详细的年度实施计划,于月底前上报××。今后,每年一度的植树绿化都要按照“实施计划”进行合理安排。
三是必须要严格质量管理。在植树过程中,要严格按照《××植树绿化管理办法》和植树绿化的有关技术要求,从选购苗到挖穴、栽植、浇水等环节抓起,严把质量关。坚持“大苗、大水、大肥”的原则,首先落实好苗源渠道,防止假苗、病苗、小苗混入;其次是凡起苗后小时内未栽植的树苗,栽植前必须先浸苗,以防止苗木存放时间过长而失水;第三,补植段落的树苗要选用比现存树株稍大的同品种苗木,以达到绿化树木整齐划一,增强工程的景观效应;第四,春天降水偏少,气温回升快,树株栽植完成后如不及时浇水,易由于失水而死亡。因此,各单位务必狠抓浇水这一关键环节,做到随植随浇,浇足浇透,树木栽植后当天必须完成一遍浇水,以确保树株成活率。省局近期将聘请林业专家到各单位进行现场技术指导,帮助解决植树中的技术难题。
四是要切实做好林木种苗的繁育管理工作。各单位要按照省局的统一部署和《规划》要求,结合实际,尽快落实地点和苗木数量,确保完成年度育苗任务,以实现植树绿化工作的健康发展。
五是要加强树株的后期管护工作。栽树容易护树难,树株的后期管理是一项长期工作。各单位要积极开展各种形式的的宣传活动,加大对《××工程管理办法》的宣传力度,增强沿黄群众的法律意识和自觉爱树、护树意识,为树株的后期管护创造良好的外部条件。充分发挥基层单位水政执法作用,严格落实工程管理岗位责任制,加大沿堤巡查力度,做到及时发现,及时处理。
同时,做好植树绿化情况的联系和进度上报工作,各单位要指定专人负责对本单位的植树进度、工作开展情况及在全局有推广意义的典型经验等,按省局要求及时上报。
同志们,植树绿化工作季节性强,工作量大,环节多,稍有贻误就会错过植树的最佳时期,无法确保树株成活率。因此,各单位一定要明确责任,落实措施,加大工作力度,早部署、早安排,确保在月份全面完成今年的春季植树任务。
谢谢大家!
浏览量:2
下载量:0
时间:
让我们携手面对挑战,共同开创希望的新时代,创造我国“第二个汉江奇迹”!下面是读文网小编为大家整理的韩国总统朴槿惠就职演讲稿,希望大家能够从中有所收获!.
尊敬的各位国民、700万海外侨胞们:
我今天站在这里,满怀开创希望新时代的决心与憧憬,正式就任大韩民国第十八任总统。
感谢各位国民赋予我如此重大的历史使命,感谢出席就职仪式的李明博总统、各位前任总统,以及世界各国的恭贺使节和海内外来宾们。
作为大韩民国的总统,我将顺应民意,实现我国经济复兴、国民幸福、文化昌盛的伟大梦想,为建设一个国富民安的大韩民国而不懈努力。
尊敬的各位国民!今天的大韩民国是各位用鲜血与汗水孕育而成的。各位以坚强的意志与魄力完成了我国工业与民主化建设,实现了伟大的历史变革。“汉江奇迹”的出现正是因为有你们,那些在德国矿山里,在中东沙漠中,在零下几十度的战争前线坚守的人们,千千万万为家庭与祖国奉献一生的我国国民。感谢你们!
尊敬的各位国民!在风云激荡的近代史中,大韩民国在苦难与逆境中奋发崛起,走向现代。然而当前全球经济危机余波未平,朝鲜核问题悬而未决,资本主义市场面临新的挑战。克服危机需要努力开拓新的道路,这谈何容易!但是我相信我们的国民,相信我国国民在困难时期所迸发出的坚强、勇气与活力。
让我们携手面对挑战,共同开创希望的新时代,创造我国“第二个汉江奇迹”!在希望的新时代里,个人的幸福推动国家综合实力的提升,而一个强大的国家则永远属于建设她的国民。
尊敬的各位国民!新一届政府将通过经济复兴、国民幸福、文化昌盛三大梦想的实现开创一个新的时代。首先,为实现经济复兴,政府将大力推进创造经济和经济民主化的建设。其次,为实现国民幸福,政府将进一步增加社会福利,确保人人老有所养、少有所乐。最后,在文化昌盛方面,将加强精神文化建设,营造一个文化气息浓郁的社会环境。
尊敬的各位国民!我不能容忍任何威胁到我国国民生命安全与大韩民国国家安全的行为。朝核试验是对民族生存与未来发展的挑战,最终的受害者必将是朝鲜本身。希望朝鲜尽快弃核,选择和平与共同发展的未来道路。不要再将资源耗费于核武器与导弹研发,不要再继续与世界为敌、自取孤立,希望朝鲜尽快融入到国际社会中,担负起应尽的责任,寻求共同发展。
尊敬的各位国民!从今天起,我将正式履行大韩民国第十八任总统的职责。总统肩负着治理国家的重任,而国民是国家命运的真正主宰。希望各位国民与我一起,为祖国的建设献计献策。
新一届政府即将扬帆起航,国家发展与国民幸福紧密相连。唯有政府与国民相互信任、相互扶持,未来的路才能越走越好。我将全力打造一个公开透明、务实有为的政府,坚决维护民众对政府的信赖。
尊敬的各位国民,希望各位在做好本职工作的同时,对他人、对社会多一份温情与责任。这是我们不变的传统美德与民族精神,也是资本主义社会迷失途中的指向标。
尊敬的各位国民!希望各位与我一起,与政府一起,共同开创希望的新时代,重现新时代的“汉江奇迹”!
浏览量:3
下载量:0
时间:
总统肩负着治理国家的重任,而国民是国家命运的真正主宰。希望各位国民与我一起,为祖国的建设献计献策。下面是韩国总统朴槿惠就职演说(中英对照),希望读文网小编整理的对你有用,欢迎阅读:
韩国总统朴槿惠就职演说(中英对照)
尊敬的各位国民、700万海外侨胞们:
我今天站在这里,满怀开创希望新时代的决心与憧憬,正式就任大韩民国第十八任总统。
感谢各位国民赋予我如此重大的历史使命,感谢出席就职仪式的李明博总统、各位前任总统,以及世界各国的恭贺使节和海内外来宾们。
作为大韩民国的总统,我将顺应民意,实现我国经济复兴、国民幸福、文化昌盛的伟大梦想,为建设一个国富民安的大韩民国而不懈努力。
尊敬的各位国民!今天的大韩民国是各位用鲜血与汗水孕育而成的。各位以坚强的意志与魄力完成了我国工业与民主化建设,实现了伟大的历史变革。“汉江奇迹”的出现正是因为有你们,那些在德国矿山里,在中东沙漠中,在零下几十度的战争前线坚守的人们,千千万万为家庭与祖国奉献一生的我国国民。感谢你们!
尊敬的各位国民!在风云激荡的近代史中,大韩民国在苦难与逆境中奋发崛起,走向现代。然而当前全球经济危机余波未平,朝鲜核问题悬而未决,资本主义市场面临新的挑战。克服危机需要努力开拓新的道路,这谈何容易!但是我相信我们的国民,相信我国国民在困难时期所迸发出的坚强、勇气与活力。
让我们携手面对挑战,共同开创希望的新时代,创造我国“第二个汉江奇迹”!在希望的新时代里,个人的幸福推动国家综合实力的提升,而一个强大的国家则永远属于建设她的国民。
尊敬的各位国民!新一届政府将通过经济复兴、国民幸福、文化昌盛三大梦想的实现开创一个新的时代。首先,为实现经济复兴,政府将大力推进创造经济和经济民主化的建设。其次,为实现国民幸福,政府将进一步增加社会福利,确保人人老有所养、少有所乐。最后,在文化昌盛方面,将加强精神文化建设,营造一个文化气息浓郁的社会环境。
韩国总统朴槿惠就职演说
尊敬的各位国民!从今天起,我将正式履行大韩民国第十八任总统的职责。总统肩负着治理国家的重任,而国民是国家命运的真正主宰。希望各位国民与我一起,为祖国的建设献计献策。
新一届政府即将扬帆起航,国家发展与国民幸福紧密相连。唯有政府与国民相互信任、相互扶持,未来的路才能越走越好。我将全力打造一个公开透明、务实有为的政府,坚决维护民众对政府的信赖。
尊敬的各位国民,希望各位在做好本职工作的同时,对他人、对社会多一份温情与责任。这是我们不变的传统美德与民族精神,也是资本主义社会迷失途中的指向标。
尊敬的各位国民!希望各位与我一起,与政府一起,共同开创希望的新时代,重现新时代的“汉江奇迹”!
Inauguration Address by President Park Geun-hye
Feb 25, 2013
My fellow Koreans and seven million fellow compatriots overseas,
As I take office as the 18th-term President of the Republic of Korea, I stand before you today determined to open a new era of hope.
I am profoundly grateful to the Korean people for entrusting this historic mission to me. I also thank President Lee Myung-bak, former Presidents, dignitaries who have come from abroad to celebrate this occasion, and other distinguished guests for their presence.
As President of the Republic of Korea, I will live up to the will of the people by achieving economic rejuvenation, the happiness of the people, and the flourishing of our culture.
I will do my utmost to building a Republic of Korea that is prosperous and where happiness is felt by all Koreans.
Fellow citizens,
The Republic of Korea as we know it today has been built on the blood, toil, and sweat of the people.
We have written a new history of extraordinary achievement combining industrialization and democratization based on the unwavering “can do” spirit of our people and matching resolve.
The Korean saga that is often referred to as the “Miracle on the Han River” was written on the heels of our citizens who worked tirelessly in the mines of Germany, in the torrid deserts of the Middle East, in factories and laboratories where the lights were never turned off, and in the freezing frontlines safeguarding our national defense.
This miracle was only possible due to the outstanding caliber of our people and their unstinting devotion to both family and country.
I pay my heartfelt tribute to all fellow Koreans who have made the Republic of Korea what it is today.
Fellow citizens,
Throughout the vortex of our turbulent contemporary history we always prevailed over countless hardships and adversities.
Today, we are confronted anew with a global economic crisis and outstanding security challenges such as North Korea’s nuclear threat.
At the same time, capitalism confronts new challenges in the aftermath of the global financial crisis. The tasks we face today are unlike any we have confronted before. And they can only be overcome by charting a new pathway by ourselves.
Forging a new path is seldom an easy task.
But I have faith in the Korean people.
I believe in their resilience and the potential of our dynamic nation.
And so I pledge to embark on the making of a “Second Miracle on the Han River” premised on a new era of hope hand-in-hand with the Korean people.
I will usher in a new era of hope whereby the happiness of each citizen becomes the bedrock of our nation’s strength which in turn is shared by and benefits all Koreans.
Economic Revival
My fellow countrymen,
Today, I would like to propose a new way forward fostered on a mutually reinforcing cycle of national advancement and the happiness of our people.
The new administration will usher in a new era of hope premised on a revitalizing economy, the happiness of our people, and the blossoming of our culture.
To begin with, economic revitalization is going to be propelled by a creative economy and economic democratization.
Across the world, we are witnessing an economic paradigm shift.
A creative economy is defined by the convergence of science and technology with industry, the fusion of culture with industry, and the blossoming of creativity in the very borders that were once permeated by barriers.
It is about going beyond the rudimentary expansion of existing markets, and creating new markets and new jobs by building on the bedrock of convergence.
At the very heart of a creative economy lie science technology and the IT industry, areas that I have earmarked as key priorities.
I will raise our science and technology to world-class levels. And a creative economy will be brought to fruition by applying the results of such endeavors across the board.
The new administration’s Ministry of Future Planning and Science will be tasked to lead the emergence of a creative economy in tandem with this new paradigm.
People are the nucleus of a creative economy. We live in an age where a single individual can raise the value of an entire nation and even help in rescuing the economy.
New opportunities to serve their country will be opened to numerous talented Koreans thriving across the global village. And to those who are equally enabled at the home front, efforts will be enhanced to allow them to become convergence leaders imbued with creativity and passion as pillars of a future Korea.
In order for a creative economy to truly blossom, economic democratization must be achieved.
I believe strongly that only when a fair market is firmly in place ,can everyone dream of a better future and work to their fullest potential.
One of my critical economic goals is to ensure that anyone that works hard can stand on their own two feet and where, through the support of policies designed to strengthen small and medium-sized enterprises, such businesses can prosper alongside large companies.
By rooting out various unfair practices and rectifying the misguided habits of the past which have frustrated small business owners and small and medium-sized enterprises, we will provide active support to ensure that everyone can live up to their fullest potential, regardless of where they work or what they do for a living.
It is precisely when the major players in our economy come together as one and pool their strengths that we can bring happiness to the people and enhance our nation’s competitiveness.
It is on this foundation that I will breathe new energy into our economy and realize a “Second Miracle on the Han River” that culminates in the happiness of the Korean people.
Happiness of the People
Fellow Koreans,
No matter how much the country advances, such gains would be meaningless if the lives of the people remained insecure.
A genuine era of happiness is only possible when we aren’t clouded by the uncertainties of aging and when bearing and raising children is truly considered a blessing.
No citizen should be left to fear that he or she might not be able to meet the basic requirements of life.
A new paradigm of tailored welfare will free citizens from anxieties and allow them to prosper in their own professions, maximize their potentials, and also contribute to the nation’s development.
I believe that enabling people to fulfill their dreams and opening a new era of hope begins with education.
We need to provide active support so that education brings out the best of an individual’s latent abilities and we need to establish a new system that fosters national development through the stepping stones of each individual’s capabilities.
There is a saying that someone you know is not as good as someone you like, and someone you like is not as good as someone you enjoy being with.
The day of true happiness will only come when an increasing number of people are able to enjoy what they learn, and love what they do.
The most important asset for any country is its people.
The future holds little promise when individual ability is stifled and when the only name of the game is rigid competition that smothers creativity.
Ever since childhood, I have held the conviction that harnessing the potential of every student will be the force that propels a nation forward.
Our educational system will be improved so that students can discover their talents and strengths, fulfill their precious dreams and are judged on that bases. This will enable them to make the best use of their talent upon entering society.
There is no place for an individual’s dreams, talents or hopes in a society where everything is determined by one’s academic background and list of credentials.
We will transform our society from one that stresses academic credentials to one that is merit-based so that each individual’s dreams and flair can bear fruit.
It goes without saying that protecting the lives and ensuring the safety of the people is a critical element of a happy nation.
The new government will focus its efforts on building a safe society where women, people with disabilities, or anyone else for that matter, can feel at ease as they carry on with their lives, no matter where they are in the country.
We will build a society where fair laws prevail rather than the heavy hand of power and where the law serves as a shield of justice for society’s underprivileged.
A Flourishing Culture
Fellow Koreans!
In the 21st century, culture is power. It is an era where an individual’s imagination becomes creative contents.
Across the world, the “Korean Wave” is welcomed with great affection that not only triggers happiness and joy but one that instills abiding pride in all Koreans.
This is a result of a foundation created by the convergence of both tangible and intangible heritages of five thousand years of Korea’s cultural splendor as well as our spiritual ethos.
The new administration will elevate the sanctity of our spiritual ethos so that they can permeate every facet of society and in so doing, enable all of our citizens to enjoy life enriched by culture.
We will harness the innate value of culture in order to heal social conflicts and bridging cultural divides separating different regions, generations, and social strata.
We will build a nation that becomes happier through culture, where culture becomes a fabric of daily life, and a welfare system that embodies cultural values.
Creative activities across wide-ranging genres will be supported, while the contents industry which merges culture with advanced technology will be nurtured. In so doing, we will ignite the engine of a creative economy and create new jobs.
Together with the Korean people we will foster a new cultural renaissance or a culture that transcends ethnicity and languages, overcomes ideologies and customs, contributes to the peaceful development of humanity, and is connected by the ability to share happiness.
My Fellow Koreans,
Happiness can only flourish when people feel comfortable and secure. I pledge to you today that I will not tolerate any action that threatens the lives of our people and the security of our nation.
North Korea’s recent nuclear test is a challenge to the survival and future of the Korean people, and there should be no mistake that the biggest victim will be none other than North Korea itself.
I urge North Korea to abandon its nuclear ambitions without delay and embark on the path to peace and shared development.
It is my sincere hope that North Korea can progress together as a responsible member of the international community instead of wasting its resources on nuclear and missile development and continuing to turn its back to the world in self-imposed isolation.
There is no doubt that we are faced today with an extremely serious security environment but neither can we afford to remain where we are.
Through a trust-building process on the Korean Peninsula I intend to lay the groundwork for an era of harmonious unification where all Koreans can lead more prosperous and freer lives and where their dreams can come true.
I will move forward step-by-step on the basis of credible deterrence to build trust between the South and the North.
Trust can be built through dialogue and by honoring promises that have already been made. It is my hope that North Korea will abide by international norms and make the right choice so that the trust-building process on the Korean Peninsula can move forward.
The era of happiness that I envision is one that simultaneously unlocks an era of happiness on the Korean Peninsula while also contributing to ushering in an era of happiness throughout the global community.
To ease tensions and conflicts and further spread peace and cooperation in Asia, I will work to strengthen trust with countries in the region including the United States, China, Japan, Russia and other Asian and Oceanic countries.
Moreover, I envision a Korea that shares more deeply the travails of others while also contributing to the resolution of key global issues.
Fellow citizens!
Today I assume my duties as the 18th-term President of the Republic of Korea. Let me assure you that I will journey with the people who have bestowed this tremendous responsibility upon me to truly open a new era of hope.
The responsibility for governing the nation falls on the shoulders of the President, and the fate of the nation is determined by the people. I ask for your strength and support as we take the Republic of Korea on a new path.
We stand on the threshold of a new era where our nation and people must walk in unison and where the nation’s development and the people’s happiness jointly form a virtuous cycle.
The success of our journey hinges on mutual confidence and trust between the government and the people, and their ability to move forward in partnership.
I will earn the trust of the people by ensuring that our government remains clean, transparent and competent. I will endeavor to shed popular distrust of government and strive to elevate the capital of trust.
I humbly ask for your support, wherever you may be, not only in the service of your own individual interests, but also in answering the call of the common good.
In the needy days of our past, we shared with each other whatever we had. Even in the midst of their hardship, our ancestors had the generosity of mind to leave aside a few persimmons for the magpies during the harvest season. We are a people that had long led a life of communal sharing.
Reviving that spirit once again and building a society flowing with responsibility and consideration for others will allow us to be confident that a new era of happiness that all of us dream of is truly within our reach.
Such a spirit will offer a new model for capitalism that is in search of a new compass and set an example for addressing the uncertain future that confronts our world.
I ask that you place your trust in me and my government, and join us along the path to a new future.
Let us all work together towards a new era of happiness and hope, so that we can all become partners in another miracle or a new chapter in the “Miracle on the Han River.”
Thank you very much.
浏览量:2
下载量:0
时间:
作为大韩民国的总统,我将顺应民意,实现我国经济复兴、国民幸福、文化昌盛的伟大梦想,为建设一个国富民安的大韩民国而不懈努力。下面读文网小编给大家分享朴槿惠就职演讲稿(中韩文对照),欢迎阅读:
尊敬的各位国民、700万海外侨胞们:
我今天站在这里,满怀开创希望新时代的决心与憧憬,正式就任大韩民国第十八任总统。
感谢各位国民赋予我如此重大的历史使命,感谢出席就职仪式的李明博总统、各位前任总统,以及世界各国的恭贺使节和海内外来宾们。
作为大韩民国的总统,我将顺应民意,实现我国经济复兴、国民幸福、文化昌盛的伟大梦想,为建设一个国富民安的大韩民国而不懈努力。
尊敬的各位国民!今天的大韩民国是各位用鲜血与汗水孕育而成的。各位以坚强的意志与魄力完成了我国工业与民主化建设,实现了伟大的历史变革。“汉江奇迹”的出现正是因为有你们,那些在德国矿山里,在中东沙漠中,在零下几十度的战争前线坚守的人们,千千万万为家庭与祖国奉献一生的我国国民。感谢你们!
尊敬的各位国民!在风云激荡的近代史中,大韩民国在苦难与逆境中奋发崛起,走向现代。然而当前全球经济危机余波未平,朝鲜核问题悬而未决,资本主义市场面临新的挑战。克服危机需要努力开拓新的道路,这谈何容易!但是我相信我们的国民,相信我国国民在困难时期所迸发出的坚强、勇气与活力。
让我们携手面对挑战,共同开创希望的新时代,创造我国“第二个汉江奇迹”!在希望的新时代里,个人的幸福推动国家综合实力的提升,而一个强大的国家则永远属于建设她的国民。
尊敬的各位国民!新一届政府将通过经济复兴、国民幸福、文化昌盛三大梦想的实现开创一个新的时代。首先,为实现经济复兴,政府将大力推进创造经济和经济民主化的建设。其次,为实现国民幸福,政府将进一步增加社会福利,确保人人老有所养、少有所乐。最后,在文化昌盛方面,将加强精神文化建设,营造一个文化气息浓郁的社会环境。
尊敬的各位国民!从今天起,我将正式履行大韩民国第十八任总统的职责。总统肩负着治理国家的重任,而国民是国家命运的真正主宰。希望各位国民与我一起,为祖国的建设献计献策。
新一届政府即将扬帆起航,国家发展与国民幸福紧密相连。唯有政府与国民相互信任、相互扶持,未来的路才能越走越好。我将全力打造一个公开透明、务实有为的政府,坚决维护民众对政府的信赖。
尊敬的各位国民,希望各位在做好本职工作的同时,对他人、对社会多一份温情与责任。这是我们不变的传统美德与民族精神,也是资本主义社会迷失途中的指向标。
尊敬的各位国民!希望各位与我一起,与政府一起,共同开创希望的新时代,重现新时代的“汉江奇迹”!
浏览量:3
下载量:0
时间:
新一届政府即将扬帆起航,国家发展与国民幸福紧密相连。接下来由读文网小编为大家推荐韩国总统朴槿惠的就职演讲稿(中韩英对照),希望对你有所帮助!
尊敬的各位国民、700万海外侨胞们:
我今天站在这里,满怀开创希望新时代的决心与憧憬,正式就任大韩民国第十八任总统。
感谢各位国民赋予我如此重大的历史使命,感谢出席就职仪式的李明博总统、各位前任总统,以及世界各国的恭贺使节和海内外来宾们。
作为大韩民国的总统,我将顺应民意,实现我国经济复兴、国民幸福、文化昌盛的伟大梦想,为建设一个国富民安的大韩民国而不懈努力。
尊敬的各位国民!今天的大韩民国是各位用鲜血与汗水孕育而成的。各位以坚强的意志与魄力完成了我国工业与民主化建设,实现了伟大的历史变革。“汉江奇迹”的出现正是因为有你们,那些在德国矿山里,在中东沙漠中,在零下几十度的战争前线坚守的人们,千千万万为家庭与祖国奉献一生的我国国民。感谢你们!
尊敬的各位国民!在风云激荡的近代史中,大韩民国在苦难与逆境中奋发崛起,走向现代。然而当前全球经济危机余波未平,朝鲜核问题悬而未决,资本主义市场面临新的挑战。克服危机需要努力开拓新的道路,这谈何容易!但是我相信我们的国民,相信我国国民在困难时期所迸发出的坚强、勇气与活力。
让我们携手面对挑战,共同开创希望的新时代,创造我国“第二个汉江奇迹”!在希望的新时代里,个人的幸福推动国家综合实力的提升,而一个强大的国家则永远属于建设她的国民。
尊敬的各位国民!新一届政府将通过经济复兴、国民幸福、文化昌盛三大梦想的实现开创一个新的时代。首先,为实现经济复兴,政府将大力推进创造经济和经济民主化的建设。其次,为实现国民幸福,政府将进一步增加社会福利,确保人人老有所养、少有所乐。最后,在文化昌盛方面,将加强精神文化建设,营造一个文化气息浓郁的社会环境。
尊敬的各位国民!从今天起,我将正式履行大韩民国第十八任总统的职责。总统肩负着治理国家的重任,而国民是国家命运的真正主宰。希望各位国民与我一起,为祖国的建设献计献策。
新一届政府即将扬帆起航,国家发展与国民幸福紧密相连。唯有政府与国民相互信任、相互扶持,未来的路才能越走越好。我将全力打造一个公开透明、务实有为的政府,坚决维护民众对政府的信赖。
尊敬的各位国民,希望各位在做好本职工作的同时,对他人、对社会多一份温情与责任。这是我们不变的传统美德与民族精神,也是资本主义社会迷失途中的指向标。
尊敬的各位国民!希望各位与我一起,与政府一起,共同开创希望的新时代,重现新时代的“汉江奇迹”!
#p#副标题#e#朴槿惠就职演讲韩文
존경하는 국민 여러분! 700만 해외동포 여러분!
저는 오늘 대한민국의 제18대 대통령에 취임하면서 희망의 새 시대를 열겠다는 각오로 이 자리에 섰습니다.
저에게 이런 막중한 시대적 소명을 맡겨주신 국민 여러분께 깊이 감사드리며, 이 자리에 참석해주신 이명박 대통령과 전직 대통령, 그리고 세계 각국의 경축사절과 내외 귀빈 여러분께도 감사드립니다.
저는 대한민국의 대통령으로서 국민 여러분의 뜻에 부응하여 경제부흥과 국민행복, 문화융성을 이뤄낼 것입니다.
부강하고, 국민 모두가 함께 행복한 대한민국을 만드는 데 저의 모든 것을 바치겠습니다.
국민 여러분! 오늘의 대한민국은 국민의 노력과 피와 땀으로 이룩된 것입니다.
하면 된다는 국민들의 강한 의지와 저력이 산업화와 민주화를 동시에 이룬 위대한 성취의 역사를 만들었습니다.
한강의 기적으로 불리는 우리의 역사는 독일의 광산에서, 열사의 중동 사막에서, 밤새 불이 꺼지지 않은 공장과 연구실에서, 그리고 영하 수십도의 최전방 전선에서 가족과 조국을 위해 헌신하신 우리 국민들이 계셔서 가능했습니다.
저는 오늘의 대한민국을 만드신 모든 우리 국민들께 진심으로 경의를 표합니다.
존경하는 국민 여러분! 격동의 현대사 속에서 수많은 고난과 역경을 극복해 온 우리 앞에 지금 글로벌 경제 위기와 북한의 핵무장 위협과 같은 안보위기가 이어지고 있습니다.
글로벌 금융위기 이후 자본주의 역시 새로운 도전에 직면해 있습니다.
이번 도전은 과거와는 달리 우리가 스스로 새로운 길을 개척해야만 극복해나갈 수 있습니다.
새로운 길을 개척하는 것은 쉽지 않은 일입니다.
그러나 저는 우리 대한민국의 국민을 믿습니다.
역동적인 우리 국민의 강인함과 저력을 믿습니다.
이제 자랑스런 우리 국민 여러분과 함께 희망의 새 시대, '제 2의 한강의 기적'을 만드는 위대한 도전에 나서고자 합니다.
국민 개개인의 행복의 크기가 국력의 크기가 되고, 그 국력을 모든 국민이 함께 향유하는 희망의 새 시대를 열겠습니다.
존경하는 국민 여러분! 저는 오늘 국가발전과 국민행복이 선순환하는 새로운 미래를 만들기 위해 우리가 나아갈 방향을 제시하고자 합니다.
새 정부는 '경제부흥'과 '국민행복', 그리고 '문화융성'을 통해 새로운 희망의 시대를 열어갈 것입니다.
첫째, 경제부흥을 이루기 위해 창조경제와 경제민주화를 추진해가겠습니다.
세계적으로 경제의 패러다임이 바뀌고 있습니다.
창조경제는 과학기술과 산업이 융합하고, 문화와 산업이 융합하고, 산업간의 벽을 허문 경계선에 창조의 꽃을 피우는 것입니다.
기존의 시장을 단순히 확대하는 방식에서 벗어나 융합의 터전 위에 새로운 시장, 새로운 일자리를 만드는 것입니다.
창조경제의 중심에는 제가 핵심적인 가치를 두고 있는 과학기술과 IT산업이 있습니다.
저는 과학기술을 세계적인 수준으로 끌어올릴 것입니다.
그리고 이러한 과학기술들을 전 분야에 적용해 창조경제를 구현하겠습니다.
새 정부의 미래창조과학부는 이와 같은 새로운 패러다임에 맞춰 창조경제를 선도적으로 이끌어 나갈 것입니다.
창조경제는 사람이 핵심입니다.
이제 한 사람의 개인이 국가의 가치를 높이고, 경제를 살려낼 수 있는 시대입니다.
지구촌 곳곳에서 활약하고 있는 수많은 우리 인재들이 국가를 위해 헌신할 수 있도록 기회를 부여하겠습니다.
또한 국내의 인재들을 창의와 열정이 가득한 융합형 인재로 키워 미래 한국의 주축으로 삼겠습니다.
창조경제가 꽃을 피우려면 경제민주화가 이루어져야만 합니다.
공정한 시장질서가 확립되어야만 국민 모두가 희망을 갖고 땀 흘려 일할 수 있다고 생각합니다, 열심히 노력하면 누구나 일어설 수 있도록 중소기업 육성정책을 펼쳐서 대기업과 중소기업이 상생할 수 있도록 하는 것이 제가 추구하는 경제의 중요한
목표입니다.
소상공인과 중소기업들을 좌절하게 하는 각종 불공정행위를 근절하고 과거의 잘못된 관행을 고쳐서, 어느 분야에서 어떤 일에 종사하던 간에 모두가 최대한 역량을 발휘할 수 있도록 적극 지원할 것입니다.
그런 경제 주체들이 하나가 되고 다함께 힘을 모을 때 국민이 행복해지고, 국가 경쟁력이 높아질 수 있습니다.
저는 그 토대 위에 경제부흥을 이루고, 국민이 행복한 제 2의 한강의 기적을 이루겠습니다.
국민 여러분! 국가가 아무리 발전한다 해도 국민의 삶이 불안하다면 아무 의미가 없을 것입니다.
노후가 불안하지 않고, 아이를 낳고 기르는 것이 진정한 축복이 될 때 국민 행복시대는 만들어지는 것입니다.
어떤 국민도 기초적인 삶을 영위할 수 없을지 모른다는 두려움이 있어서는 안됩니다.
국민맞춤형의 새로운 복지패러다임으로 국민들이 근심 없이 각자의 일에 즐겁게 종사하면서 자신의 역량을 발휘하고, 국가발전에 기여할 수 있도록 할 것입니다.
저는 개인의 꿈을 이루고 희망의 새 시대를 여는 일은 교육에서 시작된다고 생각합니다.
교육을 통해 개인의 잠재된 능력을 최대한 끌어낼 수 있도록 적극 지원하고, 국민 개개인의 능력을 주춧돌로 삼아 국가가 발전하게 되는 새로운 시스템을 만들어야 합니다.
아는 사람은 좋아하는 사람만 못하고, 좋아하는 사람은 즐기는 사람만 못하다고 했습니다.
배움을 즐길 수 있고, 일을 사랑할 수 있는 국민이 많아질 때, 진정한 국민행복 시대를 열 수 있습니다.
어느 나라나 가장 중요한 자산은 사람입니다, 개인의 능력이 사장되고, 창의성이 상실되는 천편일률적인 경쟁에만 매달려있으면 우리의 미래도 얼어붙을 것입니다.
저는 어릴 때부터 모든 학생들의 잠재력을 찾아내는 일이 국가 발전의 원동력이 될 것이라고 믿습니다.
앞으로 학생 개개인의 소질과 능력을 찾아내서 자신만의 소중한 꿈을 이루어가고, 그것으로 평가받는 교육시스템을 만들어서 사회에 나와서도 훌륭한 인재가 되도록 할
것입니다.
학벌과 스펙으로 모든 것이 결정되는 사회에서는 개인의 꿈과 끼가 클 수 없고, 희망도 자랄 수 없습니다.
개개인의 꿈과 끼가 열매를 맺을 수 있도록 우리 사회를 학벌위주에서 능력위주로 바꿔가겠습니다.
또한, 국민의 생명과 안전을 지키는 것은 국민 행복의 필수적인 요건입니다.
대한민국 어느 곳에서도, 여성이나 장애인 또는 그 누구라도 안심하고 살아갈 수 있는 안전한 사회를 만드는데 정부 역량을 집중할 것입니다.
힘이 아닌 공정한 법이 실현되는 사회, 사회적 약자에게 법이 정의로운 방패가 되어 주는 사회를 만들겠습니다.
존경하는 국민 여러분! 21세기는 문화가 국력인 시대입니다.
국민 개개인의 상상력이 콘텐츠가 되는 시대입니다.
지금 한류 문화가 세계인들의 사랑을 받으면서 기쁨과 행복을 주고 있고, 국민들에게 큰 자긍심이 되고 있습니다.
이것은 우리 대한민국의 5천 년 유·무형의 찬란한 문화유산과 정신문화의 바탕 위에서 이루어진 것입니다.
새 정부에서는 우리 정신문화의 가치를 높이고, 사회 곳곳에 문화의 가치가 스며들게 하여 국민 모두가 문화가 있는 삶을 누릴 수 있도록 하겠습니다.
문화의 가치로 사회적 갈등을 치유하고, 지역과 세대와 계층 간의 문화격차를 해소하고, 생활 속의 문화, 문화가 있는 복지, 문화로 더 행복한 나라를 만들겠습니다.
다양한 장르의 창작활동을 지원하고, 문화와 첨단기술이 융합된 콘텐츠산업 육성을 통해 창조경제를 견인하고, 새 일자리를 만들어 나갈 것입니다.
인종과 언어, 이념과 관습을 넘어 세계가 하나되는 문화, 인류평화발전에 기여하고 기쁨을 나누는 문화, 새 시대의 삶을 바꾸는 ‘문화융성’의 시대를 국민 여러분과 함께 열어가겠습니다.
국민 여러분! 국민행복은 국민이 편안하고 안전할 때 꽃 피울 수 있습니다.
저는 국민의 생명과 대한민국의 안전을 위협하는 그 어떤 행위도 용납하지 않을 것입니다.
최근 북한의 핵실험은 민족의 생존과 미래에 대한 도전이며, 그 최대 피해자는 바로 북한이 될 것이라는 점을 분명히 인식해야 할 것입니다.
북한은 하루빨리 핵을 내려놓고, 평화와 공동발전의 길로 나오기 바랍니다.
더 이상 핵과 미사일 개발에 아까운 자원을 소모하면서 전 세계에 등을 돌리며 고립을 자초하지 말고, 국제사회의 책임있는 일원으로 함께 발전하게 되기를 기대합니다.
현재 우리가 처한 안보 상황이 너무도 엄중하지만 여기에만 머물 수는 없습니다.
저는 한반도 신뢰프로세스로 한민족 모두가 보다 풍요롭고 자유롭게 생활하며, 자신의 꿈을 이룰 수 있는 행복한 통일시대의 기반을 만들고자 합니다.
확실한 억지력을 바탕으로 남북 간에 신뢰를 쌓기 위해 한 걸음 한 걸음 나아가겠습니다.
서로 대화하고 약속을 지킬 때 신뢰는 쌓일 수 있습니다.
북한이 국제사회의 규범을 준수하고 올바른 선택을 해서 한반도 신뢰프로세스가 진전될 수 있기를 바랍니다.
제가 꿈꾸는 국민행복시대는 동시에 한반도 행복시대를 열고, 지구촌 행복시대를 여는 데 기여하는 시대입니다.
앞으로 아시아에서 긴장과 갈등을 완화하고 평화와 협력이 더욱 확산될 수 있도록 미국, 중국, 일본, 러시아 및 아시아, 대양주 국가 등 역내 국가들과 더욱 돈독히 신뢰를 쌓을 것입니다.
나아가 세계 이웃들의 아픔을 함께 고민하고, 지구촌 문제 해결에도 기여하는 대한민국을 만들겠습니다.
존경하는 국민 여러분! 저는 오늘 대한민국의 제 18대 대통령의 임무를 시작합니다.
이 막중한 임무를 부여해주신 국민 여러분과 함께 새로운 희망의 시대를 반드시 열어나갈 것입니다.
나라의 국정 책임은 대통령이 지고, 나라의 운명은 국민이 결정하는 것입니다.
우리 대한민국이 나가는 새로운 길에 국민 여러분이 힘을 주시고 활력을 불어넣어 주시길 바랍니다.
우리는 지금, 국가와 국민이 동반의 길을 함께 걷고, 국가 발전과 국민 행복이 선순환의 구조를 이루는 새로운 시대의 출발선에 서 있습니다.
우리가 그 길을 성공적으로 가기 위해서는 정부와 국민이 서로를 믿고 신뢰하면서 동반자의 길을 걸어가야만 합니다, 저는 깨끗하고 투명하고 유능한 정부를 반드시 만들어서 국민 여러분의 신뢰를 얻겠습니다.
정부에 대한 국민의 불신을 씻어내고 신뢰의 자본을 쌓겠습니다.
국민 여러분께서도 각자의 위치에서 자신뿐만 아니라 공동의 이익을 위해 같이 힘을 모아 주실 것을 부탁드립니다, 어려운 시절 우리는 콩 한쪽도 나눠먹고 살았습니다.
우리 조상은 늦가을에 감을 따면서 까치밥으로 몇 개의 감을 남겨두는 배려의 마음을 가지고 살았습니다.
계와 품앗이라는 공동과 공유의 삶을 살아온 민족입니다.
그 정신을 다시 한 번 되살려서 책임과 배려가 넘치는 사회를 만들어 간다면, 우리 모두가 꿈꾸는 국민 행복의 새 시대를 반드시 만들 수 있습니다.
그것이 방향을 잃은 자본주의의 새로운 모델이 될 것이며, 세계가 맞닥뜨린 불확실성의 미래를 해결하는 모범적인 해답이 될 수 있을 것입니다.
국민 여러분께서도 저와 정부를 믿고, 새로운 미래로 나가는 길에 동참하여 주십시오.
우리 국민 모두가 또 한 번 새로운 한강의 기적을 일으키는 기적의 주인공이 될 수 있도록 함께 힘을 합쳐 국민행복, 희망의 새 시대를 만들어 갑시다.
감사합니다
#p#副标题#e#朴槿惠就职演讲英文
Inauguration Address by President Park Geun-hye
Feb 25, 2013
My fellow Koreans and seven million fellow compatriots overseas,
As I take office as the 18th-term President of the Republic of Korea, I stand before you today determined to open a new era of hope.
I am profoundly grateful to the Korean people for entrusting this historic mission to me. I also thank President Lee Myung-bak, former Presidents, dignitaries who have come from abroad to celebrate this occasion, and other distinguished guests for their presence.
As President of the Republic of Korea, I will live up to the will of the people by achieving economic rejuvenation, the happiness of the people, and the flourishing of our culture.
I will do my utmost to building a Republic of Korea that is prosperous and where happiness is felt by all Koreans.
Fellow citizens,
The Republic of Korea as we know it today has been built on the blood, toil, and sweat of the people.
We have written a new history of extraordinary achievement combining industrialization and democratization based on the unwavering “can do” spirit of our people and matching resolve.
The Korean saga that is often referred to as the “Miracle on the Han River” was written on the heels of our citizens who worked tirelessly in the mines of Germany, in the torrid deserts of the Middle East, in factories and laboratories where the lights were never turned off, and in the freezing frontlines safeguarding our national defense.
This miracle was only possible due to the outstanding caliber of our people and their unstinting devotion to both family and country.
I pay my heartfelt tribute to all fellow Koreans who have made the Republic of Korea what it is today.
Fellow citizens,
Throughout the vortex of our turbulent contemporary history we always prevailed over countless hardships and adversities.
Today, we are confronted anew with a global economic crisis and outstanding security challenges such as North Korea’s nuclear threat.
At the same time, capitalism confronts new challenges in the aftermath of the global financial crisis. The tasks we face today are unlike any we have confronted before. And they can only be overcome by charting a new pathway by ourselves.
Forging a new path is seldom an easy task.
But I have faith in the Korean people.
I believe in their resilience and the potential of our dynamic nation.
And so I pledge to embark on the making of a “Second Miracle on the Han River” premised on a new era of hope hand-in-hand with the Korean people.
I will usher in a new era of hope whereby the happiness of each citizen becomes the bedrock of our nation’s strength which in turn is shared by and benefits all Koreans.
Economic Revival
My fellow countrymen,
Today, I would like to propose a new way forward fostered on a mutually reinforcing cycle of national advancement and the happiness of our people.
The new administration will usher in a new era of hope premised on a revitalizing economy, the happiness of our people, and the blossoming of our culture.
To begin with, economic revitalization is going to be propelled by a creative economy and economic democratization.
Across the world, we are witnessing an economic paradigm shift.
A creative economy is defined by the convergence of science and technology with industry, the fusion of culture with industry, and the blossoming of creativity in the very borders that were once permeated by barriers.
It is about going beyond the rudimentary expansion of existing markets, and creating new markets and new jobs by building on the bedrock of convergence.
At the very heart of a creative economy lie science technology and the IT industry, areas that I have earmarked as key priorities.
I will raise our science and technology to world-class levels. And a creative economy will be brought to fruition by applying the results of such endeavors across the board.
The new administration’s Ministry of Future Planning and Science will be tasked to lead the emergence of a creative economy in tandem with this new paradigm.
People are the nucleus of a creative economy. We live in an age where a single individual can raise the value of an entire nation and even help in rescuing the economy.
New opportunities to serve their country will be opened to numerous talented Koreans thriving across the global village. And to those who are equally enabled at the home front, efforts will be enhanced to allow them to become convergence leaders imbued with creativity and passion as pillars of a future Korea.
In order for a creative economy to truly blossom, economic democratization must be achieved.
I believe strongly that only when a fair market is firmly in place ,can everyone dream of a better future and work to their fullest potential.
One of my critical economic goals is to ensure that anyone that works hard can stand on their own two feet and where, through the support of policies designed to strengthen small and medium-sized enterprises, such businesses can prosper alongside large companies.
By rooting out various unfair practices and rectifying the misguided habits of the past which have frustrated small business owners and small and medium-sized enterprises, we will provide active support to ensure that everyone can live up to their fullest potential, regardless of where they work or what they do for a living.
It is precisely when the major players in our economy come together as one and pool their strengths that we can bring happiness to the people and enhance our nation’s competitiveness.
It is on this foundation that I will breathe new energy into our economy and realize a “Second Miracle on the Han River” that culminates in the happiness of the Korean people.
Happiness of the People
Fellow Koreans,
No matter how much the country advances, such gains would be meaningless if the lives of the people remained insecure.
A genuine era of happiness is only possible when we aren’t clouded by the uncertainties of aging and when bearing and raising children is truly considered a blessing.
No citizen should be left to fear that he or she might not be able to meet the basic requirements of life.
A new paradigm of tailored welfare will free citizens from anxieties and allow them to prosper in their own professions, maximize their potentials, and also contribute to the nation’s development.
I believe that enabling people to fulfill their dreams and opening a new era of hope begins with education.
We need to provide active support so that education brings out the best of an individual’s latent abilities and we need to establish a new system that fosters national development through the stepping stones of each individual’s capabilities.
There is a saying that someone you know is not as good as someone you like, and someone you like is not as good as someone you enjoy being with.
The day of true happiness will only come when an increasing number of people are able to enjoy what they learn, and love what they do.
The most important asset for any country is its people.
The future holds little promise when individual ability is stifled and when the only name of the game is rigid competition that smothers creativity.
Ever since childhood, I have held the conviction that harnessing the potential of every student will be the force that propels a nation forward.
Our educational system will be improved so that students can discover their talents and strengths, fulfill their precious dreams and are judged on that bases. This will enable them to make the best use of their talent upon entering society.
There is no place for an individual’s dreams, talents or hopes in a society where everything is determined by one’s academic background and list of credentials.
We will transform our society from one that stresses academic credentials to one that is merit-based so that each individual’s dreams and flair can bear fruit.
It goes without saying that protecting the lives and ensuring the safety of the people is a critical element of a happy nation.
The new government will focus its efforts on building a safe society where women, people with disabilities, or anyone else for that matter, can feel at ease as they carry on with their lives, no matter where they are in the country.
We will build a society where fair laws prevail rather than the heavy hand of power and where the law serves as a shield of justice for society’s underprivileged.
A Flourishing Culture
Fellow Koreans!
In the 21st century, culture is power. It is an era where an individual’s imagination becomes creative contents.
Across the world, the “Korean Wave” is welcomed with great affection that not only triggers happiness and joy but one that instills abiding pride in all Koreans.
This is a result of a foundation created by the convergence of both tangible and intangible heritages of five thousand years of Korea’s cultural splendor as well as our spiritual ethos.
The new administration will elevate the sanctity of our spiritual ethos so that they can permeate every facet of society and in so doing, enable all of our citizens to enjoy life enriched by culture.
We will harness the innate value of culture in order to heal social conflicts and bridging cultural divides separating different regions, generations, and social strata.
We will build a nation that becomes happier through culture, where culture becomes a fabric of daily life, and a welfare system that embodies cultural values.
Creative activities across wide-ranging genres will be supported, while the contents industry which merges culture with advanced technology will be nurtured. In so doing, we will ignite the engine of a creative economy and create new jobs.
Together with the Korean people we will foster a new cultural renaissance or a culture that transcends ethnicity and languages, overcomes ideologies and customs, contributes to the peaceful development of humanity, and is connected by the ability to share happiness.
My Fellow Koreans,
Happiness can only flourish when people feel comfortable and secure. I pledge to you today that I will not tolerate any action that threatens the lives of our people and the security of our nation.
North Korea’s recent nuclear test is a challenge to the survival and future of the Korean people, and there should be no mistake that the biggest victim will be none other than North Korea itself.
I urge North Korea to abandon its nuclear ambitions without delay and embark on the path to peace and shared development.
It is my sincere hope that North Korea can progress together as a responsible member of the international community instead of wasting its resources on nuclear and missile development and continuing to turn its back to the world in self-imposed isolation.
There is no doubt that we are faced today with an extremely serious security environment but neither can we afford to remain where we are.
Through a trust-building process on the Korean Peninsula I intend to lay the groundwork for an era of harmonious unification where all Koreans can lead more prosperous and freer lives and where their dreams can come true.
I will move forward step-by-step on the basis of credible deterrence to build trust between the South and the North.
Trust can be built through dialogue and by honoring promises that have already been made. It is my hope that North Korea will abide by international norms and make the right choice so that the trust-building process on the Korean Peninsula can move forward.
The era of happiness that I envision is one that simultaneously unlocks an era of happiness on the Korean Peninsula while also contributing to ushering in an era of happiness throughout the global community.
To ease tensions and conflicts and further spread peace and cooperation in Asia, I will work to strengthen trust with countries in the region including the United States, China, Japan, Russia and other Asian and Oceanic countries.
Moreover, I envision a Korea that shares more deeply the travails of others while also contributing to the resolution of key global issues.
Fellow citizens!
Today I assume my duties as the 18th-term President of the Republic of Korea. Let me assure you that I will journey with the people who have bestowed this tremendous responsibility upon me to truly open a new era of hope.
The responsibility for governing the nation falls on the shoulders of the President, and the fate of the nation is determined by the people. I ask for your strength and support as we take the Republic of Korea on a new path.
We stand on the threshold of a new era where our nation and people must walk in unison and where the nation’s development and the people’s happiness jointly form a virtuous cycle.
The success of our journey hinges on mutual confidence and trust between the government and the people, and their ability to move forward in partnership.
I will earn the trust of the people by ensuring that our government remains clean, transparent and competent. I will endeavor to shed popular distrust of government and strive to elevate the capital of trust.
I humbly ask for your support, wherever you may be, not only in the service of your own individual interests, but also in answering the call of the common good.
In the needy days of our past, we shared with each other whatever we had. Even in the midst of their hardship, our ancestors had the generosity of mind to leave aside a few persimmons for the magpies during the harvest season. We are a people that had long led a life of communal sharing.
Reviving that spirit once again and building a society flowing with responsibility and consideration for others will allow us to be confident that a new era of happiness that all of us dream of is truly within our reach.
Such a spirit will offer a new model for capitalism that is in search of a new compass and set an example for addressing the uncertain future that confronts our world.
I ask that you place your trust in me and my government, and join us along the path to a new future.
Let us all work together towards a new era of happiness and hope, so that we can all become partners in another miracle or a new chapter in the “Miracle on the Han River.”
Thank you very much.
浏览量:3
下载量:0
时间:
他的成功名言是:自我分析→向成功者学习→复制成功者的方法→总结后创新→迈向成功。他的人生使命——以最短时间,帮助最多中国人成功!让中国人都学会成功学,使中国在21世纪,成为世界第一强国!
下面是陈安之的成功就是变变变演讲视频
浏览量:4
下载量:0
时间:
陈安之 是全亚洲最顶尖的演说家 -- 每小时演讲费高达1万美金,演讲时场场爆满,掌声不绝,激励了无数人奋发向上,突破瓶颈,实现成功致富。
下面是陈安之如何成为行业第一名 保险业现场演讲
浏览量:4
下载量:0
时间:
一切都是正面的,一切都是阳光的,一切都是健康的,这就是陈安之最独特的魅力,这也是陈安之之所以成为“偶像巨星”的原因,你上过他的一次课程,就可以感受到现场上千的观众面对巨星般的欢乐和欢呼
下面是陈安之创业法则演讲视频
浏览量:3
下载量:0
时间:
中国梦,是中国共产党召开第十八次全国代表大会以来,所提出的重要指导思想和重要执政理念,正式提出于2012年11月29日。习把“中国梦”定义为“实现中华民族伟大复兴,就是中华民族近代以来最伟大梦想”,并且表示这个梦“一定能实现”。“中国梦”的核心目标也可以概括为“两个一百年”的目标,也就是:到2021年中国共产党成立100周年和2049年中华人民共和国成立100周年时,逐步并最终顺利实现中华民族的伟大复兴,具体表现是国家富强、民族振兴、人民幸福,实现途径是走中国特色的社会主义道路、坚持中国特色社会主义理论体系、弘扬民族精神、凝聚中国力量,实施手段是政治、经济、文化、社会、生态文明五位一体建设。
浏览量:2
下载量:0
时间:
视频会议,是指位于两个或多个地点的人们,通过通信设备和网络,进行面对面交谈的会议。根据参会地点数目不同,视频会议可分为点对点会议和多点会议。日常生活中的个人,对谈话内容安全性、会议质量、会议规模没有要求,可以采用如腾讯QQ这样的视频软件来进行视频聊天。而政府机关、企业事业单位的商务视频会议,要求有稳定安全的网络、可靠的会议质量、正式的会议环境等条件,则需要使用专业的视频会议设备,组建专门的视频会议系统。
由于这样的视频会议系统都要用到电视来显示,也被称为电视会议、视讯会议。使用视频会议系统,参会者可以听到其它会场的声音、看到其它会场现场参会人的形象、动作和表情,还可以发送电子演示内容,使与会者有身临其境的感觉。
今天小编为大家准备了视频会议租赁协议范本,具体内容如下,仅供参考,希望能够帮助到大家:
视频会议租赁协议
甲方:××公司
乙方:
wancon视频会议租赁的收费标准:
包周-100元/每会议点; 包月-400元/每会议点;包年-4800元/每会议点并赠送客户端logo定制。
甲方每分会场申请者自备条件:
电脑1台(含声卡加装windows操作系统);usb摄像头1只;耳麦1付(或麦克音箱各一套);宽带接入互连网(adsl小区宽带不限)。
乙方租赁给每一个分会场的服务:
客户端软件1-套永久使用简体繁体英文版不限;多点服务会议室1个-同时在线容量与租用的分会场总数相同/会议时间与租赁时间相同;中国网通北京中心的互联网骨干中心宽带支持。
服务细节如下:
数目 收费标准 ?
会议室 1 ?
每分会场网络带宽 384k ?
分会场数目 ×个 ?
时间长短 ×周/月/年 ?
服务起始日期 ×年×月×日 当此日期晚于乙方收到甲方的合同全部款项日时有效 ?
总金额 会议室数×分会场数×时间长度×单位收费标准
结算及服务提供:
总金额××××元。双方需签订合同,乙方收到甲方的合同全部款项后,1个工作日内设置完成会议室,并通知甲方会议密码、用户名和服务器地址,通知甲方视频软件下载位置。3个工作日乙方将发票寄出。
其他:
未尽事宜和双方争议按合同法操作。
甲方:××公司
甲方联系人:
甲方联系电话:
甲方通信地址:
日期:
乙方:
乙方联系人:
乙方联系电话:
乙方通信地址:
浏览量:3
下载量:0
时间:
第44届美国总统奥巴马发表了就职演说。奥巴马说,美国仍然是年轻的国家,但这个时代受到挑战,我们必须凝聚力量,重新塑造美国。以下是读文网小编给大家分享了奥巴马国会山就职典礼结束演讲,希望大家有帮助。
My fellow citizens:
I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.
Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often, the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forebearers, and true to our founding documents.#p#副标题#e#
So it has been. So it must be with this generation of Americans.
That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. Homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. Our health care is too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet.
These are the indicators of crisis, subject to data and statistics. Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land -- a nagging fear that America's decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights.
Today I say to you that the challenges we face are real. They are serious and they are many. They will not be met easily or in a short span of time. But know this, America: They will be met.
On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord.
On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn-out dogmas, that for far too long have strangled our politics.
We remain a young nation, but in the words of Scripture, the time has come to set aside childish things. The time has come to reaffirm our enduring spirit; to choose our better history; to carry forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the God-given promise that all are equal, all are free, and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness.
In reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a given. It must be earned. Our journey has never been one of shortcuts or settling for less. It has not been the path for the fainthearted -- for those who prefer leisure over work, or seek only the pleasures of riches and fame. Rather, it has been the risk-takers, the doers, the makers of things -- some celebrated, but more often men and women obscure in their labor -- who have carried us up the long, rugged path toward prosperity and freedom.
For us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans in search of a new life.
For us, they toiled in sweatshops and settled the West; endured the lash of the whip and plowed the hard earth.
For us, they fought and died, in places like Concord and Gettysburg; Normandy and Khe Sahn.
Time and again, these men and women struggled and sacrificed and worked till their hands were raw so that we might live a better life. They saw America as bigger than the sum of our individual ambitions; greater than all the differences of birth or wealth or faction.
This is the journey we continue today. We remain the most prosperous, powerful nation on Earth. Our workers are no less productive than when this crisis began. Our minds are no less inventive, our goods and services no less needed than they were last week or last month or last year. Our capacity remains undiminished. But our time of standing pat, of protecting narrow interests and putting off unpleasant decisions -- that time has surely passed. Starting today, we must pick ourselves up, dust ourselves off, and begin again the work of remaking America.
For everywhere we look, there is work to be done. The state of the economy calls for action, bold and swift, and we will act -- not only to create new jobs, but to lay a new foundation for growth. We will build the roads and bridges, the electric grids and digital lines that feed our commerce and bind us together. We will restore science to its rightful place, and wield technology's wonders to raise health care's quality and lower its cost. We will harness the sun and the winds and the soil to fuel our cars and run our factories. And we will transform our schools and colleges and universities to meet the demands of a new age. All this we can do. And all this we will do.
Now, there are some who question the scale of our ambitions -- who suggest that our system cannot tolerate too many big plans. Their memories are short. For they have forgotten what this country has already done; what free men and women can achieve when imagination is joined to common purpose, and necessity to courage.
What the cynics fail to understand is that the ground has shifted beneath them -- that the stale political arguments that have consumed us for so long no longer apply. The question we ask today is not whether our government is too big or too small, but whether it works -- whether it helps families find jobs at a decent wage, care they can afford, a retirement that is dignified. Where the answer is yes, we intend to move forward. Where the answer is no, programs will end. And those of us who manage the public's dollars will be held to account -- to spend wisely, reform bad habits, and do our business in the light of day -- because only then can we restore the vital trust between a people and their government.
Nor is the question before us whether the market is a force for good or ill. Its power to generate wealth and expand freedom is unmatched, but this crisis has reminded us that without a watchful eye, the market can spin out of control -- and that a nation cannot prosper long when it favors only the prosperous. The success of our economy has always depended not just on the size of our gross domestic product, but on the reach of our prosperity; on our ability to extend opportunity to every willing heart -- not out of charity, but because it is the surest route to our common good.
As for our common defense, we reject as false the choice between our safety and our ideals. Our Founding Fathers, faced with perils we can scarcely imagine, drafted a charter to assure the rule of law and the rights of man, a charter expanded by the blood of generations. Those ideals still light the world, and we will not give them up for expedience's sake. And so to all other peoples and governments who are watching today, from the grandest capitals to the small village where my father was born: Know that America is a friend of each nation and every man, woman and child who seeks a future of peace and dignity, and that we are ready to lead once more.
Recall that earlier generations faced down fascism and communism not just with missiles and tanks, but with sturdy alliances and enduring convictions. They understood that our power alone cannot protect us, nor does it entitle us to do as we please. Instead, they knew that our power grows through its prudent use; our security emanates from the justness of our cause, the force of our example, the tempering qualities of humility and restraint.
We are the keepers of this legacy. Guided by these principles once more, we can meet those new threats that demand even greater effort -- even greater cooperation and understanding between nations. We will begin to responsibly leave Iraq to its people, and forge a hard-earned peace in Afghanistan. With old friends and former foes, we will work tirelessly to lessen the nuclear threat, and roll back the specter of a warming planet. We will not apologize for our way of life, nor will we waver in its defense, and for those who seek to advance their aims by inducing terror and slaughtering innocents, we say to you now that our spirit is stronger and cannot be broken; you cannot outlast us, and we will defeat you.
For we know that our patchwork heritage is a strength, not a weakness. We are a nation of Christians and Muslims, Jews and Hindus -- and nonbelievers. We are shaped by every language and culture, drawn from every end of this Earth; and because we have tasted the bitter swill of civil war and segregation, and emerged from that dark chapter stronger and more united, we cannot help but believe that the old hatreds shall someday pass; that the lines of tribe shall soon dissolve; that as the world grows smaller, our common humanity shall reveal itself; and that America must play its role in ushering in a new era of peace.
To the Muslim world, we seek a new way forward, based on mutual interest and mutual respect. To those leaders around the globe who seek to sow conflict, or blame their society's ills on the West: Know that your people will judge you on what you can build, not what you destroy. To those who cling to power through corruption and deceit and the silencing of dissent, know that you are on the wrong side of history; but that we will extend a hand if you are willing to unclench your fist.
To the people of poor nations, we pledge to work alongside you to make your farms flourish and let clean waters flow; to nourish starved bodies and feed hungry minds. And to those nations like ours that enjoy relative plenty, we say we can no longer afford indifference to suffering outside our borders; nor can we consume the world's resources without regard to effect. For the world has changed, and we must change with it.
As we consider the road that unfolds before us, we remember with humble gratitude those brave Americans who, at this very hour, patrol far-off deserts and distant mountains. They have something to tell us today, just as the fallen heroes who lie in Arlington whisper through the ages. We honor them not only because they are guardians of our liberty, but because they embody the spirit of service; a willingness to find meaning in something greater than themselves. And yet, at this moment -- a moment that will define a generation -- it is precisely this spirit that must inhabit us all.
For as much as government can do and must do, it is ultimately the faith and determination of the American people upon which this nation relies. It is the kindness to take in a stranger when the levees break, the selflessness of workers who would rather cut their hours than see a friend lose their job which sees us through our darkest hours. It is the firefighter's courage to storm a stairway filled with smoke, but also a parent's willingness to nurture a child, that finally decides our fate.
Our challenges may be new. The instruments with which we meet them may be new. But those values upon which our success depends -- hard work and honesty, courage and fair play, tolerance and curiosity, loyalty and patriotism -- these things are old. These things are true. They have been the quiet force of progress throughout our history. What is demanded then is a return to these truths. What is required of us now is a new era of responsibility -- a recognition, on the part of every American, that we have duties to ourselves, our nation and the world; duties that we do not grudgingly accept but rather seize gladly, firm in the knowledge that there is nothing so satisfying to the spirit, so defining of our character, than giving our all to a difficult task.
This is the price and the promise of citizenship.
This is the source of our confidence -- the knowledge that God calls on us to shape an uncertain destiny.
This is the meaning of our liberty and our creed -- why men and women and children of every race and every faith can join in celebration across this magnificent Mall, and why a man whose father less than 60 years ago might not have been served at a local restaurant can now stand before you to take a most sacred oath.
So let us mark this day with remembrance, of who we are and how far we have traveled. In the year of America's birth, in the coldest of months, a small band of patriots huddled by dying campfires on the shores of an icy river. The capital was abandoned. The enemy was advancing. The snow was stained with blood. At a moment when the outcome of our revolution was most in doubt, the father of our nation ordered these words be read to the people:
"Let it be told to the future world ... that in the depth of winter, when nothing but hope and virtue could survive... that the city and the country, alarmed at one common danger, came forth to meet [it]."
America. In the face of our common dangers, in this winter of our hardship, let us remember these timeless words. With hope and virtue, let us brave once more the icy currents, and endure what storms may come. Let it be said by our children's children that when we were tested, we refused to let this journey end, that we did not turn back, nor did we falter; and with eyes fixed on the horizon and God's grace upon us, we carried forth that great gift of freedom and delivered it safely to future generations.
浏览量:4
下载量:0
时间:
贝拉克·侯赛因·奥巴马出生于美国的夏威夷,但他的血脉渊源却可追溯到美国的几位前任总统。有美国学者对他的家谱作了细致研究,从他父母的多次婚姻印证出他与美国的三位前总统都有同一脉络的血缘关系。以下是读文网小编给大家分享了奥巴马就职典礼庆祝演讲英文,希望大家有帮助。
My fellow citizens:
I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.
Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because we the people have remained faithful to the ideals of our forebears, and true to our founding documents.
So it has been. So it must be with this generation of Americans.
That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. Homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. Our health care is too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet.
These are the indicators of crisis, subject to data and statistics. Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land — a nagging fear that America's decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights.
Today I say to you that the challenges we face are real. They are serious and they are many. They will not be met easily or in a short span of time. But know this, America — they will be met.
On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord.
On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn out dogmas, that for far too long have strangled our politics.
We remain a young nation, but in the words of Scripture, the time has come to set aside childish things. The time has come to reaffirm our enduring spirit; to choose our better history; to carry forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the God-given promise that all are equal, all are free and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness.
This is the journey we continue today. We remain the most prosperous, powerful nation on Earth. Our workers are no less productive than when this crisis began. Our minds are no less inventive, our goods and services no less needed than they were last week or last month or last year. Our capacity remains undiminished. But our time of standing pat, of protecting narrow interests and putting off unpleasant decisions — that time has surely passed. Starting today, we must pick ourselves up, dust ourselves off, and begin again the work of remaking America.
In reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a given. It must be earned. Our journey has never been one of shortcuts or settling for less. It has not been the path for the faint-hearted — for those who prefer leisure over work, or seek only the pleasures of riches and fame. Rather, it has been the risk-takers, the doers, the makers of things — some celebrated but more often men and women obscure in their labor, who have carried us up the long, rugged path towards prosperity and freedom.
For us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans in search of a new life.For us, they toiled in sweatshops and settled the West; endured the lash of the whip and plowed the hard earth. For us, they fought and died, in places like Concord and Gettysburg; Normandy and Khe Sanh
For everywhere we look, there is work to be done. The state of the economy calls for action, bold and swift, and we will act — not only to create new jobs, but to lay a new foundation for growth. We will build the roads and bridges, the electric grids and digital lines that feed our commerce and bind us together. We will restore science to its rightful place, and wield technology's wonders to raise health care's quality and lower its cost. We will harness the sun and the winds and the soil to fuel our cars and run our factories. And we will transform our schools and colleges and universities to meet the demands of a new age. All this we can do. All this we will do.
Now, there are some who question the scale of our ambitions — who suggest that our system cannot tolerate too many big plans. Their memories are short. For they have forgotten what this country has already done; what free men and women can achieve when imagination is joined to common purpose, and necessity to courage.
What the cynics fail to understand is that the ground has shifted beneath them — that the stale political arguments that have consumed us for so long no longer apply. The question we ask today is not whether our government is too big or too small, but whether it works — whether it helps families find jobs at a decent wage, care they can afford, a retirement that is dignified. Where the answer is yes, we intend to move forward. Where the answer is no, programs will end. Those of us who manage the public's dollars will be held to account — to spend wisely, reform bad habits, and do our business in the light of day — because only then can we restore the vital trust between a people and their government.
Nor is the question before us whether the market is a force for good or ill. Its power to generate wealth and expand freedom is unmatched, but this crisis has reminded us that without a watchful eye, the market can spin out of control — and that a nation cannot prosper long when it favors only the prosperous. The success of our economy has always depended not just on the size of our gross domestic product, but on the reach of our prosperity; on our ability to extend opportunity to every willing heart — not out of charity, but because it is the surest route to our common good.
As for our common defense, we reject as false the choice between our safety and our ideals. Our founding fathers ... our found fathers, faced with perils we can scarcely imagine, drafted a charter to assure the rule of law and the rights of man, a charter expanded by the blood of generations. Those ideals still light the world, and we will not give them up for expedience's sake. And so to all the other peoples and governments who are watching today, from the grandest capitals to the small village where my father was born: know that America is a friend of each nation and every man, woman, and child who seeks a future of peace and dignity, and that we are ready to lead once more.
Recall that earlier generations faced down fascism and communism not just with missiles and tanks, but with sturdy alliances and enduring convictions. They understood that our power alone cannot protect us, nor does it entitle us to do as we please. Instead, they knew that our power grows through its prudent use; our security emanates from the justness of our cause, the force of our example, the tempering qualities of humility and restraint.
We are the keepers of this legacy. Guided by these principles once more, we can meet those new threats that demand even greater effort — even greater cooperation and understanding between nations. We will begin to responsibly leave Iraq to its people, and forge a hard-earned peace in Afghanistan. With old friends and former foes, we will work tirelessly to lessen the nuclear threat, and roll back the specter of a warming planet. We will not apologize for our way of life, nor will we waver in its defense, and for those who seek to advance their aims by inducing terror and slaughtering innocents, we say to you now that our spirit is stronger and cannot be broken; you cannot outlast us, and we will defeat you.
For we know that our patchwork heritage is a strength, not a weakness. We are a nation of Christians and Muslims, Jews and Hindus — and non-believers. We are shaped by every language and culture, drawn from every end of this Earth; and because we have tasted the bitter swill of civil war and segregation, and emerged from that dark chapter stronger and more united, we cannot help but believe that the old hatreds shall someday pass; that the lines of tribe shall soon dissolve; that as the world grows smaller, our common humanity shall reveal itself; and that America must play its role in ushering in a new era of peace.
To the Muslim world, we seek a new way forward, based on mutual interest and mutual respect. To those leaders around the globe who seek to sow conflict, or blame their society's ills on the West — know that your people will judge you on what you can build, not what you destroy. To those who cling to power through corruption and deceit and the silencing of dissent, know that you are on the wrong side of history; but that we will extend a hand if you are willing to unclench your fist.
To the people of poor nations, we pledge to work alongside you to make your farms flourish and let clean waters flow; to nourish starved bodies and feed hungry minds. And to those nations like ours that enjoy relative plenty, we say we can no longer afford indifference to the suffering outside our borders; nor can we consume the world's resources without regard to effect. For the world has changed, and we must change with it.
As we consider the road that unfolds before us, we remember with humble gratitude those brave Americans who, at this very hour, patrol far-off deserts and distant mountains. They have something to tell us, just as the fallen heroes who lie in Arlington whisper through the ages. We honor them not only because they are guardians of our liberty, but because they embody the spirit of service; a willingness to find meaning in something greater than themselves. And yet, at this moment — a moment that will define a generation — it is precisely this spirit that must inhabit us all.
For as much as government can do and must do, it is ultimately the faith and determination of the American people upon which this nation relies. It is the kindness to take in a stranger when the levees break, the selflessness of workers who would rather cut their hours than see a friend lose their job which sees us through our darkest hours. It is the firefighter's courage to storm a stairway filled with smoke, but also a parent's willingness to nurture a child, that finally decides our fate.
Our challenges may be new. The instruments with which we meet them may be new. But those values upon which our success depends — hard work and honesty, courage and fair play, tolerance and curiosity, loyalty and patriotism — these things are old. These things are true. They have been the quiet force of progress throughout our history. What is demanded then is a return to these truths. What is required of us now is a new era of responsibility — a recognition, on the part of every American, that we have duties to ourselves, our nation, and the world, duties that we do not grudgingly accept but rather seize gladly, firm in the knowledge that there is nothing so satisfying to the spirit, so defining of our character, than giving our all to a difficult task.
This is the price and the promise of citizenship.
This is the source of our confidence — the knowledge that God calls on us to shape an uncertain destiny.
This is the meaning of our liberty and our creed — why men and women and children of every race and every faith can join in celebration across this magnificent Mall, and why a man whose father less than sixty years ago might not have been served at a local restaurant can now stand before you to take a most sacred oath.
So let us mark this day with remembrance, of who we are and how far we have traveled. In the year of America's birth, in the coldest of months, a small band of patriots huddled by dying campfires on the shores of an icy river. The capital was abandoned. The enemy was advancing. The snow was stained with blood. At a moment when the outcome of our revolution was most in doubt, the father of our nation ordered these words be read to the people:
"Let it be told to the future world ... that in the depth of winter, when nothing but hope and virtue could survive...that the city and the country, alarmed at one common danger, came forth to meet (it)."
America, in the face of our common dangers, in this winter of our hardship, let us remember these timeless words. With hope and virtue, let us brave once more the icy currents, and endure what storms may come. Let it be said by our children's children that when we were tested we refused to let this journey end, that we did not turn back nor did we falter; and with eyes fixed on the horizon and God's grace upon us, we carried forth that great gift of freedom and delivered it safely to future generations.
Thank you. God bless you. And God bless the United States of America.
浏览量:6
下载量:0
时间:
贝拉克·侯赛因·奥巴马(Barack Hussein Obama),1961年8月4日出生,美国民主党籍政治家,第44任美国总统,为美国历史上第一位非洲裔总统。下面读文网小编整理了奥巴马白宫就职典礼演讲稿,供你参考。
面评价
挪威诺贝尔委员会将2009年诺贝尔和平奖授予奥巴马,
以表彰他在促进国际外交和各国人民合作所作出的非凡努力。
对于奥巴马获诺贝尔和平奖,多数观点持肯定态度,认为他作为世界上最强大军事力量的领导者以及他所倡导的无核化理念,是全球和平的希望,还指出他是唯一一位向穆斯林国家表示友善的美国总统。
负面评价
2013年11月18日-20日,CNN和全球市场调查机构ORC联合对全美843个成年人进行了电话抽样调查。结果显示,只有40%的人认为贝拉克·侯赛因·奥巴马能有效管理联邦政府,该数字比2013年6月的调查下降了12个百分点。53%的人认为奥巴马不诚实、不值得信赖,这是CNN民调中首次发现超半数美国人持有这样的看法。此外,56%的受访者说,奥巴马不是自己崇拜的人。
美国《绅士季刊》总共列出了25位最无影响力名人,奥巴马位列第17位,因为他“什么也没做”。
《纽约邮报》调侃称,奥巴马是“陷入僵局的总司令”。
俄罗斯《今日报》称,奥巴马以“失败的政治家”和“无法坚持自己立场”而入选。专家们认为,奥巴马承诺的太多,讲得很华丽,实际上却什么也没有做。因为不成功的医保改革、移民政策及不善于维护自己在国际政治中的地位,尤其是在处理叙利亚问题时的失误,使得奥巴马的执政路变得相对坎坷。
美国前总统克林顿则称奥巴马是美国历史上最糟糕的总统。
《时代》:民调显示奥巴马成战后最差总统。
美国昆尼皮亚克大学民调研究所2日发布一项民调结果,贝拉克·奥巴马以33%的得票率被评为第二次世界大战以来美国“最糟糕的总统”。
2014年8月28日,奥巴马在新闻发布会上谈及俄乌以及打击“伊拉克和沙姆伊斯兰国”(ISIS)等问题。舆论不仅对他的观点有所不满,甚至认为他的西装十分滑稽。人们的注意力都集中在总统的浅黄色西装上(如图),而不是他对乌克兰和叙利亚问题的看法。美国媒体甚至调侃称,称其穿傻帽西装。
美国反战组织“粉色代码”(CODEPINK)和“立即行动起来结束战争和种族主义联盟”(ANSWER Coalition)2014年9月25日在白宫门口举行游行示威,抗议总统奥巴马对叙利亚和伊拉克发动空袭行动,批评美国中东政策是“伊斯兰国”发展壮大的原因之一,也是问题所在。
浏览量:3
下载量:0
时间:
下面读文网小编整理了奥巴马就职典礼庆祝演讲英文全文,供你参考。
2014年12月29日,热衷于高尔夫球的奥巴马总统迫使两名美国军官在最后一刻重新安排婚礼举办的场所。同为陆军上尉的娜塔莉·海梅尔和小爱德华·马卢已经准备好了要在夏威夷卡内奥赫的克利佩尔高尔夫球场举行婚礼。
但是后来,他们得知在自己婚礼进行的同时,奥巴马已经定好要在同一块场地开球。在24小时之内,他们将婚礼的场所换至基地指挥官住所的草坪上,从那里可以俯瞰太平洋。
新婚夫妇后来接到了三军统帅打来的电话。奥巴马向他们表示祝贺,并为因打球带来的麻烦致歉。
浏览量:3
下载量:0
时间:
于丹 ,是一位中国当代知名文化女学者。下面是读文网带来的于丹中小学生教育视频讲座心得感悟,仅供大家参考。
今天上午八点,我看了于丹博士导师主讲的《中小学生人格教育》,我的感受很深。如果看过得人一定十分奇怪,这是一个教家长教育孩子的讲座,我一个小孩儿,能有什么感受呢?因为我看到了自己的不足。
这个讲座一共分为四讲,我总结起来就是四点:树立目标;不听话,爱发脾气的正确引导;学会感恩:抵抗挫折。给我印象最深的就是第三讲和第四讲。
第三讲讲了家长怎样教导孩子学会感恩,于丹老师讲了孔子的弟子问孔子孝是什么?孔子只说了两个字“色难”。意思是千难万难都要给父母一个好脸色看,可现在我们呢?正好相反,成了父母千难万难倒要个我们一个好脸色看。可将来到了社会上,你已经有了以前的习惯,爱发脾气,但是身边陪伴的不是父母,而是已经变成了同事http://www.1688edu.com/、上司甚至是素不相识的人,他们可不会将就你,可见现在我们从小学会控制情绪的是很重要。
第四讲讲了抵抗挫折的重要意义,国家公务员于丹老师她女儿喜爱的花篮破了,她女儿号啕大哭起来。于丹老师把破篮子用彩纸补起来,竟比原来更好看。她女儿破涕为笑,并从中明白一个道理:哭是最无能的表现。也使我明白了道一个道理:遇到挫折不要紧,可灰心丧气是很可怕的。就算遇到天大的挫折也不算是末日,而是学会像蝉一样,是蜕变的开端。蜕变尽管十分疼痛,但却可以换来自由飞翔,挫折又何尝不是这样!
我以后要克服于丹老师指出的现代儿童的主要病症,做一个健康向上积极奋进的自己。
浏览量:53
下载量:0
时间:
“作风建设永远在路上,永远没有休止符,必须抓常、抓细、抓长,持续努力、久久为功。”习这一重要论述,充分表明了我们党对作风问题一抓到底、紧盯不放的坚定决心,也为持续深入改进作风提出了明确要求。下面是读文网为大家带来的教师观看作风建设永远没有休止符视频心得体会,希望可以帮助大家。
作风建设从来就不是小问题,党风问题关系党的生死存亡。前不久中央召开党的群众路线教育实践活动总结大会,在会上再次强调,作风建设永远在路上,永远没有休止符,必须抓常、抓细、抓长,持续努力、久久为功。逆水行舟,一篙不可放缓;滴水穿石,一滴不可弃滞。党的以来,全党改进作风有了一个良好开端,现在,广大干部群众最担心的是问题反弹、雨过地皮湿、活动一阵风,最盼望的是形成常态化、常抓不懈、保持长效。作风建设是攻坚战,更是持久战,只有坚定不移地按照中央的要求,不断增强忧患意识,以锲而不舍、驰而不息的决心和毅力,把作风建设不断引向深入,把目前作风转变的好势头保持下去,使作风建设要求真正落地生根,使党的作风真正全面纯洁起来,党和国家的各项工作才能顺利开展,党的执政地位才不会动摇,振兴中华的伟大梦想才能顺利实现。
第一,要抓住作风建设的核心,拧紧“三观”总阀门,始终保持与人民群众的血肉联系。讲,“作风上的问题绝不是小事,如果不坚决纠正不良风气,任其发展下去,就会像一座无形的墙把我们党和人民群众隔开,我们党就会失去根基、失去血脉、失去力量。”共产党之所以有力量,就在于坚信人民群众是真正英雄的历史唯物主义观点,坚持尊重社会规律与尊重人民历史主体地位的一致性,坚持为崇高理想奋斗与为最广大人民利益工作的一致性,始终保持同人民群众的密切联系,与群众同甘苦、共患难,把为人民谋利益作为自己全部活动的出发点和归宿。当前,我们正处于全面深化改革的关键阶段,经济的发展、社会的变革日新月异,新形势新任务的变化既为我们加强和改进党的建设注入了新鲜活力,同时也对我们如何保持党的优良传统和作风提出了挑战。把党的群众路线坚持好、发扬好,这是我们党始终立于不败之地的根本保证。是心系群众、服务人民,还是高高在上、脱离群众,是衡量领导干部作风是否端正的试金石。我们要时刻摆正自己和人民群众的位置,做到在任何时候任何情况下与人民群众同呼吸共命运的立场不能变,全心全意为人民服务的宗旨不能忘,在思想感情上贴近人民群众,以实际行动践行“三严三实”,正确认识并处理好干部与群众之间的关系。
第二,要把党风政风建设作为完善国家治理体系、提高治理能力的重要组成部分。指出:“国家治理体系和治理能力是一个国家制度和制度执行能力的集中体现。”推进国家治理体系和治理能力现代化,既要不断构建新的、科学的、完善的体制机制、法律法规,更要注重治理能力建设,增强按制度办事、依法办事意识,提高党科学执政、民主执政、依法执政水平。国家治理体系的完善和治理能力的提升是一个复杂的系统工程,每个组织和每个党员都是其中的重要组成部分。在长期的执政过程中,党风政风不断向好,说明了治理体系在不断完善,治理能力在不断提高。党的以来,中央加强和改进党风政风建设的一系列举措,得到了全社会的大力支持和广泛参与,使作风建设从党内到党外、从公共领域到私人生活、从治标到治本、从政治到文化,形成了燎原之势,良好风气正在成为习惯和新常态、成为生活方式、成为风尚,优良的党风政风带动了民风社风的转变。但是我们也要清醒认识到,作风建设非一日之功,在反对“四风”的道路上,还有披着“隐身衣”、玩“捉迷藏”的现象。国家的长治久安,需要我们继续深化党风政风建设,使之成为撬动全面深化改革、建设法治国家、推进国家治理现代化的有力杠杆。
第三,要把加强和改进党的作风建设与实现中华民族伟大复兴的中国梦紧紧联系在一起。伟大理想要变成活生生的现实,如果没有优良作风的保证,是不可能实现的。共同的旗帜和理想,决定了广大干部群众努力奋斗的前进方向,激发了一往无前的内在动力。党的作风则影响着党的社会形象、公信力,影响着党的战斗力和凝聚力。干部作风问题不解决好,“空谈误国、实干兴邦”的口号很难落到实处,那种应循守旧、不思进取的做法,那种违背规律、盲目蛮干的做法,那种只看眼前、不顾长远的做法,那种畸轻畸重、忽视协调的做法,那种热衷于做表面文章、摆花架子的做法,那种好大喜功、脱离实际的做法,都是与振兴中华的伟大目标格格不入的。实现中国梦是一项光荣而艰巨的任务,只有切实端正干部作风,充分调动干部和群众积极性、主动性和创造性,更加注重以人为本,关注民生,发展社会事业,推进社会公平,使群众共享发展成果,才能解决好经济社会发展中的诸多矛盾和问题,推动经济社会又好又快发展。只有切实改进干部作风,把各方面的力量和智慧集中起来、凝聚起来,用优良的党风实现全国各族人民的大团结,才能在全社会形成强大的精神合力和实干魄力,为实现中国梦汇聚强大的中国力量。
第四,要把加强和改进党的作风作为营造良好从政环境的重要保障。随着改革开放不断推进,人民群众对大国复兴越来越怀有期望,同时也对执政党提出了新的要求。新的问题、新的挑战交织于一起,形成了党必须置身其中、且必须从中有所作为的“生存环境”,使党面临着复杂的执政考验。在中国共产党93年的历程中,从井冈山到瑞金再到延安,直至“进京赶考”,革命根据地红色政权的从政环境和人民政府的从政环境,经历过这样那样的考验,党以来,一批“大老虎”、“小苍蝇”纷纷落马,全党上下出现了风清气正的局面,群众办事推阻的少了,领导干部不为、乱为的少了,民心工程多了,惠民政策多了,这都源于我们在作风建设上动真格、不手软,源于我们有一支作风过硬的领导干部队伍。讲,“加强党的建设,必须营造一个良好从政环境,也就是要有一个好的政治生态。”营造良好从政环境,要从各级领导干部首先是高级干部做起。领导干部要坚守正道、弘扬正气,坚持以信念、人格、实干立身;要襟怀坦白、光明磊落,对上对下讲真话、实话;要坚持原则、恪守规矩,严格按党纪国法办事;要严肃纲纪、疾恶如仇,对一切不正之风敢于亮剑;要艰苦奋斗、清正廉洁,正确行使权力,在各种诱惑面前经得起考验。
第五,加强作风建设,要把培育党员干部尤其是领导干部的担当精神摆在重要位置。“为官避事平生耻。”担当大小,体现领导干部的胸怀、勇气和格调,有多大担当,才能干多大事业。坚持原则、敢于担当是党的干部必须具备的基本素质,党的干部必须面对大是大非敢于亮剑,面对矛盾敢于迎难而上,面对危机敢于挺身而出,面对失误敢于承担责任,面对歪风邪气敢于坚决斗争。应当看到,以解决“四风”问题为重点的群众路线教育实践活动,确实扫除了一些作风方面长期存在的顽瘴痼疾,取得了阶段性的重要成果。特别是随着反腐败斗争的不断深入,的确遏制住了腐败多发高发的趋势。但同时,也带来一个问题,就是有些地方干部出现观望思想,“不左不右随大流、攻坚克难往后拖、棘手问题绕开走”,工作不主动,也不担当,等上级指示,靠领导点名,只要不出问题,工作节奏宁可慢一点儿,深化改革宁可迟一点儿,“不做事情不担责,跟在人后慢慢摇”。可以说,这种不求有功、但求无过的“低调”庸官思想,已经成为深化改革的障碍。党把一些同志放在重要的岗位上,必须做到守土有责、守土尽责。当前加强作风建设,作为领导干部首先要有担当,增强“等不起”的责任感,“坐不住”的紧迫感,“慢不得”的危机感,敢于承担风险,大胆闯、大胆试。只有这样,才可能真正担起人民的重托,担起历史的大任。
看过“教师观看作风建设永远没有休止符视频心得体会”
浏览量:3
下载量:0
时间:
韩国总统朴槿惠曾访问清华大学,在那里做了一场演讲。读文网小编为大家整理了朴槿惠总统中国清华大学演讲稿,欢迎大家阅读。
尊敬的陈吉宁校长、教职员、清华大学的同学们:
大家好!
今天到中国著名学府清华大学与大家见面,我十分高兴。
我见到各位清华大学的学子们,想起中国古籍《管子》中的一段话:“一年之计,莫如树谷;十年之计,莫如树木;百年之计,莫如树人。”据我所知,清华大学的校训是“自强不息、厚德载物”,就像这个校训一样,不断进取,涵养品德的结果,清华大学培育出了包括主席在内的许多政治领导人,并培养出中国数位诺贝尔奖获奖者。我相信,今后各位的想法和热情将会给中国开启美好的未来。今天我很高兴和大家一起谈谈韩中两国要共同开启的未来。
同学们,韩国与中国在数千年的历史中,共同进行了多样的文化和思想交流,所以在很多方面心思相同,文化相通。虽然,自1992年始,韩中建交仅仅20年,但是两国间友好合作的发展速度是世界上史无前例的事情。在此期间,两国间贸易额增加了40倍, 每天往返于中韩之间的飞机和船舶数量过百。两国有约6万名学生正在互相的国家中留学,在清华大学,就有1千400多名韩国同学们正在这里学习。
很多韩国国民们自小就接触了《三国志》和《水浒传》、《楚汉志》等古典书籍和漫画书。因此,韩国人来中国观光的话,就像来到熟悉的地方一样具有一种亲近感。我以前也去过苏州,切身感受到了“上有天堂,下有苏杭”,我确有同感,而且在各处都有一种亲切的感觉。
如易地思之,管鲍之交、三顾茅庐等中国成语,韩国人在日常生活中广泛使用。
我是两国在短短20年之后,就如此迅速亲近,我想,其原因也在于文化缘分的根深蒂固,这此共识才是真正的可贵的,不是吗?昨天晚上我出席了在北京召开的中韩友谊的音乐会。韩国的K-POP歌手和中国的流行歌手们同台演出,看到两国的青年人在文化上融为一体的现场,真让人感到开心。我个人也读了很多中国先贤的书籍和文章, 但也很喜欢唱中国歌,我认为,这样通过文化的共识,才会真正使心灵变得亲近,并成为朋友。
同学们,我认为,现在的韩中关系更加成熟,并且还要发展丰富的伙伴关系。我从政,最重要的考虑国民的信任,我在外交方面也以“信任外交”为基础。两国人民之间、领导人之间如能加强信任,两国关系肯定会更加密切。我和主席在2005初次见面,当时,他任浙江省委书记,见面时就 “新村运动和新农村运动”在内的很多难题进行了很多交流。
我想要通过此次首脑会谈,与主席建立了深厚信任,以此为基础,今后将开展更有前瞻性的对话与合作。因此,过去的20年间韩中关系取得了成功,新的20年的信任之旅程已经开始。
两天前我与共同签署的《韩中未来展望共同声明》,这是两国关系发展的远景路线图。
目前,两国政府正在进行关于自由贸易的协商。韩中自由贸易协定的签订,如果两国签定自由贸易协定,两国的经济关系将进入更加成熟的发展阶段阶段。将为实现新的经济腾飞奠定基础。乃至成为东北亚共同繁荣和区域经济一体化的火车头。另外,还要加强在气候变化和环境等全球性领域的合作
我国的年轻人已经自发开展了合作的事业。比如,“韩中未来林’就是两国民间团体和年轻人一起,从2006年开始在内蒙古沙漠地区开始种植树木,至今共植树600万棵。
为了阻止中国内陆的沙漠化,减少沙尘暴,两国进行了良好的合作,今后这种合作模式,应该进一步扩大。
两国拥有根深蒂固的文化财富和力量,在韩国兴起了汉风、在中国兴起了韩流,这些新的文化交流使两国国民的心更加接近,今后韩中美丽的文化之花朵将开放得更加艳丽,并为人类带来更多的祝福。
同学们,现在全世界都在关注着亚洲。包括韩国和中国在内的亚洲国家如果在多方面加强互相合作的话,会产生更大的协同效果。但目前包括韩半岛在内的东北亚局势非常不稳定。域内国家之间在经济上相互依存增加,但围绕着历史和安保问题的矛盾和互不信任,导致政治、安保合作仍然不够。
我提出这个称为“亚洲悖论”的现象,目前为了克服东北亚区域内国家间的这种现象,增进和平与合作,多边安全机制仍然缺失。
重要名言说 “君子之道,譬如行远必自迩,譬如登高必自卑”。
国家间也需要一种增进互信,共度患难。取得成效也需要一个过程。
我认为,东北亚区域内国家可以从气候变化和环境、灾难救助、核能安全等软课题合作开始,以此逐渐增加信任。
所以,逐渐将合作范围扩大到政治、安保领域,在准备多边对话过程中需要这种信念, 这次在韩中首脑会谈中,讨论了包含“东北亚和平合作构想”这样的理念。
我期待,今后韩国与中国作为信任伙伴,共同创造“新的东北亚”。
清华大学的同学们,我认为,真正实现东北亚和平与合作,最为紧迫的课题是创造一个“新的韩半岛”。
实现和平,落实南北成员自由来往,为创造安定、富饶的亚洲做出贡献,这是我勾画的“新韩半岛”的愿景。
我希望韩半岛发生真正变化。尽管现在韩朝双方没有从互不信任和对立的恶性循环中摆脱出来,但是我希望新的南北关系可以创造韩半岛。
要想做到这一点,最重要的是解决韩半岛和东北亚面临的和平威胁,并解决北核问题,北韩成为对国际社会负有责任的一员是最重要的。
国际社会不会接受北韩拥有核武器,这是我所听到的国际社会的一致呼声。
为了挽救经济,必须与世界进行交流,吸收国际社会的投资。但是世界上哪个国家想投资进行核开发的北朝鲜呢?正因为如此,北韩提出的核武器开发和建设经济并行的路线根本就是不可能的事,这是一条走向自我孤立的道路。
如果,北韩放弃核武器,成为国际社会负责任的一员,走上这条变革之路,那么韩国会积极帮助北韩,整个东北亚将共同生存发展。
那么,如果实现韩半岛和平,南北韩人员自由往来的话,也将有助于包括东北三省开发在内的中国繁荣发展。
如此,消除了北韩问题地缘政治风险的东北亚地区,拥有丰富的劳动力和世界顶级资本和技术相结合,将成为带动世界经济发展的“地球村增长引擎”。也将为各位的生活提 供富有活力的、丰富的成功机会。韩国和中国的年轻人们一起来创造远大的未来吧。
在座的清华大学的各位同仁,让我们成为伙伴,共同创造“新的韩半岛”和“新的东北亚”。
同学们,韩国和中国的江水大同一个在大海上相会。中国的江从西向东流,而韩国的江自东向西流,最终在西海汇合。目前,中国在以主席的领导下,向着中国梦奋力前进。韩国也向着国民幸福时代和为人类和平做出贡献的韩半岛的韩国梦迈进,韩国和中国正朝着“国民幸福”、“人民幸福”这一目标携手并进,中国梦与韩国梦是一致的。两个国家的江水在同一海域汇合,中国梦和韩国梦也紧密相连。
我相信,如果韩国梦和中国梦共同实现的话,新的东北亚之梦也可以实现。同时,韩国与中国的共同梦想是美好的,韩国和中国共同未来的未来也一定是光明的。
同学们,年轻的各位,在今后的生活中可能会遇到多种困难挫折的考验。我年轻时期也历经艰辛和痛苦。
我的梦想是专攻电子工学,成为国家产业的骨干,但随着母亲发生意外,我的人生之路发生重大转折,父亲发生意外时,经历了无限的痛苦和种种磨难。
为了度过艰难的时期,我读了很多哲学书和古典书籍,读的时候,将好的字句记在笔记本上,并仔细阅读。同时,战胜痛苦找回心灵的和平,找到了人生的重要价值。
其中,记忆最深的文章之一就是诸葛亮在写给儿子的关于学习和请教的相关文章。 “非淡泊无以明志,非宁静无以致远”。其内容发自内心。在我人生的艰难时期,点醒我,人生一世,终归成土。既使享年百岁,在历史长河中也不过是短暂一瞬。
因此,真诚地生活是非常重要的。既使经受艰难曲折,也要把真诚的当成灯塔,最终即使是绝望也是一个锻炼的机会。
诸位,无论碰到什么困难,都不要放弃梦想,随着一天天梦想,构成了更远的未来,迈向更广阔的世界,勇敢地向希望前进。
最后,中国和韩国的年轻人,希望今后通过文化和人文交流,使两国间的关系更加密切,也祝愿各位的有一个光明的未来。
谢谢。
看完“朴槿惠总统中国清华大学演讲稿”的人还看:
浏览量:23
下载量:0
时间:
消防视频心得体会300字(精品10篇)
消防视频心得体会300字要怎么写,才更标准规范?根据多年的文秘写作经验,参考优秀的消防视频心得体会300字样本能让你事半功倍,下面分享消防视频心得体会300字供你选择借鉴。
为了进一步加强全体员工的消防安全意识,周二周三保卫部组织全体员工观看了一场触目惊心的消防安全教育片。这是一部潜移默化中增强消防安全意识和消防法制观念的教育片。 该影片选择具有典型意义的火灾案例,以纪实的风格,直观形象地宣传了火灾的危害及怎样预防火灾,遇到火险时如何灭火,人身安全及自救逃生等基本消防知识。通过观看影片,不仅使全体员工在安全消防意识上受到了启迪,同时也提高了对火灾等紧急突发灾害的自救逃生技能和及应对紧急突发事件的能力,增强员工的自我保护的能力。视频中,一个个活生生的事例,一个个血淋淋的事实,让我深刻地感受到火灾的可怕和无情,这不仅仅使我们在消防安全意识上受到了启迪,同时也提高了对火灾等紧急突发灾害的自救、逃生技能和及时应对紧急突发事件的能力,增强我们的自我保护能力。
消防工作是发展的重要条件,是安全生产和增加经济利益的重要保障。从观看的资料上来看,一把火就造成几十人甚至数百人的伤亡,造成上百万、上千万甚至几亿元的损失,这让多少家庭产生了巨大的伤痛,有多少财富顷刻间化为了灰烬。不仅如此,而且事后牵连的各种问题和造成的不良影响对企业的影响也是巨大的,对事故责任人的处理也是严肃的。教训和警醒是十分沉痛和深刻的,因此做好安全工作,对员工经常做安全教育,具有重要的意义。
商场是人员流动频繁密集区,本身消防工作就比其他区域繁重。我作为一名收银员,处处提高消防意识,时刻提醒自己用电安全,充分认识火灾隐患的危害性,用自己的实际行动,来做好单位的消防安全工作!
浏览量:2
下载量:0
时间: